ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Чувствуя, что самое время призвать собравшихся к порядку,
я вооружился бутылкой и постучал ею по столу. Из кухни
донеслись дружные возгласы: "Да, сэр", "Иду, сэр".
-- Первый разумный поступок с той минуты, как я пришел,-
заметил Робин.
Появился Пайес, неся на подносе подкрепление, и когда все
стаканы были наполнены, я объявил: -- Прошу собравшихся
соблюдать порядок.
-- Господи,- мягко произнес Робин,- какие диктаторские
замашки.
-- Дело в том,- продолжал я,- что хотя мы все знаем
Мартина как чудеснейшего парня, он никуда не годится как
начальник окружной администрации и, что еще хуже, совершенно
лишен светского лоска.
-- Что верно, то верно,- жалобно подтвердил Мартин.
Абсолютно справедливое суждение,- сказал Робин.
-- А я считаю, что вы слишком жестоки по отношению к
Мартину,- возразила Мэри.- По-моему, он очень хороший
администратор.
-- Ладно,- поспешил я вмешаться,- не будем уточнять. Цель
настоящего военного совета заключается в следующем. Пока Мартин
займется наведением порядка в округе, мы возьмем на себя заботу
о приеме гостя, чтобы все прошло без сучка без задоринки. Для
начала я осмотрел дом и назначил Пайеса руководить обслугой
Мартина.
-- Это один из тех редких случаев, когда тебя на миг
посещают гениальные мысли,- заметил Макгрэйд.- Что можно
объяснить только наличием крохотной капли ирландской крови в
твоих венах. Я давно завидую тебе, что ты обзавелся таким
буфетчиком.
-- И продолжай завидовать,- отозвался я.- Тебе не удастся
его заполучить. Я слишком дорожу им. Теперь -- о еде. Тут, я
думаю, мы можем положиться на помощь Мэри.
Мэри зарделась как розовый бутон.
-- Конечно, конечно,- сказала она.- Все будет сделано. Что
у тебя намечено?
-- Мартин,- поинтересовался я,- насколько я понимаю, он
задержится здесь всего на один день, так что нам следует
предусмотреть только три трапезы. В котором часу он прибывает?
-- Думаю, что-нибудь около семи-восьми часов,- ответил
Мартин.
-- Ясно,- заключил я.- Что ты можешь предложить, Мэри?
-- Ну, авокадо сейчас очень хороши,- ответила она.- Если
фаршировать их креветками и приготовить соответствующую
приправу -- у меня как раз есть рецепт...
-- Мэри, дорогая,- перебил ее Робин.- У меня нет на складе
консервированных креветок, и, если ты полагаешь, что ближайшие
два дня я стану бродить по колено в воде с сеткой для ловли
креветок, подвергая себя опасности атак со стороны бегемотов,
ты глубоко заблуждаешься.
-- Ладно,- вмешался я,- остановимся просто на авокадо. Что
он предпочитает -- чай или кофе?
-- Право, не знаю,- сказал Мартин.- Понимаешь, мы в тот
раз не успели поближе узнать друг друга, так что я ничего не
могу сообщить о его вкусах.
-- Хорошо, приготовим и то и другое.
-- И еще,- взволнованно добавила Мэри,- что-нибудь
простенькое -- омлет, например.
Мартин сосредоточенно записывал все в блокнот.
-- Ну и хватит ему на первых порах,- сказал я.- Очевидно,
тебе надлежит провести его по городу, познакомить с
обстановкой?
-- Да,- ответил Мартин,- с этим все будет в порядке.
Мы все наклонились и пристально посмотрели на него.
-- Ты уверен? -- спросил я.
-- Конечно, уверен. Честное слово, тут я все подготовил.
Вот только этот чертов прием...
-- Ясно,- продолжал я.- Вероятно, он пожелает также
проверить некоторые окрестные селения?
-- Обязательно,- подтвердил Мартин.- Он обожает всюду
совать свой нос.
-- В таком случае, я предложил бы ленч на природе. Не
станет же человек требовать от ленча на природе таких же яств,
как в роскошном ресторане?
-- В этой глуши,- вступил Робин,- все наши трапезы подобны
ленчам на природе, так что вряд ли он сильно удивится.
-- Я позабочусь о ленче,- заверила Мэри.- У меня есть
козий окорок, его можно есть холодным. А еще могу предложить
латук. Наш бой, бедняга, забыл поливать его, так что почти весь
урожай пропал, но, думаю, двух уцелевших пучков нам хватит. Они
малость вялые, но все-таки годятся для салата.
Мартин и это старательно записал.
-- А что на десерт? -- беспокойно осведомился он.
-- Что вы скажете о сур-сур? -- предложил я.
Так мы называли диковинный плод, похожий на шишковатую
дыню с белой сочной мякотью. Если взбить эту мякоть, получалось
освежающее блюдо с нежным лимонным привкусом.
-- Отлично,- заключила Мэри.- Прекрасная идея.
-- Ну так, с завтраком и ленчем все ясно,- продолжал я.-
Дальше у нас идет обед, чрезвычайно важное мероприятие. Я
обнаружил, что у Мартина роскошная столовая.
-- У Мартина есть столовая? -- удивился Макгрэйд.
-- Ну да, и притом совершенно роскошная.
-- Но тогда почему,- осведомился Макгрэйд,- в тех редких
случаях, когда этот скряга приглашает нас отобедать, мы
вынуждены есть на веранде, точно какие-нибудь бродячие
протестанты?
-- Сейчас не время выяснять, что и почему,- сказал я,-
лучше пойдем посмотрим.
И мы торжественно проследовали в столовую. Я с
удовольствием отметил, что Пайес (когда он только успел?) уже
отполировал стол и стулья до блеска. Столешница отражала ваше
лицо так, словно вы смотрели на поверхность тихого пруда с
коричневой водой.
-- О, восхитительно! -- воскликнула Мэри.- Мартин, ты
никогда не говорил нам, что у тебя есть такая комната.
-- Стол действительно великолепный,- заметил Макгрэйд,
ударяя по нему кулачищем с такой силой, что я испугался, как бы
столешница не раскололась пополам.
-- Право, здесь можно устроить замечательный обед,-
сказала Мэри.- Изумительная обстановка. Сюда бы еще канделябры.
Только я собрался призвать ее не усложнять наши проблемы,
как Робин вдруг объявил: -- У меня есть четыре штуки.
Мы удивленно воззрились на него.
-- Конечно,- продолжал он,- они не серебряные и не очень
шикарные, но это вполне приличная бронза, я купил их в Кано. Их
не мешает почистить, а так-то смотрятся недурно.
-- Чудесно,- просияла Мэри.- Обед при свечах! Он будет
доволен.
-- Если почтенному ирландскому католику дозволено вставить
словечко в трескотню говорливых язычников,- сказал Макгрэйд,-
хотел бы задать один вопрос.
Мы выжидательно посмотрели на него.
-- Откуда мы возьмем свечи?
-- Боже, я совсем не подумала об этом,- всколыхнулась
Мэри.- Нельзя же ставить канделябры без свечей.
-- Хотел бы я знать, почему это люди всегда склонны
недооценивать мой интеллект,- сказал Робин.- Я купил канделябры
потому, что они мне понравились и я собирался пользоваться ими.
Дом, который я сейчас занимаю, не располагает к подобного рода
средневековому шику, однако я предусмотрительно запасся
значительным количеством свечей, и они постепенно тают в шкафу
с тех пор, как меня перевели в Мамфе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38