ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Меня это не беспокоит, — продолжал он, когда они вдвоем вступили в просторный холл. — Это шеф моей службы безопасности настоял на этом.
Направляясь к эскалатору, который вел к казино, Лесли бросила через плечо гневный взгляд.
— Наверное, у шефа вашей охраны есть причины настаивать на телохранителях, — сказала она, недовольно поджав губы.
— Ну конечно, есть. — Флинт заметно терял терпение. — Лесли, пошевелите мозгами. Я занят очень рискованным бизнесом. Вы с самого начала знали об этом.
Его взгляд был таким властным, что Лесли чуть не оступилась, сходя с эскалатора. Руки Флинта устремились, чтобы подхватить ее.
— Благодарю вас, — раздраженно процедила она, уклоняясь от него.
Ей это не нравилось, совсем не нравилось. Мысль о телохранителях расстроила и напугала ее.
Она замедлила свои быстрые шаги, когда приблизилась к ряду игровых долларовых автоматов. Лесли почувствовала, что Флинт остановился рядом с ней, когда у нее заел замок ее вечерней сумочки. Она зацепила ноготь и тихо выругалась. Проклятье! Сначала эскалатор, теперь этот дурацкий замок! Как он посмел сказать, что она с самого начала знала, что он занимается рискованным бизнесом? Он же начал этот… ну, как его там назвать… не она!
— Вы собираетесь играть на этих автоматах? — В голосе Флинта прозвучало явное недоумение, которое лишь подлило масла в огонь.
— Ваш вопрос неостроумен, — откровенно огрызнулась она, — поскольку я стою непосредственно перед одним из них.
Последовавшее молчание было гораздо более пугающим, чем новость насчет телохранителей. Сожалея о своем язвительном замечании и резком тоне, Лесли переживала его холодное молчание.
— Не испытывайте судьбу, милочка. — Холодная мягкость голоса Флинта таила угрозу.
Чувствуя, что у нее холодеют кончики пальцев на ногах, Лесли отлично поняла, что он имеет в виду не игральные автоматы или азартные игры. Нервы ее напряглись, противное чувство страха охватило ее, и невидящими глазами она уставилась на треугольное окошко автомата с тремя застывшими катушками в нем. Она пришла к заключению, что для нее Фэлкон — самая большая ставка в этом городе. Лесли не заметила, что ее пальцы автоматически шарят в сумочке.
— О, ради Бога! — Вытащив руку Лесли из сумочки, Флинт шлепнул стодолларовую бумажку на ее ладонь. — Где вы взяли эту сумку, в «Уэллс Фарго»?
— Мне не нужны ваши деньги, Фэлкон! Флинт не обратил внимания на ее раздраженный голос и бумажку, которую она протянула ему.
— Я расстроил вас.
Стараясь взять себя в руки, Лесли скомкала купюру.
— С чего вы взяли? — спросила она слащаво.
— Лесли, я сожалею, я…
— Я приехала сюда играть, помните? — прервала его Лесли просто потому, что в его голосе не было никакого сожаления. — И именно этим я и собираюсь заняться.
Она подняла купюру, чтобы привлечь внимание служащего.
Разменяв у него деньги на долларовые фишки, Лесли бросила четыре упаковки в поднос для монет под машиной и резко ударила по краю пятой. Когда большие фишки высыпались из разорванной обертки, она моментально отправила три из них в прорезь автомата, потом резко дернула ручку, чувствуя, как стоящий рядом мужчина прислонился к машине.
Катушка вздрогнула, потом остановилась — клик, клик, клик. Ничего. Лесли несколько раз повторила операцию с тем же результатом. Жадная машина сожрала первую партию фишек и три четверти следующей, не вернув и малой их доли. Лесли уже без энтузиазма скормила ненасытной машине еще три фишки.
— Боже, как интересно, — заметил Флинт, зевая, когда она в очередной раз дернула ручку.
Стиснув зубы, чтобы не наговорить ему гадостей, Лесли жадно наблюдала за вращающимися катушками. Зубы ее разжались, когда первая катушка остановилась на двойной отметке центральной линии. Ее дыхание убыстрилось, когда вторая катушка замерла на той же отметке. На ее лице появилось выражение превосходства, когда и третья катушка заняла то же положение. Прозвонил звонок, и свет на верху автомата загорелся, когда машина начала выплевывать выигрыш в полтораста долларов. Небрежно повернувшись, Лесли улыбнулась Флинту.
— Мне это на самом деле нравится, но если вам скучно, можете свободно заняться чем-нибудь более интересным. — При этом она указала на зал.
Флинт не был лишен чувства юмора.
— Намек понял, — со смехом сказал он, выпрямляясь. — Вот что мы сделаем, — продолжил он, — пока вы будете играть на автоматах, я поговорю с одним человеком, хотя не могу сказать, чтоб это было более увлекательно. — Он вопросительно посмотрел на нее.
Лесли улыбнулась.
— Да, я собираюсь играть.
— О'кей, тогда встретимся в кафе через, скажем, полтора часа?
— Отлично. — Лесли сверила свои часы. Потом автоматически сгребла фишки с подноса, наблюдая, как Флинт удаляется от нее. Да, на Флинта Фэлкона стоило посмотреть, решила она, провожая взглядом его прямую спину и надменно поднятую голову. Вздохнув, она снова повернулась к автомату.
Как правило, Лесли могла полностью отключиться, погрузившись в игру в казино. Но по какой-то причине этот вечер оказался исключением. Однажды начав, машина, кажется, приняла адское решение выбрасывать все опущенные в ее прорезь фишки на поднос с выигрышем. Любые предложенные ей комбинации выстраивались на выигрышных отметках. Раньше подобное везение очень обрадовало бы Лесли. Но сегодня до краев наполненный выигравшими фишками поднос не вдохновлял ее.
Это все из-за Фэлкона, уныло подумала она, перекладывая фишки в большой пластмассовый контейнер, который дал ей кассир. Она приехала в Атлантик-Сити развеяться, а мысли о Флинте закомплексовывали ее так, как никогда в жизни!
Телохранители, Господи помилуй! — думала Лесли, неся тяжелый контейнер к окну обменной кассы и едва замечая снующих вокруг людей. Что она делает с мужчиной, которого охраняют телохранители? — спрашивала она себя, безучастно наблюдая за тем, как кассир опустил ее фишки в счетную машину и цифры побежали на экране счетчика. Даже когда они остановились на окончательной сумме в шестьсот семьдесят два доллара, Лесли смогла выдавить лишь слабую улыбку. Тем не менее она вежливо поблагодарила кассира, когда он поздравил ее с выигрышем и выдал ей хрустящие банкноты, которые очень внимательно пересчитал, прежде чем пододвинуть к ней по прилавку кассы.
Что ж теперь? — безразлично подумала Лесли, запихивая купюры в сумочку. Взглянув на часы, она вздохнула и замерла, пока их тихое тиканье не дошло до ее сознания. Ей было скучно! Ей, Лесли Фэйрфилд, женщине, известной тем, что она получает удовольствие и снимает стресс, играя в азартные игры, стало скучно, а ведь она только начала! И все из-за мужчины! Эта мысль угнетала ее.
Лесли брела по проходу в секции игральных автоматов, то и дело обходя группы людей, собравшихся возле них, размышляя о волнующей ее проблеме — имя которой было Флинт Фэлкон — и более всего о том, как это она ухитрилась попасть в такое затруднительное положение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38