Он стоял, скрестив ноги и перенеся тяжесть тела на правую, рассеянно похлопывая себя по правой щеке сложенной газетой. Дверца одной из машин распахнулась. Асри подошел к ней и заглянул внутрь. Сидевший там человек с Ближнего Востока слегка улыбнулся и сказал:
– Мистер Асри, я полагаю?
Мохаммед кивнул и сел в машину. В полном молчании они ехали сорок пять мнут в северном направлении по прямой узкой дороге и наконец свернули к небольшому частному аэродрому. Асри вышел из машины и направился к одинокому зданию, служившему одновременно и ангаром и конторой. Если бы мать сейчас посмотрела на него, она бы сказала, что он счастлив, но больше никто не сумел бы заметить легкую улыбку в уголках рта или надежду в глазах. Сам он не думал, что счастлив, он уже не мыслил такими категориями. Он знал только то, что ему наконец предстоит узнать, в чем заключается его задание.
13
Харди стоял у окна и наблюдал, как Асри идет через бетонированную площадку перед ангаром. Попыхивая сигарой, он удовлетворенно кивнул. Все по расписанию. За исключением этого небольшого кивка, Джи больше никак не выразил своего удовлетворения, он ожидал, что все произойдет так, как он спланировал, и все пройдет точно по расписанию. Если уж он брался за дело, то так всегда и было.
Харди был высокого роста, но производил впечатление скорее крупного человека, чем высокого. Широкоплечий и мускулистый, он напоминал статуи, высекаемые в России из сибирского гранита для увековечивания советских героев труда. Ему было слегка за сорок, но он никогда не задумывался о возрасте, считая старение уделом других людей. Его густые волнистые черные волосы были коротко подстрижены на военный манер, но создавали впечатление шикарной прически. И вообще, впечатление благополучия пронизывало всю атмосферу вокруг него, тянулось за ним, как шлейф королевской мантии. Его габариты и темно-синие глаза придавали блеск скрытой силе, он подчинял себе окружающих, даже не заботясь об этом. Так было всегда, от детского сада до корпуса морской пехоты, и, как ни странно, даже во вьетнамской тюрьме.
Конечно, так было и здесь, хотя в этом месте появлялся всего один человек – доктор Вахид Махоури, тот самый человек, который привез Асри из аэропорта, а теперь вслед за ним вошел в дом, когда Харди отворил дверь.
– Добро пожаловать, – обратился Харди к Асри, не обращая внимания на Махоури. – Удачно добрались?
– Спасибо, – ответил Асри. – Путешествие было довольно приятным. Никаких осложнений.
– Поставьте чемодан возле двери. Совсем никаких осложнений?
Асри покачал головой.
– Не верю, что кто-то пытался проследить меня от аэропорта. Вы слышали об Эль-Кушире?
Харди кивнул.
– Мы боялись, что это как-то коснется и нас, – сказал он.
– Я тоже, – согласился Асри. – Я хотел изменить маршрут, но связи с вами не было, и мне не оставалось ничего другого, как действовать по намеченному плану.
– Я рад, что вы так и сделали. Я был убежден, что наши меры предосторожности позволят оторваться от любой слежки. В любом случае, вы здесь. Устали, хотите есть?
– Нет, благодарю вас.
– Хотите кусочек пиццы? – спросил Харди, указывая на коробку, лежащую на столе.
– Нет, спасибо. Я предпочел бы сразу перейти к делу.
– Хорошо. – Харди улыбнулся. – Вы будете жить и проходить подготовку здесь в Уичито в течение нескольких месяцев. У нас есть комната, где вам будет вполне удобно, если это для вас важно.
Асри не стал утруждать себя ответом, и Харди продолжил:
– В этом городе вы сможете легко затеряться. Уичито является центром обучения студентов с Ближнего Востока, у них большая программа в местном университете. Вы увидите, что большинство людей в вашем доме не американцы. А теперь, позвольте мне показать, для чего вы прибыли сюда. – Он было направился к двери, но остановился, открыл коробку с пиццей и взял себе кусок. – Еще теплая, – снова предложил он Асри.
– Спасибо, – вежливо ответил Асри, – если вы настаиваете. – Впервые за последние тридцать шесть часов он что-то ел, но его мало занимали мысли о еде. Глаза его были устремлены на Харди, который жестом указал ему на дверь, ведущую в ангар. Следом за ними двинулся доктор Махоури.
Ангар был достаточно большим, чтобы вместить несколько самолетов, но в нем стояло только два: древний ДС-3, присевший на шасси с хвостовой опорой, словно динозавр, и впереди него блестящий темно-синий реактивный истребитель. Харди подошел к самолетам, повернулся к Асри и вопросительно взглянул на него.
Асри рассмеялся.
– Где вы откопали его, – спросил он. – В музее первой мировой войны?
Харди слегка улыбнулся. Ему не нравилось, когда молодые пилоты давали ему понять, что относят его к старшему поколению. Он отчетливо помнил «Спитфайры» и «Мустанги» времен второй мировой войны. Одним из самых ранних его воспоминаний было чувство страха, когда внезапно «Мустанг» на небольшой высоте пролетел над домом, во дворе которого он играл. А истребитель, который стоял перед ними, далеко обогнал «Мустанг». Это был истребитель Граммана F9F «Пантера» – первый реактивный истребитель, появившийся на вооружении морской пехоты, любимый истребитель морских пехотинцев в Корее, господствовавший в воздухе. Летать на нем было одно удовольствие. Даже в наше время его скорость и маневренность позволяли ему выдерживать конкуренцию с самыми современными реактивными истребителями, он был очень популярен среди гражданских летчиков-спортсменов. А Асри еще смеется над ним.
– Конечно, это не «Кэмел» и не «Спэд», – сказал Харди. Асри никак не среагировал на эти названия, как будто никогда их не слышал, и это не понравилось Харди. – Это «Пантера», истребитель морской пехоты.
И это не произвело никакого впечатления на Асри.
– Где вы его взяли? – спросил он. – И зачем он вам?
– Мы купили его для соревнований, во всяком случае, таково прикрытие. – Харди не ответил на второй вопрос, а продолжил свою мысль: – Вооружение, конечно, снято, но это не проблема. В одном из штатов можно вполне законно купить любой пулемет, а что нельзя купить законно, все равно приобрести довольно легко, просто это будет стоить дороже. – Он улыбнулся. – Нам не нужна его родная двадцатимиллиметровая пушка, ее мы заменим пулеметами пятидесятого калибра. Но главное, что у нас есть две ракеты «Спэрроу».
Казалось, что и это ни о чем не говорит Асри. «Господи, – подумал Харди. – Но ведь это было не так давно. Ракеты «Спэрроу» считались лучшим вооружением во Вьетнаме. А знает ли этот парень вообще что-нибудь об истребителях?»
– С тепловой головкой самонаведения, – пояснил Харди. – Реагирует на выходящие газы реактивных двигателей.
«Это уже интересно», – подумал Асри, но ему еще многое было непонятно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134
– Мистер Асри, я полагаю?
Мохаммед кивнул и сел в машину. В полном молчании они ехали сорок пять мнут в северном направлении по прямой узкой дороге и наконец свернули к небольшому частному аэродрому. Асри вышел из машины и направился к одинокому зданию, служившему одновременно и ангаром и конторой. Если бы мать сейчас посмотрела на него, она бы сказала, что он счастлив, но больше никто не сумел бы заметить легкую улыбку в уголках рта или надежду в глазах. Сам он не думал, что счастлив, он уже не мыслил такими категориями. Он знал только то, что ему наконец предстоит узнать, в чем заключается его задание.
13
Харди стоял у окна и наблюдал, как Асри идет через бетонированную площадку перед ангаром. Попыхивая сигарой, он удовлетворенно кивнул. Все по расписанию. За исключением этого небольшого кивка, Джи больше никак не выразил своего удовлетворения, он ожидал, что все произойдет так, как он спланировал, и все пройдет точно по расписанию. Если уж он брался за дело, то так всегда и было.
Харди был высокого роста, но производил впечатление скорее крупного человека, чем высокого. Широкоплечий и мускулистый, он напоминал статуи, высекаемые в России из сибирского гранита для увековечивания советских героев труда. Ему было слегка за сорок, но он никогда не задумывался о возрасте, считая старение уделом других людей. Его густые волнистые черные волосы были коротко подстрижены на военный манер, но создавали впечатление шикарной прически. И вообще, впечатление благополучия пронизывало всю атмосферу вокруг него, тянулось за ним, как шлейф королевской мантии. Его габариты и темно-синие глаза придавали блеск скрытой силе, он подчинял себе окружающих, даже не заботясь об этом. Так было всегда, от детского сада до корпуса морской пехоты, и, как ни странно, даже во вьетнамской тюрьме.
Конечно, так было и здесь, хотя в этом месте появлялся всего один человек – доктор Вахид Махоури, тот самый человек, который привез Асри из аэропорта, а теперь вслед за ним вошел в дом, когда Харди отворил дверь.
– Добро пожаловать, – обратился Харди к Асри, не обращая внимания на Махоури. – Удачно добрались?
– Спасибо, – ответил Асри. – Путешествие было довольно приятным. Никаких осложнений.
– Поставьте чемодан возле двери. Совсем никаких осложнений?
Асри покачал головой.
– Не верю, что кто-то пытался проследить меня от аэропорта. Вы слышали об Эль-Кушире?
Харди кивнул.
– Мы боялись, что это как-то коснется и нас, – сказал он.
– Я тоже, – согласился Асри. – Я хотел изменить маршрут, но связи с вами не было, и мне не оставалось ничего другого, как действовать по намеченному плану.
– Я рад, что вы так и сделали. Я был убежден, что наши меры предосторожности позволят оторваться от любой слежки. В любом случае, вы здесь. Устали, хотите есть?
– Нет, благодарю вас.
– Хотите кусочек пиццы? – спросил Харди, указывая на коробку, лежащую на столе.
– Нет, спасибо. Я предпочел бы сразу перейти к делу.
– Хорошо. – Харди улыбнулся. – Вы будете жить и проходить подготовку здесь в Уичито в течение нескольких месяцев. У нас есть комната, где вам будет вполне удобно, если это для вас важно.
Асри не стал утруждать себя ответом, и Харди продолжил:
– В этом городе вы сможете легко затеряться. Уичито является центром обучения студентов с Ближнего Востока, у них большая программа в местном университете. Вы увидите, что большинство людей в вашем доме не американцы. А теперь, позвольте мне показать, для чего вы прибыли сюда. – Он было направился к двери, но остановился, открыл коробку с пиццей и взял себе кусок. – Еще теплая, – снова предложил он Асри.
– Спасибо, – вежливо ответил Асри, – если вы настаиваете. – Впервые за последние тридцать шесть часов он что-то ел, но его мало занимали мысли о еде. Глаза его были устремлены на Харди, который жестом указал ему на дверь, ведущую в ангар. Следом за ними двинулся доктор Махоури.
Ангар был достаточно большим, чтобы вместить несколько самолетов, но в нем стояло только два: древний ДС-3, присевший на шасси с хвостовой опорой, словно динозавр, и впереди него блестящий темно-синий реактивный истребитель. Харди подошел к самолетам, повернулся к Асри и вопросительно взглянул на него.
Асри рассмеялся.
– Где вы откопали его, – спросил он. – В музее первой мировой войны?
Харди слегка улыбнулся. Ему не нравилось, когда молодые пилоты давали ему понять, что относят его к старшему поколению. Он отчетливо помнил «Спитфайры» и «Мустанги» времен второй мировой войны. Одним из самых ранних его воспоминаний было чувство страха, когда внезапно «Мустанг» на небольшой высоте пролетел над домом, во дворе которого он играл. А истребитель, который стоял перед ними, далеко обогнал «Мустанг». Это был истребитель Граммана F9F «Пантера» – первый реактивный истребитель, появившийся на вооружении морской пехоты, любимый истребитель морских пехотинцев в Корее, господствовавший в воздухе. Летать на нем было одно удовольствие. Даже в наше время его скорость и маневренность позволяли ему выдерживать конкуренцию с самыми современными реактивными истребителями, он был очень популярен среди гражданских летчиков-спортсменов. А Асри еще смеется над ним.
– Конечно, это не «Кэмел» и не «Спэд», – сказал Харди. Асри никак не среагировал на эти названия, как будто никогда их не слышал, и это не понравилось Харди. – Это «Пантера», истребитель морской пехоты.
И это не произвело никакого впечатления на Асри.
– Где вы его взяли? – спросил он. – И зачем он вам?
– Мы купили его для соревнований, во всяком случае, таково прикрытие. – Харди не ответил на второй вопрос, а продолжил свою мысль: – Вооружение, конечно, снято, но это не проблема. В одном из штатов можно вполне законно купить любой пулемет, а что нельзя купить законно, все равно приобрести довольно легко, просто это будет стоить дороже. – Он улыбнулся. – Нам не нужна его родная двадцатимиллиметровая пушка, ее мы заменим пулеметами пятидесятого калибра. Но главное, что у нас есть две ракеты «Спэрроу».
Казалось, что и это ни о чем не говорит Асри. «Господи, – подумал Харди. – Но ведь это было не так давно. Ракеты «Спэрроу» считались лучшим вооружением во Вьетнаме. А знает ли этот парень вообще что-нибудь об истребителях?»
– С тепловой головкой самонаведения, – пояснил Харди. – Реагирует на выходящие газы реактивных двигателей.
«Это уже интересно», – подумал Асри, но ему еще многое было непонятно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134