Он мало спал, но казался на удивление бодрым.
– Доброе утро. – Пирс ласково взъерошил Поппи волосы и сел за стол. – Как у вас дела?
– У Поппи все нормально. – Кэти поставила на стол кофейник и улыбнулась. – Она позавтракала и заметно повеселела.
– Что ж, это хорошо. – Пирс окинул ее взглядом, и Кэти пожалела, что на ней надето вчерашнее простое белое платье. – А вы? Устали, наверное? – с неподдельным участием спросил он.
– Нет, я хорошо отдохнула. Приготовить вам завтрак? – предложила Кэти и прошлась взглядом по кухонным столам. – Я где-то здесь положила список, который вы мне вчера дали…
– Не беспокойтесь, Кэтрин, кофе будет достаточно. – Пирс указал на стул напротив себя. – Может, отдохнете, составите мне компанию?
Кэти села за стол, и Пирс налил две чашки кофе.
– Анри уже пил? – спросил он, прежде чем поставить кофейник на место.
– Я выносила ему в сад, – кивнула Кэти.
Как хорошо вот так сидеть за столом с Пирсом и Поппи, словно они одна семья. Подумав об этом, Кэти вспыхнула. Она здесь для того, чтобы шпионить за Пирсом.
– А Лора Хьюстон мне очень понравилась. Вы давно с ней знакомы?
– Уже много лет. Она мой агент, а кроме того, у нее вилла неподалеку от моей, и в Лондоне мы тоже живем по соседству. Так что я часто с ней вижусь.
Разговор прервал пронзительный звонок, и Пирс подошел к телефону.
Некоторое время Пирс молча слушал, после чего радостно сказал:
– Это отличная новость. – Положив трубку, он с улыбкой обернулся. – Джоди пришла в сознание.
– Слава Богу! – искренне произнесла Кэти и наклонилась к Поппи. – Ты слышала? Маме стало лучше, она скоро вернется.
Поппи что-то залепетала, как будто поняла каждое слово.
Кэти и в самом деле обрадовалась – она очень жалела оставшуюся без мамы девочку.
– Как вы думаете, мисс Стерлинг скоро выпишут? – с интересом спросила она.
– Пока еще рано об этом говорить. Но врачи надеются.
– У вас, должно быть, такая гора с плеч…
– Вы правы. Скорей бы ее повидать.
У Кэти вдруг возникло странное чувство, которое она сама не могла определить. Она была искренне рада, что Джоди выздоравливает, и все же, когда Пирс вот так о ней говорил, девушка ощущала нечто похожее на зависть…
Пирс взглянул на часы и встал.
– Сначала я сделаю несколько звонков, а потом мы поедем в Антиб за вашими вещами.
Пирс ласково взял Поппи на руки.
– Иди ко мне, моя крошка, – произнес он. – Составишь мне компанию, пока я буду звонить. – Он нежно поцеловал ее личико, и за это Поппи одарила его радостной улыбкой, от которой на щеках у нее появились ямочки.
Кэти быстро убрала грязную посуду и приготовила для Поппи бутылочку на тот случай, если в пути она проголодается.
Первое, что она услышала, выходя из кухни, был веселый, заразительный смех Поппи. Заинтересовавшись, Кэти пошла на звук, в кабинет Пирса.
Дверь была открыта, и она осторожно заглянула. Пирс сидел на стуле, но не за столом, а у раскрытых стеклянных дверей. На коленях у него сидела Поппи, и Пирс легонько покачивал ее вверх-вниз. Девочка явно наслаждалась игрой и смеялась не переставая.
– Вам, похоже, весело, – произнесла Кэти, как только Пирс поднял глаза и увидел ее.
– Да, нам весело. – И он тепло улыбнулся ей. – Входите.
Хоть бы он не улыбался так – Кэти сразу начинала таять.
Пирс поднялся, и Кэти заметила, что на стуле рядом с ним лежит какая-то книжка. Она машинально взяла ее в руки и прочитала название: «Уход за ребенком». Подняв брови, она спросила:
– Изучаете?
– Вам-то наверняка известно все о маленьких детях, – ответил он с улыбкой. – Но новичкам вроде меня любое пособие пригодится.
Кэти полистала книгу и нашла закладку в том месте, где рассказывалось о появлении первых зубов у детей.
– А вы любите преподносить сюрпризы, мистер Тироун, – задумчиво, пробормотала она.
– Почему? – Казалось, ее слова рассмешили Пирса.
– Ну… – Кэти пожала плечами. – Никогда не думала, что у такого занятого человека найдется время, чтобы читать книги об уходе за детьми.
Он улыбнулся…
– Так мы поедем в Антиб?
* * *
Час спустя Кэти уже сидела в «мерседесе» Пирса и любовалась пейзажем.
Кругом виднелись целые плантации лаванды – ровные пурпурные полосы на красной земле, – деревушки на горных склонах, казалось, совершенно неподвластные времени…
– Как красиво, – прошептала она.
Пирс бросил на нее взгляд и убавил скорость.
– Наверное, это одно из красивейших мест в мире, – согласился он. – У вас была возможность посмотреть окрестности, когда вы здесь работали?
Кэти покачала головой.
– Жаль – это стоит того.
– При моей работе редко выдается свободная минутка.
Он искоса взглянул на нее.
– Понятно. Ваши прежние хозяева были англичане? Может, я с ними знаком?
– Нет-нет! – Кэти покачала головой. – Вряд ли вы их знаете. – «Боже, зачем я все это затеяла? – лихорадочно думала она. – Надо было сказать, что прилетела прямо из Лондона, а багаж потерялся».
– Почему же? У меня есть друзья в Антибе.
– Эти люди – французы, – в отчаянии произнесла Кэти.
– У меня много друзей-французов. Какая у них фамилия?
В мыслях Кэти образовалась пустота. Сейчас она ни за что на свете не смогла бы вот так, с бухты-барахты, назвать ни одной французской фамилии.
– Я спросил – какая у них фамилия? – Пирса, казалось, удивило ее молчание.
– Дюбоннэ. – Это была единственная фамилия, которая пришла ей на ум.
– Дюбоннэ? – Его губы изогнулись в иронической улыбке.
– Да, как напиток, – притворно-безразлично подтвердила она.
– И сколько же времени вы работали в семье Дюбоннэ? – невозмутимо спросил Пирс.
– Около года, – беспечным голосом ответила Кэти.
– Значит, вы хорошо говорите по-французски? – Пирс произнес эти слова по-французски.
– Неплохо, объясниться могу, – также по-французски ответила Кэти. Слава Богу, она усердно зубрила французский в школе.
Пирс снизил скорость – они круто повернули, и у нее появилась возможность сменить тему.
– А где произошел несчастный случай с Джоди Стерлинг? – Она прекрасно знала, что Джоди попала в автомобильную аварию в Париже и лежит теперь в парижской больнице, но это был единственный способ выудить из Пирса новые детали происшедшего.
– Вы разве не читаете газет? – Он искоса взглянул на нее.
– Нечасто.
– Впрочем, все равно нельзя верить ни единому слову из того, что они там печатают. Я уверен: добрая половина этих репортеришек родную мать продаст за сенсацию.
– Ну, здесь я с вами не согласна, – возразила Кэти. – Многим журналистам всякое приходится испытать в поисках правды. Если бы не они, люди и не догадывались бы обо всех несправедливостях, которые творятся в мире.
– Но ведь это только одна сторона медали, мисс Филдинг! Они суют нос в чужие дела, совершенно не заботясь о последствиях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
– Доброе утро. – Пирс ласково взъерошил Поппи волосы и сел за стол. – Как у вас дела?
– У Поппи все нормально. – Кэти поставила на стол кофейник и улыбнулась. – Она позавтракала и заметно повеселела.
– Что ж, это хорошо. – Пирс окинул ее взглядом, и Кэти пожалела, что на ней надето вчерашнее простое белое платье. – А вы? Устали, наверное? – с неподдельным участием спросил он.
– Нет, я хорошо отдохнула. Приготовить вам завтрак? – предложила Кэти и прошлась взглядом по кухонным столам. – Я где-то здесь положила список, который вы мне вчера дали…
– Не беспокойтесь, Кэтрин, кофе будет достаточно. – Пирс указал на стул напротив себя. – Может, отдохнете, составите мне компанию?
Кэти села за стол, и Пирс налил две чашки кофе.
– Анри уже пил? – спросил он, прежде чем поставить кофейник на место.
– Я выносила ему в сад, – кивнула Кэти.
Как хорошо вот так сидеть за столом с Пирсом и Поппи, словно они одна семья. Подумав об этом, Кэти вспыхнула. Она здесь для того, чтобы шпионить за Пирсом.
– А Лора Хьюстон мне очень понравилась. Вы давно с ней знакомы?
– Уже много лет. Она мой агент, а кроме того, у нее вилла неподалеку от моей, и в Лондоне мы тоже живем по соседству. Так что я часто с ней вижусь.
Разговор прервал пронзительный звонок, и Пирс подошел к телефону.
Некоторое время Пирс молча слушал, после чего радостно сказал:
– Это отличная новость. – Положив трубку, он с улыбкой обернулся. – Джоди пришла в сознание.
– Слава Богу! – искренне произнесла Кэти и наклонилась к Поппи. – Ты слышала? Маме стало лучше, она скоро вернется.
Поппи что-то залепетала, как будто поняла каждое слово.
Кэти и в самом деле обрадовалась – она очень жалела оставшуюся без мамы девочку.
– Как вы думаете, мисс Стерлинг скоро выпишут? – с интересом спросила она.
– Пока еще рано об этом говорить. Но врачи надеются.
– У вас, должно быть, такая гора с плеч…
– Вы правы. Скорей бы ее повидать.
У Кэти вдруг возникло странное чувство, которое она сама не могла определить. Она была искренне рада, что Джоди выздоравливает, и все же, когда Пирс вот так о ней говорил, девушка ощущала нечто похожее на зависть…
Пирс взглянул на часы и встал.
– Сначала я сделаю несколько звонков, а потом мы поедем в Антиб за вашими вещами.
Пирс ласково взял Поппи на руки.
– Иди ко мне, моя крошка, – произнес он. – Составишь мне компанию, пока я буду звонить. – Он нежно поцеловал ее личико, и за это Поппи одарила его радостной улыбкой, от которой на щеках у нее появились ямочки.
Кэти быстро убрала грязную посуду и приготовила для Поппи бутылочку на тот случай, если в пути она проголодается.
Первое, что она услышала, выходя из кухни, был веселый, заразительный смех Поппи. Заинтересовавшись, Кэти пошла на звук, в кабинет Пирса.
Дверь была открыта, и она осторожно заглянула. Пирс сидел на стуле, но не за столом, а у раскрытых стеклянных дверей. На коленях у него сидела Поппи, и Пирс легонько покачивал ее вверх-вниз. Девочка явно наслаждалась игрой и смеялась не переставая.
– Вам, похоже, весело, – произнесла Кэти, как только Пирс поднял глаза и увидел ее.
– Да, нам весело. – И он тепло улыбнулся ей. – Входите.
Хоть бы он не улыбался так – Кэти сразу начинала таять.
Пирс поднялся, и Кэти заметила, что на стуле рядом с ним лежит какая-то книжка. Она машинально взяла ее в руки и прочитала название: «Уход за ребенком». Подняв брови, она спросила:
– Изучаете?
– Вам-то наверняка известно все о маленьких детях, – ответил он с улыбкой. – Но новичкам вроде меня любое пособие пригодится.
Кэти полистала книгу и нашла закладку в том месте, где рассказывалось о появлении первых зубов у детей.
– А вы любите преподносить сюрпризы, мистер Тироун, – задумчиво, пробормотала она.
– Почему? – Казалось, ее слова рассмешили Пирса.
– Ну… – Кэти пожала плечами. – Никогда не думала, что у такого занятого человека найдется время, чтобы читать книги об уходе за детьми.
Он улыбнулся…
– Так мы поедем в Антиб?
* * *
Час спустя Кэти уже сидела в «мерседесе» Пирса и любовалась пейзажем.
Кругом виднелись целые плантации лаванды – ровные пурпурные полосы на красной земле, – деревушки на горных склонах, казалось, совершенно неподвластные времени…
– Как красиво, – прошептала она.
Пирс бросил на нее взгляд и убавил скорость.
– Наверное, это одно из красивейших мест в мире, – согласился он. – У вас была возможность посмотреть окрестности, когда вы здесь работали?
Кэти покачала головой.
– Жаль – это стоит того.
– При моей работе редко выдается свободная минутка.
Он искоса взглянул на нее.
– Понятно. Ваши прежние хозяева были англичане? Может, я с ними знаком?
– Нет-нет! – Кэти покачала головой. – Вряд ли вы их знаете. – «Боже, зачем я все это затеяла? – лихорадочно думала она. – Надо было сказать, что прилетела прямо из Лондона, а багаж потерялся».
– Почему же? У меня есть друзья в Антибе.
– Эти люди – французы, – в отчаянии произнесла Кэти.
– У меня много друзей-французов. Какая у них фамилия?
В мыслях Кэти образовалась пустота. Сейчас она ни за что на свете не смогла бы вот так, с бухты-барахты, назвать ни одной французской фамилии.
– Я спросил – какая у них фамилия? – Пирса, казалось, удивило ее молчание.
– Дюбоннэ. – Это была единственная фамилия, которая пришла ей на ум.
– Дюбоннэ? – Его губы изогнулись в иронической улыбке.
– Да, как напиток, – притворно-безразлично подтвердила она.
– И сколько же времени вы работали в семье Дюбоннэ? – невозмутимо спросил Пирс.
– Около года, – беспечным голосом ответила Кэти.
– Значит, вы хорошо говорите по-французски? – Пирс произнес эти слова по-французски.
– Неплохо, объясниться могу, – также по-французски ответила Кэти. Слава Богу, она усердно зубрила французский в школе.
Пирс снизил скорость – они круто повернули, и у нее появилась возможность сменить тему.
– А где произошел несчастный случай с Джоди Стерлинг? – Она прекрасно знала, что Джоди попала в автомобильную аварию в Париже и лежит теперь в парижской больнице, но это был единственный способ выудить из Пирса новые детали происшедшего.
– Вы разве не читаете газет? – Он искоса взглянул на нее.
– Нечасто.
– Впрочем, все равно нельзя верить ни единому слову из того, что они там печатают. Я уверен: добрая половина этих репортеришек родную мать продаст за сенсацию.
– Ну, здесь я с вами не согласна, – возразила Кэти. – Многим журналистам всякое приходится испытать в поисках правды. Если бы не они, люди и не догадывались бы обо всех несправедливостях, которые творятся в мире.
– Но ведь это только одна сторона медали, мисс Филдинг! Они суют нос в чужие дела, совершенно не заботясь о последствиях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29