ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— А я стану за тебя молиться, — промолвила Беатрис скрывавшаяся у Линни за спиной.
— Пусть она уйдет! — прохрипел Мейнард, бросив на Беатрис полный злобы взгляд. — Это из-за нее мне досталось, из-за нее я теперь валяюсь на полу. О боже, моя рука, моя рука!
Последовавшие затем хриплые прерывистые рыдания продемонстрировали всю глубину отчаяния, в которое погрузился по причине своего увечья Мейнард. Тем не менее, сочувствие Линни было скорее на стороне сестры — вернее на ее же собственной стороне. Даже теперь, испытывая себе все горести поражения, члены ее семейства продолжали перекладывать ответственность за свалившуюся на их головы беду на невинное существо. В своем падении они обвиняли Линни — кто бы там ни скрывался под этим имеем.
Она повернулась к сестре и заметила, что лицо у той побелело как мел. Никогда прежде Беатрис не сталкивалась ни с чем подобным. Она никак не могла привыкнуть к презрительному отношению к себе со стороны близких, в то время как Линни с детства не знала ничего другого. Повинуясь внезапному порыву, Линни приникла к сестре и сжала ее в объятиях.
— Тебе пора уходить, — сказала она Беатрис. — Желаю, тебе удачи. Помни, моя любовь пребудет с тобой вовеки.
— Я не могу тебя оставить, — рыдая, произнесла Беатрис, заламывая руки. — С моей стороны дурно принимать от тебя такую жертву. На это никто не имеет права — даже самые близкие родственники.
— Ничего дурного в этом нет, а наоборот, все… хорошо, — возразила ей Линни, черпая силы от неожиданно выпавшей на ее долю встречи с Беатрис. — Все обернется к лучшему — можешь не сомневаться.
Беатрис явно сомневалась в этом, но потом тряхнула головой и вытерла рукавом слезы.
— А теперь уходи, — попросила Линни, хотя более всего на свете ей хотелось бы остаться с сестрой.
— Я буду молиться за тебя всю ночь, — пообещала ей Беатрис. Они последний раз поцеловались, и Беатрис исчезла, Линни осталась в одиночестве.
Когда Линни снова повернулась к брату, у нее по щекам текли слезы. Отпусти Мейнард в тот момент какое-нибудь замечание в адрес лже-Линни, она, наверное, не выдержала бы и дала волю гневу.
Однако святой Иуда снова незримо вмешавается в ход событий, что он уже не раз проделывал в течение этого дня, и возложил печать молчания на уста брата, который забылся сном. Когда Линни переворачивала его, осматривая и врачуя его раны, он что-то бормотал в беспамятстве, но ни разу — хвала господу — не обидел грубым словом сестер.
Когда в караульном помещении снова возник Фрайан с виноватым выражением на лице, Линни не стала корить его за долгое отсутствие. По счастью, Мейнарду становилось лучше, и у Линни окрепла надежда на то, что он выкарабкается. Теперь правильней было бы предоставить его заботам бабки, поскольку у нее было много своих дел — и не слишком приятных.
— Вливай эту микстуру ему в рот и следи за тем, чтобы он проглотил ее, — сказала она Фрайану, передавая ему маленький кувшинчик со снадобьем. — А это лекарство будешь давать ему, когда его станет донимать боль. Да не забывай поить лорда каждый час, по меньшей мере. Если же у него усилится лихорадка или он начнет метаться в бреду ? пошли за мной.
Мальчик послушно кивнул и посмотрел на Линни. На грязном лице его глаза казались особенно большими и светлыми.
— А что мне делать, если ты… — тут он смешался и отвел взгляд. Потом, однако, все же вернулся к не слишком приятной теме. — Прошу меня извинить, леди Беатрис, но в замке поговаривают, будто ты и новый лорд…
Когда мальчик снова с опаской воззрился на свою госпожу, настал ее черед прятать глаза. Оказывается, все обо всем уже знали. И возлагали на нее свои надежды — казалось, мир и процветание всех жителей Мейденстона зависели теперь от одного — насколько усердно она будет выполнять свои супружеские обязанности.
— Очень может быть, что тебе придется обратиться к леди Хэрриет. В том случае, если сегодня вечером меня не будет на месте, — произнесла она в некотором смущении.
— К леди Хэрриет? — парень в недоумении поднял брови. — Я вот думаю, что лучше было бы обратиться к твоей сестре, миледи.
— Нет, нет… Только не к Линни. Она убежала от нас, поэтому ее имени больше упоминать не стоит. Ты запомнил мои слова, Фрайан? Никогда больше не упоминай ее имени, если тебе дороги твое место и звание!
Тут Линни замолчала, пораженная тем, с какой горячностью она пытается отвратить мальчика от самой себя «У меня начинается истерика», — подумала девушка и, чтобы притушить вспышку горьких чувств, с силой сжала паль-1
цами пульсирующие болью виски. Немного успокоившись, она заговорила снова:
— Теперь в Мейденстоне все не так, как было прежде. Наша жизнь полностью переменилась, но мы, насколько возможно, должны приноравливаться к обстоятельствам. Сестра для нас потеряна, и нам лучше всего сделать вид, что ее никогда не существовало на свете.
Глава шестая
Темнота объяла зеленые долины Уэссекса, на которые обрушилась сильнейшая буря, накрывшая своим крылом замки, деревеньки и возделанные крестьянами поля. Огромные деревья в непроходимом лесу скрипели и гнулись, кланяясь порывам урагана. Овцы сбились в кучки у стволов самых могучих из них, способных выдержать это испытание. Ветер срывал хижин земледельцев жалкие соломенные крыши и, подобно огромной веялке, раскидывал солому по воздуху.
Только в замке Мейденстон продолжалась лихорадочная деятельность, поскольку — вне зависимости от причуд стихии — свадьба должна была состояться в установленное время.
Линни стояла посредине покоев на третьем этаже замка в окружении трех служанок, не считая суетившихся поблизости Нормы и Иды. За процессом облачения невесты критическим оком следила леди Хэрриет, сидевшая в кресле неподалеку от алого зева камина. Хотя огонь полыхал в нем не на шутку, в комнате чувствовался пронизывающий холод, причиной которого была не только буря.
— Надеюсь, ты не позабыла мои наставления, — леди Хэрриет строго поджала губы, скорее утверждая, нежели спрашивая.
— Конечно же, нет, бабушка. Я ничего не забыла. Сказать по правде, я весь день только о твоих словах и думала, — ответила Линни.
Одна из служанок принялась плакать — негромко, но так горько, что тронуло Линни до слез. Но даже сейчас, примеряя подвенечное платье и содрогаясь от страха, она сознавала, что плачут не по ней, а по Беатрис. Интересно, стала бы эта девица заливаться слезами, если бы знала правду? Или она приняла бы обман как должное и, подобно леди Хэрриет, не усмотрела бы ничего особенного в жертве Линни?
Девушка поискала глазами Норму. Эта старая, усталая женщина, хотя и была в восторге от Беатрис, никогда не обращалась с ней, Линни, дурно. Глаза у Нормы тоже были красны, но слез она не проливала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109