ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Я люблю морской берег, его атмосферу, запах, даже шумных морских птиц. Но больше всего я люблю чувство умиротворенности и свободы, которое я всегда испытываю, глядя на волнующийся океан.
— Я знаю, о чем ты говоришь. — Флинт отвел взгляд, чтобы посмотреть на темные, с белыми гребнями волны. — Несмотря на всю свою мощь, океан вселяет в тех, кто смотрит на него, чувство умиротворения.
Долгие минуты они молчали, каждый был погружен в свои мысли, упиваясь этой ночью и простором Атлантики. Лесли вздрогнула, и молчание было нарушено.
— Ты замерзла, — быстро сказал Флинт, обнимая ее за плечи левой рукой и притягивая ее к своему теплому телу. — Давай, женщина. Пошли домой, в постель.
— Знаешь, Фэлкон, ты такой самоуверенный, что дальше некуда, — ответила она со смехом, обнимая его рукой за талию и стараясь идти с ним в ногу.
Флинт не ответил, но на ходу нагнулся и поймал ее губы своим ртом. Поглощенные друг другом, ни Лесли, ни Флинт не заметили тени, отделившейся от утопленной в стене двери закрытого магазина с темными окнами. Первым знаком опасности был низкий, хриплый мужской голос.
— Как романтично, — насмешливо произнес он. — Если тебе хочется жить, чтобы получить все, что обещают эти поцелуйчики, давай сюда бумажник и не изображай героя.
Ноги у Лесли примерзли к тротуару, когда ее взгляд скользнул по едва различимой фигуре молодого нечесаного парня, наступающего на Флинта справа. На нем были джинсы и поплиновая ветровка с прорезными боковыми карманами. Правая рука его была в кармане ветровки, и Лесли с ужасом разглядела что-то, похожее очертаниями на пистолет. Лица парня не было видно под тенью низко надвинутой на лоб шляпы. В лунном свете поблескивало золотое колечко, продетое в его торчащее ухо.
Флинт не произнес ни слова. Прошло несколько секунд, и вдруг правая рука Флинта мгновенно оказалась на уровне челюсти растерявшегося молодого парня. В лунном свете блеснуло лезвие ножа, который, казалось, небрежно держали пальцы Флинта. Запястье Флинта мелькнуло, и нож пронзил позолоченную стальную серьгу в его ухе.
Вор издал сдавленный крик, когда неуловимым движением запястье Флинта вновь напряглось и нож отсек серьгу от его уха. Лесли видела, как золотое колечко спиралью опустилось на землю. Незадачливый хулиган попытался что-то сказать, до того как серьга приземлилась на доски настила.
— Эй, мужик, не режь меня! — сдавленным голосом выговорил он, отступая от Флинта, передвинувшего кончик ножа с уха парня к его горлу. Хотя кончик ножа уперся в кожу, крови не было видно.
— Слово мужик предполагает действие, парень. — Голос Флинта был тихим и таким ледяным, что у Лесли мороз прошел по спине. — Позволь мне предложить тебе бесплатный совет, — добавил он тем же тоном. — Лучше не валяй дурака с метисом, у которого спрятан нож в рукаве.
— Парень хватал воздух ртом, когда возникли две высокие фигуры, встав по бокам Флинта.
— Вы в порядке, мистер Фэлкон? Узнав телохранителей Флинта, Лесли с облегчением выдохнула тот небольшой запас воздуха, который остался в ее легких. Она не успела моргнуть, как нож исчез на свое обычное место, под рукой Флинта.
— Да, — процедил Флинт и, взяв Лесли за плечи, пошел прочь. — Позаботьтесь об этом дерьмовом дилетанте.
— Да, сэр! — крикнул охранник вслед Флинту.
Лесли замерзла насквозь. Инцидент ужасно напугал ее, но еще больше напугал Флинт. Лесли знала совершенно точно, что Флинт не был напуган, что, похоже, он испытал только ледяную ярость. Озноб прошел по вздрагивающему телу Лесли.
— Все кончилось, Лесли. Забудь об этом. — Его холодность отметала это незначительное нападение.
Забудь это! — молча прокричала Лесли. Она никогда этого не забудет! И она никогда не забудет мелькнувшего ей на мгновение его внутреннего облика. Человек, который открылся ей в эти короткие мгновения, был холодным, бесчувственным, не способным испытывать присущий людям страх или другие чувства! Лесли пришла к дикому выводу, что Флинт Фэлкон действительно дьявол во плоти. Ее опять затрясло.
Тепло апартаментов Флинта не согрело женщину. Флинт прищурил глаза, разглядывая ее побелевшее лицо. Он выпустил ее из объятий лишь для того, чтобы спустить собачку на замке, потом снова привлек ее к себе.
— Лесли, расслабься, — прошептал он в ее волосы. — Ты здесь в безопасности.
В ответ она истерически рассмеялась. В безопасности? О Господи! Закрыв глаза, Лесли заставила себя вспомнить, что она актриса.
— Прости, но со мной такого никогда не случалось. Я… я знаю, такие происшествия — обычное дело, — возбужденно продолжала болтать она. — Не только здесь, в Атлантик-Сити, но и в больших и маленьких городах по всему миру. Просто это никогда не случалось со мной!
Широкая ладонь Флинта погладила ее дрожащую спину.
— На самом деле тебе ничего не грозило ни одной минуты, — сказал он мягко. — Чтобы добраться до тебя, ему нужно было пройти через меня.
Надменная уверенность в себе, которая прозвучала в его мягком голосе, лишила Лесли последней способности контролировать себя. Боясь, что в конце концов проговорится, она отстранилась от него.
— Я… я хочу принять горячий душ, — выпалила она, когда он нахмурился. — Может быть, он снимет озноб, во всяком случае снаружи. — Схватив бархатный халат, лежавший в ногах кровати, она кинулась в ванную.
— Я налью тебе рюмку бренди, — крикнул ей вдогонку Флинт, — чтобы ты согрелась изнутри.
Рюмка бренди? Рюмка бренди? — повторяла про себя Лесли, подставляя свое тело под горячие струи душа… Она боялась, что и целая бутылка бренди не сможет изгнать холод из ее тела.
Но душ сделал свое дело, как и рюмка бренди. Успокоившись и взяв себя в руки, Лесли допила остатки жидкого огня. Избегая пристального взгляда Флинта, она отставила рюмку и встала.
— Тебе лучше? — спросил Флинт напряженным, неестественным голосом.
— Да, спасибо, — ответила Лесли вежливо, как хорошо воспитанная девочка. — Думаю, теперь я лягу в постель.
Она сбрасывала халат, когда услышала, как он ответил шепотом:
— Да, я думаю, мы ляжем.
Они лежали бок о бок на огромной постели, не засыпая, не разговаривая, не касаясь друг друга. Лесли боролась с раздиравшими ее противоречивыми чувствами. Одна ее половина хотела бежать от этого бесчувственного человека, бежать, как можно быстрей, в безопасный Нью-Йорк, в свою квартиру, к своим друзьям. Другая — страстно желала повернуться к нему, прижаться к его телу, снова ощутить радостное волнение от его поцелуя, его прикосновения, отдаваясь ему. Когда он вдруг заговорил с ней, резкий звук его голоса заставил ее вздрогнуть.
— Ты почувствовала разницу? Она оттолкнула тебя?
— Что? — Повернув голову на подушке, чтобы посмотреть на него, Лесли в смятении нахмурилась, увидев, какое напряженное у него лицо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38