Это путь мудрых.
— Эй, чем ты там занимаешься? — закричал Санборн, патрулировавший ближайшую часть круга.
— Я стараюсь помочь этой старой женщине, — спокойно объяснил Мак. — У нее дыра в животе и раздавлена одна лапа. Вероятно, кисть сломана.
— Ну и черт с ней. Это всего лишь хорек.
— Остынь, — неожиданно ответил ему Сокота, который, хромая, вышел из-за угла здания. — Сержант! — проорал он, — я прошу разрешения принять участие в оказании помощи местным.
— Что? — удивился сержант, не вполне уверенный, что расслышал правильно. Сокота был весь в крови, одна рука висела плетью.
— Да, конечно, — наконец удивленно сказал Шилитоу.
— Как у вас тут со светом, док? — спросил Сокота.
Доктор, донельзя довольный тем, что один из десантников оказался таким гуманистом, внимательно осмотрелся.
— Думаю, будет лучше, если мы перенесем ее вон туда, — он показал на ярко освещенный солнцем ровный край взлетно-посадочной площадки. Сокота перекинул свое оружие через здоровое плечо.
— Хорошо, док. Санборн, помоги-ка нам.
— Идиотизм какой-то, — проворчал Санборн, но спорить не стал. Напряженные взгляды халиан сосредоточились на людях, которые подняли старую халианку и осторожно перенесли на открытое пространство. Она корчилась и стонала от боли, халиане зароптали. Эллис и еще два десантника были вынуждены несколько раз для острастки пальнуть в воздух, чтобы утихомирить толпу.
— Удовольствуйся моей жизнью, пришелец, — прошептала халианка, когда над ней склонился доктор. — Возьми ее, но не стреляй в моих детей.
— Мы никого больше не будем убивать, — заверил ее доктор, накладывая на рану антисептическое средство, перед тем, как вколоть обезболивающее. — Видишь? Больше никто не стреляет. — Мак успокаивал пациентку и одновременно занимался делом. Был задет только желудок. Легкие оказались в полном порядке. Анализатор показывал несколько сквозных ран в животе, но внутри все было чисто. «Ей повезло, — подумал доктор, — что моя модель анализатора запрограммирована и на халианскую анатомию».
— Ты лучше, чем твои братья, пришелец. Нам было сказано, что вы спустились, чтобы взять все жизни.
— Совсем нет. Кстати, а что означает, — тут доктор довольно удачно воспроизвел незнакомое слово, которое слышал уже дважды.
— Того, у кого так же мало чести, как и волос. Но у тебя должно быть больше волос, чем кажется, пришелец. Я не буду называть тебя так.
Доктор хмыкнул и предпочел сменить тему.
— Если почувствуешь боль, скажи. — Он начал осторожно ощупывать лапу халианки, пока не нашел место перелома. Это оказался закрытый перелом и все, что требовалось — правильно наложить шину. Доктор аккуратно соединил концы кости и перемотал лапу специальным пластичным бинтом, который, оказавшись на воздухе, быстро твердел. Через несколько минут шина была готова.
— Боль ничто для воина. — Как только Мак окончил операцию, халианка попыталась сесть. На ее груди висело что-то вроде медальона. По толпе халиан пробежал восхищенный вздох. Многие из них передвинулись по периметру таким образом, чтобы оказаться поближе к старой халианке. Один юнец попытался даже пробраться к ней, но, поймав грозный взгляд десантника, передумал.
Мак жестом подозвал Сокоту.
— Надо перенести Пирелли. Только осторожно. Парень очень плох.
Два десантника взяли своего товарища за руки и ноги и осторожно подняли. Тот вдруг пришел в себя, пронзительно застонал и забился, да так, что десантники его чуть не уронили.
— С ним что-то случилось, доктор! Мы не можем его удержать!
Мак бросил последний взгляд на свою пушистую пациентку и бросился на помощь. Он ухватил Пирелли за ноги, но здоровенный десантник словно взбесился. Мак подумал, что это реакция на новое лекарство, которое он ему вколол. Доктор попытался схватить несчастного покрепче и получил коленом по подбородку.
Неожиданно из-за черты донеслись дикие визги, которые привлекли внимание десантников. Четыре хорька спокойно прокладывали себе дорогу к запретной линии, невзирая на протесты и вопли соплеменников, пытающихся оттащить их обратно. У каждого на шее болтался какой-то значок.
— Это смерть! Это смерть! — разобрал Мак.
Шилитоу обернулся на шум и вскинул свою винтовку.
— Внимание! — проорал он своей команде.
— Нет, нет, подождите!
Мак старался перекричать начальника. Он отпустил Пирелли и бросился к сержанту. Два других десантника опустили Пирелли на землю и вскинули ружья.
— Постойте! — надрывался Мак. — Мне кажется, они хотят нам помочь.
— Вот как? — Сержант взглянул на него, но оружия не опустил.
Четыре халианина прошли вперед и расстелили на земле толстый кусок ткани, а потом, дергая ушами (жест одобрения), принялись наблюдать, как доктор с помощью десантников перетаскивает Пирелли на эти импровизированные носилки. Затем они встали вместе с людьми по обеим сторонам полотна. Один из халиан кивнул Маку, показывая, что они готовы.
— На счет три, — сказал доктор десантникам, — раз, два, три!
Хотя хорьки и не понимали слов, но они прекрасно разобрались, в чем дело, и ухватились вместе со всеми за полотнище. Как только десантника опустили на землю, халиане повернулись и молча отправились обратно за черту.
— Разрази меня гром, — благоговейно прошептал сержант. — А ну, мужики, соберите всех раненых в одно место, чтобы Мак мог им помочь.
— Каких раненых? — удивился Занатовски. — У нас только один раненый и двое убитых.
— Вот этих! — Шилитоу широким жестом показал на тела, которые устилали посадочную площадку. Многие из них шевелились. — Нам велено охранять эту площадку, но в приказе ничего не говорится о том, как это следует делать. Сдается мне. Мак нашел самый хороший путь, чтобы избежать ненужных жертв. Так что принимайтесь за дело. А ты. Мак, можешь позвать своих волосатых помощников обратно.
— Есть, сэр! — доктор сам удивился тому, как весело прозвучал его голос. Сержант тоже улыбнулся.
— Черт меня побери, если это не первый случай, когда ты доволен моим приказом, — проворчал ветеран.
— Есть, сэр! — Мак постарался хотя бы на этот раз отдать честь как следует.
А потом для каждого нашлось дело.
ИНТЕРЛЮДИЯ
Адмирал Дэв Су Эдисон, в отставке
Устав 41.4528D2.2
Военная дипломатия
Поскольку цель любой акции Флота определяется политической и экономической необходимостью, то случается, что полевые командиры должны иметь дело с дипломатическими проблемами, далеко выходящими за рамки их обычных обязанностей. Чтобы лучше подготовиться к подобным обстоятельствам, необходимо, чтобы все офицеры, а в идеале — весь персонал, хорошо понимали тактические и стратегические задачи. Если же это невозможно — значит, на высшем уровне имеются серьезные провалы. Так как пропаганда редко точно отражает настоящие цели любого военного конфликта, то следует хорошо проинструктировать персонал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
— Эй, чем ты там занимаешься? — закричал Санборн, патрулировавший ближайшую часть круга.
— Я стараюсь помочь этой старой женщине, — спокойно объяснил Мак. — У нее дыра в животе и раздавлена одна лапа. Вероятно, кисть сломана.
— Ну и черт с ней. Это всего лишь хорек.
— Остынь, — неожиданно ответил ему Сокота, который, хромая, вышел из-за угла здания. — Сержант! — проорал он, — я прошу разрешения принять участие в оказании помощи местным.
— Что? — удивился сержант, не вполне уверенный, что расслышал правильно. Сокота был весь в крови, одна рука висела плетью.
— Да, конечно, — наконец удивленно сказал Шилитоу.
— Как у вас тут со светом, док? — спросил Сокота.
Доктор, донельзя довольный тем, что один из десантников оказался таким гуманистом, внимательно осмотрелся.
— Думаю, будет лучше, если мы перенесем ее вон туда, — он показал на ярко освещенный солнцем ровный край взлетно-посадочной площадки. Сокота перекинул свое оружие через здоровое плечо.
— Хорошо, док. Санборн, помоги-ка нам.
— Идиотизм какой-то, — проворчал Санборн, но спорить не стал. Напряженные взгляды халиан сосредоточились на людях, которые подняли старую халианку и осторожно перенесли на открытое пространство. Она корчилась и стонала от боли, халиане зароптали. Эллис и еще два десантника были вынуждены несколько раз для острастки пальнуть в воздух, чтобы утихомирить толпу.
— Удовольствуйся моей жизнью, пришелец, — прошептала халианка, когда над ней склонился доктор. — Возьми ее, но не стреляй в моих детей.
— Мы никого больше не будем убивать, — заверил ее доктор, накладывая на рану антисептическое средство, перед тем, как вколоть обезболивающее. — Видишь? Больше никто не стреляет. — Мак успокаивал пациентку и одновременно занимался делом. Был задет только желудок. Легкие оказались в полном порядке. Анализатор показывал несколько сквозных ран в животе, но внутри все было чисто. «Ей повезло, — подумал доктор, — что моя модель анализатора запрограммирована и на халианскую анатомию».
— Ты лучше, чем твои братья, пришелец. Нам было сказано, что вы спустились, чтобы взять все жизни.
— Совсем нет. Кстати, а что означает, — тут доктор довольно удачно воспроизвел незнакомое слово, которое слышал уже дважды.
— Того, у кого так же мало чести, как и волос. Но у тебя должно быть больше волос, чем кажется, пришелец. Я не буду называть тебя так.
Доктор хмыкнул и предпочел сменить тему.
— Если почувствуешь боль, скажи. — Он начал осторожно ощупывать лапу халианки, пока не нашел место перелома. Это оказался закрытый перелом и все, что требовалось — правильно наложить шину. Доктор аккуратно соединил концы кости и перемотал лапу специальным пластичным бинтом, который, оказавшись на воздухе, быстро твердел. Через несколько минут шина была готова.
— Боль ничто для воина. — Как только Мак окончил операцию, халианка попыталась сесть. На ее груди висело что-то вроде медальона. По толпе халиан пробежал восхищенный вздох. Многие из них передвинулись по периметру таким образом, чтобы оказаться поближе к старой халианке. Один юнец попытался даже пробраться к ней, но, поймав грозный взгляд десантника, передумал.
Мак жестом подозвал Сокоту.
— Надо перенести Пирелли. Только осторожно. Парень очень плох.
Два десантника взяли своего товарища за руки и ноги и осторожно подняли. Тот вдруг пришел в себя, пронзительно застонал и забился, да так, что десантники его чуть не уронили.
— С ним что-то случилось, доктор! Мы не можем его удержать!
Мак бросил последний взгляд на свою пушистую пациентку и бросился на помощь. Он ухватил Пирелли за ноги, но здоровенный десантник словно взбесился. Мак подумал, что это реакция на новое лекарство, которое он ему вколол. Доктор попытался схватить несчастного покрепче и получил коленом по подбородку.
Неожиданно из-за черты донеслись дикие визги, которые привлекли внимание десантников. Четыре хорька спокойно прокладывали себе дорогу к запретной линии, невзирая на протесты и вопли соплеменников, пытающихся оттащить их обратно. У каждого на шее болтался какой-то значок.
— Это смерть! Это смерть! — разобрал Мак.
Шилитоу обернулся на шум и вскинул свою винтовку.
— Внимание! — проорал он своей команде.
— Нет, нет, подождите!
Мак старался перекричать начальника. Он отпустил Пирелли и бросился к сержанту. Два других десантника опустили Пирелли на землю и вскинули ружья.
— Постойте! — надрывался Мак. — Мне кажется, они хотят нам помочь.
— Вот как? — Сержант взглянул на него, но оружия не опустил.
Четыре халианина прошли вперед и расстелили на земле толстый кусок ткани, а потом, дергая ушами (жест одобрения), принялись наблюдать, как доктор с помощью десантников перетаскивает Пирелли на эти импровизированные носилки. Затем они встали вместе с людьми по обеим сторонам полотна. Один из халиан кивнул Маку, показывая, что они готовы.
— На счет три, — сказал доктор десантникам, — раз, два, три!
Хотя хорьки и не понимали слов, но они прекрасно разобрались, в чем дело, и ухватились вместе со всеми за полотнище. Как только десантника опустили на землю, халиане повернулись и молча отправились обратно за черту.
— Разрази меня гром, — благоговейно прошептал сержант. — А ну, мужики, соберите всех раненых в одно место, чтобы Мак мог им помочь.
— Каких раненых? — удивился Занатовски. — У нас только один раненый и двое убитых.
— Вот этих! — Шилитоу широким жестом показал на тела, которые устилали посадочную площадку. Многие из них шевелились. — Нам велено охранять эту площадку, но в приказе ничего не говорится о том, как это следует делать. Сдается мне. Мак нашел самый хороший путь, чтобы избежать ненужных жертв. Так что принимайтесь за дело. А ты. Мак, можешь позвать своих волосатых помощников обратно.
— Есть, сэр! — доктор сам удивился тому, как весело прозвучал его голос. Сержант тоже улыбнулся.
— Черт меня побери, если это не первый случай, когда ты доволен моим приказом, — проворчал ветеран.
— Есть, сэр! — Мак постарался хотя бы на этот раз отдать честь как следует.
А потом для каждого нашлось дело.
ИНТЕРЛЮДИЯ
Адмирал Дэв Су Эдисон, в отставке
Устав 41.4528D2.2
Военная дипломатия
Поскольку цель любой акции Флота определяется политической и экономической необходимостью, то случается, что полевые командиры должны иметь дело с дипломатическими проблемами, далеко выходящими за рамки их обычных обязанностей. Чтобы лучше подготовиться к подобным обстоятельствам, необходимо, чтобы все офицеры, а в идеале — весь персонал, хорошо понимали тактические и стратегические задачи. Если же это невозможно — значит, на высшем уровне имеются серьезные провалы. Так как пропаганда редко точно отражает настоящие цели любого военного конфликта, то следует хорошо проинструктировать персонал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71