ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Скорее! Заносите его в дом! — закричала Гвинет, спрыгивая на ходу c подножки кареты. Она придерживала открытую дверцу, пока к карете бежали двое лакеев в ливреях и париках.
Вдоль лестниц огромного дома выстроились слуги — элегантно одетые мужчины и женщины с испуганными глазами. Но у Гвинет не было времени оценить этот великолепный прием и должным образом поприветствовать пожилого дворецкого, Бритуэлла. Ей некогда было задаваться вопросом, почему так нервничают слуги…
Гвинет жестом велела слуге раскрыть дверцы кареты пошире. Слуга, дюжий деревенский парень, влез в карету и вынес маркиза. Держа хозяина, словно ребенка, на руках, он молча уставился на Гвинет в ожидании дальнейших указаний.
— Надеюсь, вы получили письмо от адмирала сэра Грэхема? — спросила Гвинет у подскочившего Бритуэлла.
— Да, миледи. Вчера. Доктор ждет в спальне его светлости.
Маркиз пошевелился и застонал. Когда лакей проносил его по лестнице, маркиз стал вырываться и кричать от боли.
— Пожалуйста, сюда, миледи, — показал Бритуэлл, и они, миновав великолепный холл, зашагали по коридору.
Затем они поднялись по лестнице и прошли еще по одному коридору, уставленному шкафами с книгами, украшенному портретами, бюстами и старинными вазами. Лакей едва ли не бежал, и Гвинет, подобрав юбки, бежала рядом, чтобы не отставать.
— Нет!.. Нет! — бормотал Деймон. — Гвинет, не позволяй ему нести меня туда… прошу…
Из комнаты в конце коридора вышел мужчина и быстро зашагал им навстречу.
— Я доктор Макдауэлл, — представился он, устремив взгляд на маркиза. Он жестом указал, что его светлость нужно занести в спальню, затем бросился к кровати и сорвал с нее покрывало. — Положи его сюда, — приказал он слуге.
Деймон сжал кулаки.
— Гвинет, не надо, только не здесь.
— Он не хочет здесь находиться! — воскликнула Гвинет, пытаясь помешать слуге.
— Он должен лежать здесь, это единственная комната, которую мы для него приготовили, — отрезал доктор. Затем повернулся к слуге: — Закрой дверь, опусти шторы…
— Гвинет! Помоги мне… волк… хочет искусать меня, — бормотал Деймон. — Не дай ему искусать меня… Мама здесь… она сделает мне больно… Гвинет!
— Все в порядке, любовь моя, — ласково проговорила Гвинет, беря его за руки. — Никто не сделает тебе больно.
— Да не слушайте вы его, он бредит! — заявил доктор. Он отстранил Гвинет и стал осматривать маркиза.
— Волки, Гвинет, — шептал маркиз, метавшийся на подушке. — Не дай им покусать меня… не дай…
Гвинет в отчаянии осмотрелась и заметила то, чего не мог видеть, но, очевидно, хорошо помнил Деймон.
— Выбросите эту гадость! — крикнула она, показывая на громадную черную шкуру над массивным камином.
Бритуэлл запротестовал:
— Но, миледи, эта волчья шкура висит здесь с того дня, как первый маркиз задушил зверя голыми руками в…
— Мне наплевать, сколько времени она здесь висит! Уберите ее, эта шкура пугает его! — Повернувшись, Гвинет увидела прямо напротив кровати огромный портрет — грозного вида женщина в бальном платье и бриллиантах. — А это кто?
— Его мать, покойная маркиза… Гвинет указала на портрет:
— Снимите со стены и вынесите отсюда!
— Но, миледи, это его мать…
— Унесите ее отсюда!
Слуга бросился к картине. Бритуэлл отступил на шаг от кровати. На его губах заиграла едва заметная улыбка; он с восхищением смотрел на Гвинет. Волчью шкуру и портрет тут же вынесли. По обеим сторонам кровати на постаментах сидели еще два волка — из черного мрамора. Гвинет не раздумывая схватила простыню, разорвала ее надвое и накрыла злобно скалившихся хищников.
Маркиз застонал и закрыл руками лицо. Он был весь в поту, по телу его пробегала дрожь. Когда доктор попытался к нему приблизиться, маркиз замахал на него руками.
Гвинет подошла к Деймону и присела рядом с ним. Она взяла маркиза за руку и прижала его ладонь к своей щеке.
— Все в порядке, Деймон. Эти глупые волки ушли. И твоя мать ушла. С тобой здесь я, и я не дам тебя в обиду.
Морнингхолл, всхлипнув, прижался к ее руке. Гвинет подняла глаза на доктора. В комнате воцарилась тишина. Все смотрели на Гвинет со смешанным чувством страха и уважения, как смотрят на выигравшего сражение генерала.
Доктор в смущении откашлялся.
— Теперь вы можете подойти к нему, — уверенно проговорила Гвинет. — Он успокоился.
В этот же вечер за много миль от родового поместья маркиза Коннор Меррик стоял у штурвала шхуны «Пустельга», скользившей по волнам Английского канала. Обдуваемый ветром, он смотрел на далекие огоньки побережья, мерцавшие в тумане.
Судно вошло в крутой бейдевинд и шло правым галсом. Лицо и волосы Коннора были мокрыми от соленой воды. Ветер гудел в снастях, и черные волны, набрасываясь на шхуну, разбивались об острый нос, превращаясь в шипящую пену.
— Что-нибудь видишь, Орла? — окликнул он женщину, которая вела наблюдение на бушприте.
— Пока что нет. Нет сигнала — трех коротких вспышек фонаря. Может, Милфорда задержали? Куда он запропастился?
Коннор Меррик с грустью окинул взглядом стройную фигуру Орлы, силуэт которой выделялся на фоне черной, как сажа, ночи и темного моря. Благодаря ее пиратскому опыту она поистине незаменима как помощница, думал Коннор, без нее не обойтись, как не обойтись без острого и надежного ножа. Ему очень не хотелось ее терять, но он не любил ее — во всяком случае, так, как того хотела она. Он мог предоставить ей место на «Пустельге», предложить ей дружбу, однако не мог подарить ей свою любовь.
Коннор подумал о человеке, который был способен на это, и улыбнулся. Весьма сомнительно, что его преподобие Милфорд решится попросить руки Орлы. Ведь она бороздит моря и устраивает побеги военнопленных с плавучих тюрем. Да и сэр Грэхем Фальконер не пожелал, чтобы Мейв, его сестра, продолжала терроризировать Вест-Индию и оставалась королевой пиратов на Карибах.
Бедняжка Мейв.
Бедняжка?! Как бы не так!
Коннор вытер соленые капли с лица и предался воспоминаниям. Едва он успел спрятать завернутое в брезент тело Натана вблизи болота, как послышались сигналы тревоги на судне. Он изо всех сил греб к плавучей тюрьме и оказался рядом как раз вовремя, чтобы выловить из воды леди Симмз.
Сообщенная ею новость о Морнингхолле была подобна удару под ребра, и Коннор понял: это — начало конца. Без маркиза на борту ничего не получится.
Тем не менее юного Тоби нужно спасать.
Коннор доставил леди Симмз на берег и удостоверился, что она исчезла в толпе. И тут кто-то забрался в его лодку. Он поднял глаза и увидел ее в элегантном шелковом платье и с ожерельем из акульих зубов. Она зловеще усмехнулась и приставила кинжал к его ребрам. Вокруг сновали люди, однако никто не обращал внимания на бывшую королеву пиратов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79