ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мы разоблачили всех тайных номадов, подати у нас собираются исправно и вовремя отсылаются в Фурболг. В чем же наша вина?
— Он спрашивает, в чем его вина, — укоризненно молвил король, обращаясь к Окесе. — Быть может, он слаб умом? — Океса с улыбкой пожал плечами, и король снова повернулся к герцогу: — Разве не из этого замка бежал мятежник Лло Гифс, сколотивший затем разбойничье войско в твоем проклятом лесу? Разве не твой приближенный, которого ты назначил распоряжаться моим приемом, оказался изменником? — Океса шепнул что-то королю на ухо. — Да, верно: еще чародей Оллатаир, которому позволили уйти. И ты не понимаешь, в чем виноват?
— Я не отрицаю, государь, что все эти… несчастья действительно имели место. Но Лло Гифс — всего лишь кузнец, убивший свою жену. Он бежал, это верно, но всех бежавших вместе с ним, кроме нескольких человек, поймали снова. Что до Эррина, Мудрейший Океса сам вывел его из себя на совете, обвинив женщину, которую тот любил.
— Номадскую суку! Кто знает, какую гнусную измену они замышляли вместе? Я недоволен тобой, кузен, но свое решение отложу на будущее, когда ознакомлюсь с положением дел в твоей провинции более подробно. Ты можешь идти.
Изгнанный из собственного чертога, герцог удалился. С тех пор король больше не вызывал его к себе. Зато две ночи назад один из слуг Окесы провел к Ахаку трех молодых селянок. Час спустя герцог, лежавший без сна, услышал страшный вопль. После этого девушек никто не видел, но из королевских покоев вынесли три мешка, которые закопали за конюшней. Герцог, украдкой пробравшись туда, запустил руку в свежевскопанную землю, нащупал маленький череп и поспешил уйти.
На следующее утро он приказал оседлать коня, чтобы, как обычно, проехаться по холмам, но его капитан сказал, что господин Океса рекомендует герцогу не покидать замка: быть может, король пожелает увидеть его.
Он оказался узником в собственной крепости. Под охраной собственных солдат. Это до сих пор не укладывалось у него в голове, как и произошедшая с Ахаком перемена. Мягкостью нрава король никогда не отличался. Шесть лет назад ходили упорные слухи, что он приказал отравить своего дядю, предыдущего монарха, но тогда Ахак находился в расцвете молодости и сил. Герцог хорошо помнил его иссиня-черные волосы и ясный взгляд. Однажды на пиру он поднял над головой двадцатигаллоновый бочонок с вином и продержал так несколько мгновений. Теперь он превратился в тень былого Ахака. Сколько ему, собственно, лет? Тридцать три, тридцать четыре? Уж верно не больше.
Угли на жаровне погасли, и герцог вернулся к себе. Ему принесли горячую воду, и он тщательно побрился с помощью серебряного зеркала, отметив появившуюся на висках седину.
Глаза на худощавом лице сидели глубоко и близко к ястребиному носу. Не красавчик. Но сильный мужчина. Он отодвинул зеркало и вытерся нагретым полотенцем.
Мятежники в лесу? Хорошо бы они там действительно были. Но шпионы докладывали ему, что легенда о Лло Гифсе — всего лишь пустые россказни. Герцог грустно улыбнулся. Будь даже легенда верна и мятежная армия захватила бы Макту, его участь от этого не стала бы лучше. Народ его ненавидит — таковы плоды отцовской науки.
«Править можно либо с помощью любви, либо с помощью страха, — говорил отец, — но страх сильнее». Эти слова себя оправдали. Сейчас, ожидая решения своей судьбы, герцог понимал, что нет в Макте человека, который помог бы ему, и мало кто прольет слезу, когда прольется его кровь.
— Прикажете завтрак, ваша светлость? — спросила девушка-рабыня, имени которой он не помнил.
— Нет. — А хороша смуглянка. Он переспал с ней как-то этой зимой, но в памяти это опять-таки не отложилось. Хорошо, что он так и не женился. Он собирался это сделать, чтобы завести наследника, но решил подождать до пятидесяти лет. Теперь, по крайней мере, хоть за семью не надо бояться.
Услышав во дворе топот копыт, он подошел к окну. Пятьсот королевских кавалеристов в черных плащах выезжали из замка, направляясь к лесу.
Герцог вызвал к себе капитана и спросил:
— Куда это они?
— Насколько мне известно, король послал их в лес, чтобы оценить, насколько сильна армия Лло Гифса.
— Нет там никакой армии. Есть только жалкие деревушки, где эти молодчики будут насиловать и убивать. Боги! Мир поистине обезумел.
Капитан промолчал, и герцог отпустил его.
— Ступай и доложи о том, что я сказал. Не сомневаюсь, что Океса вознаградит тебя за это.
Капитан с поклоном вышел, и герцог услышал, как в двери повернулся ключ.
Мананнан откинул простыни, снял с груди руку девушки и встал. Налив себе кубок золотистой амбрии, он стал смотреть, как всходит над горами солнце. Свежие силы потоком вливались в него. Девушка, пробудившись, улыбнулась ему и села.
— Как чувствует себя мой доблестный рыцарь?
Он со смехом вернулся в постель, откинул назад ее длинные волосы и поцеловал в шею. Белая кожа и мягкое тело заново разожгли в нем желание.
Час спустя девушка ушла, но он остался в постели. Солнце, струясь в открытое окно, омывало его теплом, из душистого сада слышалось пение птиц.
Мананнан выпил еще амбрии. Выкупался и оделся в голубые шелка. Выйдя в расположенный террасами сад, где цвели деревья и клумбы, он набрел на кружок поэтов, которые, сидя среди камелий, вели учтивый спор о природе красоты. Он послушал немного, но звуки отдаленной музыки увлекли его к павильону, где танцевали прекрасные женщины.
Солнце заливало сад неправдоподобно ярким блеском.
Оллатаир был прав. Туннель черных врат, где смотрели из мрака горящие глаза чудовищ, оледенил душу Мананнана ужасом. Но за ним рыцарю открылись невиданной прелести земля и город, подобных которому он еще не встречал. Высокие белые дома. Великолепные статуи, повсюду сады и цветущие рощи.
У городских ворот его встретил Павлус, поэт и бургомистр. Высокий и седовласый, он низко поклонился рыцарю.
— Наконец-то, Мананнан. Твой приезд — великая радость для нас.
— Вы знаете, кто я? — спешившись, спросил рыцарь.
— Дорогой мой, да ведь Самильданах только о тебе и говорит. Вот уж поистине счастливая весть! Он придет в восторг, когда услышит ее.
— Так он здесь? И жив?
— В городе его нет, но он жив и здоров. Как и все твои собратья. Они решили остаться в Вире и помочь нам в наших несчастьях. Однако ты устал. Позволь проводить тебя в мой дом, где ты сможешь выкупаться и подкрепиться.
Дом Павлуса оказался роскошным мраморным дворцом среди чудесного сада. Молодые женщины вышли им навстречу и увели Кауна в конюшню.
— У тебя много рабов, — заметил Мананнан.
— Они не рабы и служат мне добровольно. — Павлус провел Мананнана в отведенные ему покои и налил первый кубок амбрии. Выпив, Мананнан почувствовал прилив новых сил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82