ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

По дорогам неслись автомобили - в
основном в направлении соборов, пуская солнечные зайчики намытыми стеклами
и зеркалами.
После того, как он получил указания из аэропорта, Куп начал снижаться
большими кругами, и я имел возможность со всех сторон обозреть огромные
кучи фосфатов и удобрений, сваленные в полях сразу за аэропортом,
испускающие редкостное зловоние. Сколько я себя помню, столько они там
торчат. Еще в детстве мы сочиняли стишки про Корову Эльзу, которая зашла в
поля у Брадентона и закашлялась до смерти. Я не знаю, кто этим занимается,
но должен же где-нибудь существовать директор, который отвечает за это
безобразие. Не исключено, что он из тех, кто дожидается, пока потолок
свалится ему на голову. Одно из двух: либо он знает про эти кучи и ничего
не делает, либо он не знает про эти кучи и опять же ничего не делает.
Иногда мне приходит в голову, что любой разъяренный фермер может зайти в
любую брокерскую контору и выяснить фамилию, имя и место жительства этого
разгильдяя. И прихватить с собой автомат.
Куп приземлился и вырулил к частному сектору. Я со спокойной душой
оставил его там, зная, что он немедленно будет окружен толпой зевак и
восхищенных механиков, и пока я буду разбираться со своими делами, он
будет расписывать особенности и достоинства своего рукотворного чуда. Не
успел я отойти на десять шагов, как, обернувшись, увидел уже по меньшей
мере двоих любопытных, подходивших к Купу. Когда он исчерпывает тему
своего самолета, он начинает рассказывать о своих друзьях, таких же
сумасшедших конструкторах, как и он.
Длговязая веснусчатая девица дала мне расписаться в прокатной
квитанции, и на весь этот день я оказался владельцем розового "торино",
этакой стальной сигары с окнами и моторчиком. Я немного пометался, пока не
выбрался на сорок первое шоссе. Еще в аропорте я проверил по телефонной
книге, действительно ли здесь живет тот, кого я ищу. Не Бриндль. Это было
бы слишком просто. Когда я принимался за розыски, я не был даже уверен,
что старик, привезший его во Флориду, действительно приходился ему родным
дедом. Хай-вэй был перегружен и совершенно не оправдывал своего названия.
Мало того, что мне приходилось лавировать в нескончаемом потоке трейлеров
и фургонов, вдоль дороги выстроились, чуть ли не перегораживая ее,
многочисленные торговые агентства. Оптовая продажа продуктов, продажа
автомобилей, продажа яхть и шлюпок, продажа трейлеров, агентство
недвижимости, брокерская контора, продажа подержанных автомобилей,
сантехника и кафель под мрамор, подержанные трейлеры, подержанные яхты и
шлюпки... Я бы ни в жизнь не догадался, что нахожусь в пятистах милях от
океана, если бы не всякие плавучие средства, выставленные на продажу вдоль
дороги через каждые три сотни ярдов. Похоже, мне никогда не дадут забыть,
что я живу на полуострове.
Конечно, воскресенье, да еще и предпоследний день старого года - не
самое лучшее время, чтобы ворошить прошлое десятилетней давности. Но я был
нетерпелив, к тому же до новой рабочей недели не мог связаться с Томом
Коллайром. И Купубольше ничего не оставалось, как доставить меня туда,
куда я просил.
Я свернул со скоростной трассы и поехал в самый центр города, и там,
руководствуясь несколкими указаниями, нашел Городское Управление полиции.
Розовую "сигару" я припарковал в квартале оттуда и к зданию пошел пешком.
Двое парней у входа сделали вид, что не замечают меня. Излюбленный способ
копов: заставить тебя некоторое время ждать, и по тому, насколько
нетерпеливо ты это делаешь, определить, насколько срочное у тебя дело. Ну
и опять же это дает прекрасную возможность как следует рассмотреть
посетителя. Итак, они болтали и рассматривали меня. Ладно, ребята, я -
высокий, загорелый, широкий в кости мужчина возраста поздней зрелости.
Фланелевая рубашка, джинсы. Пушистый свитер, который я привез из
гватемалы. Кожаные ботинки "после пяти". Электронные часы-браслет.
Я жду, как видите, очень терпеливо. Чуть-чуть улыбаюсь. Так что я
вполне выгляжу приезжим, которому нужно уточнить какой-то адрес. Или
шофером большого трейлера, который ищет подходящее безопасное место, чтобы
его постваить. Или таким же полицейским в отпуске, остановившемся перед
Управлением просто из любопытства и братских чувств. Или репортером,
спрятавшим свою технику в каких-нибудь кустах, надеясь таким образом сойти
за обычного зеваку.
На самом деле, пока я стоял и ждал, я думал о том, что уже, конечно,
успел наделать кучу глупостей, но теперь, твердо решив одержать победу в
битве с Говардом Бриндлем, постараюсь не свалять дурака.
Наконец я услышал долгожданное:
- Могу я вам чем-нибудь помочь, сэр?
- Даже и не знаю. Разве что позволите мне взглянуть в городскую книгу
регистраций.
- Пытаетесь кого-то разыскать?
Я быстро изобразил замешательство и несколько принужденно и сбивчиво
стал излагать им свою историю.
- Он приехал сюда, когда ему было около двенадцати, я думаю, так что
с тех пор прошло лет тинадцать-четырнадцать. Потом он уехал отсюда,
поступил во Флоридский университет, а это было лет семь назад. Ховард
Бриндль.
- Вы сказали, он уехал? Так его тут тогда уже нет.
- Верно. Совершенно верно, сэр. Я просто хочу узнать, не живут ли
по-прежнему в Брандентоне его родители.
- А чего вы от нас хотите?
Вопрос, насколько я понимаю, был задан совершенно автоматически. Чем
больше спрашиваешь, тем больеше узнаешь, не так ли? Но ведь можно при этом
получить ответ, который тебе понравится. Я пртянул ему одну из моих
красивых визитных карточек.
- "Исследовательская Ассоциация", - прочел он вслух. - Мак-Ги.
Форт-Лодердейл."
- Просто некоторые социологические исследования, - пояснил я.
Он вернул мне карточку, и я засунул ее обратно в карман.
- Если вы придете на рабочей неделе, вы сможете посмотреть старые
регистрационные книги в городском жилищном управлении, а если их там нет
там, то в городской библиотеке.
- Я сюда, разумееется, еще преду, но если я выясню все сегодня, это
сбережет мне деньги за два конца. Сами понимаете, это накладно.
- Конечно. Но я, право же не вижу, чем вам помочь.
- Может быть, в Упавлении кто-нибудь знает Бриндлей. Говард играл
здесь в школьной футбольной команде. Защитником. Очень высокий,
широкоплечий светловолосый парень. Они еще ездили с командой в
Гайнесвилль, на Кубок штата среди школьных команд.
Коп, с которым я разговаривал, пожал плечами, но его напарник
наморщил лоб и вдруг прищелкнул пальцами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71