Дэвид, в свою очередь, должен был послать туда же записи опросов очевидцев. В конце концов ее помощнику пришлось ехать в Амарилло, чтобы напечатать фотографии места происшествия, так что Фэйф сможет их увидеть только в готовом выпуске. Конечно, ей хотелось бы самой отобрать лучшие снимки, но Дэвид заверил, что нашел трех людей, которым удалось заснять офис сразу после взрыва, так что фотографии должны получиться хорошими. Фэйф также слышала, что кто-то сделал снимок «неизвестного приезжего», выносящего ее из огня. На эту фотографию она бы охотно посмотрела.
Далтон целый день был холоден и вежлив с ней, что было для обоих лучшим выходом из создавшегося положения. Даже сейчас при воспоминании о его горевших желанием глазах у нее начинали дрожать руки. Но не от страха.
Совсем не от страха.
Он быстро охладил свой пыл, и это к лучшему. Когда Далтон расспрашивал ее об обстоятельствах смерти отца, Фэйф читала на его лице сострадание, удивившее ее. А потом, узнав, что она легла в постель с едва знакомым мужчиной, он вдруг стал отчужденным и осуждающим.
Черт его побери, если бы он понял, какой опустошенной, какой уязвимой она была, как ловко сыграл голубоглазый ковбой на ее горе, как отчаянно она нуждалась в чем-то – в чем угодно, – что заставило бы ее забыть свое возвращение домой, где ее уже никто не ждал. Забыть беспомощные и скорбящие лица судебных медиков, окружного прокурора и распростертое тело отца. Забыть забрызганные кровью ковер и диван, где он лежал. Капли крови остались даже на стене…
– Проклятье!
Она вытерла навернувшиеся на глаза слезы. Нужно перестать мучить и изводить себя. Прошло уже более полугода. Может быть, это опять всплеск эмоций, чему причиной беременность.
Звонок в дверь отвлек Фэйф от грустных раздумий. Она встала из-за стола и пошла открывать. Из-за беременности ее походка стала неуклюжей и короткий халатик задирался при каждом шаге.
Проходя мимо гостиной, Фэйф остановилась в удивлении: шторы были подняты. Солнечные лучи проникли в комнату и замерли яркими полосками на бледно-голубом ковре.
Должно быть, Далтон раздвинул шторы. Она намеренно ни разу не сделала этого с того дня, как повесила их неделю спустя после смерти отца.
Теперь, видя в окно дубовые и ивовые заросли, ничем не скрытые от глаз, Фэйф почувствовала себя совсем беспомощной перед лицом опасности.
Она боялась проходить мимо открытого окна гостиной, потому что была уверена, что именно оттуда была пущена пуля, отнявшая жизнь у Джо Хиллмана.
Фэйф одернула себя. Ее страх был беспричинным и глупым. Происшедшее с отцом – чистая случайность, одна из многих. Трагическая, роковая, но случайность.
Если только, как утверждают Далтон и Чарли, эта случайность не была подстроена. По спине Фэйф пробежал холодок.
Фэйф запретила себе возвращаться к этой мысли. Она не может провести всю оставшуюся жизнь в вечном страхе пройти мимо окна собственной гостиной. В любом случае, никакие шторы не спасут от пули.
Глубоко вздохнув, она направилась к входной двери.
– Что, черт возьми, вы делаете? – накинулся на нее появившийся из кухни Далтон.
– Иду открывать… О, я забыла.
В его глазах сверкнул огонь – леденящий стальной огонь.
– Больше не забывайте.
Снова позвонили.
– Так вы откроете или нет? – не выдержала Фэйф.
– Двое мужчин в костюмах, – проинформировал ее Далтон, посмотрев в глазок. – Скорее всего, ребята из ФБР. Вы в состоянии отвечать на их вопросы?
Разозлившись, Фэйф приняла воинственную позу.
– Раз вы знали, что должны прийти фэбээровцы, зачем поднимали столько шума из-за того, что я пошла открывать дверь?
– Правило номер два…
– Ладно, ладно. Я забыла. Открывайте, наконец!
Судя по предъявленным удостоверениям, стоявшие на пороге мужчины в костюмах были действительно из ФБР. Агенты Миллер и Додсон, как они представились. Миллер имел приятную наружность: высокий, стройный, широкоплечий, с закрывающими лоб каштановыми волосами. Додсон был грузным бледным мужчиной на два дюйма ниже напарника. Его голову украшала густая черная шевелюра, а шеи, похоже, не было вовсе.
Далтон назвал себя и пожал прибывшим руки.
– Мы бы хотели задать мисс Хиллман несколько вопросов. – Миллер одарил Фэйф ослепительной улыбкой, в которой, однако, не было ни капли искренности.
Вздохнув, Фэйф пригласила их зайти. Лучше побыстрее покончить с неприятным, но неизбежным разговором.
Фэйф хотела было сесть на кресло в углу гостиной, но Далтон не слишком любезно подтолкнул ее к софе. От возмущения внутри у нее все вскипело, но, не желая выяснять отношения при посторонних, она неохотно села.
Далтон не рискнул сесть рядом с Фэйф. Конечно, вчерашняя ночь была случайностью, но зачем испытывать судьбу? Он устроился на другом конце софы, оставив агентам кресло и стул с высокой спинкой.
Сев, агент Миллер вынул из кармана пиджака маленький блокнот. Он перелистывал страницы, но взгляд его был прикован к длинным обнаженным ногам Фэйф.
– Как я понял, вы были техасским рейнджером, Макшейн? – Миллер нехотя оторвал взгляд от рассматриваемого объекта. – Какое отношение вы имеете к случившемуся?
Служа в полиции, Далтон никогда не сопротивлялся вмешательству федеральных властей в расследования, и не собирался делать этого сейчас. Наоборот, он с облегчением узнал, что дело о взрыве в Ту Оукс подходит под федеральную юрисдикцию, поскольку маленький провинциальный городок не имел нужных специалистов для самостоятельного расследования. Но ему еще не приходилось слышать, чтобы в слова «техасский рейнджер» было вложено столько пренебрежения. Ему захотелось швырнуть Миллеру в лицо увесистый комок техасской грязи.
Кроме того, чисто профессионально он не одобрял то, что Миллер начал допрос с него, а не с Фэйф. И, черт возьми, он должен перестать пялиться на ее ноги!
Далтон вдруг застыл. Неужели в нем заговорила ревность? Нет, не может быть. Что за нелепые мысли приходят в голову!
Он все утро думал о происшедшем на кухне и в конец концов решил, что выдумал свое желание прикоснуться к ней, узнать ее. Так было проще и спокойнее заниматься делом – оберегать ее жизнь.
Далтон удобно вытянул ноги под кофейным столиком, стоящим у софы.
– Я нанят в качестве телохранителя мисс Хиллман, пока опасность, угрожающая ей, не будет устранена.
– Наняты кем? – уточнил Додсон.
– Простите, – решительно вмешалась Фэйф. – Мне кажется, вы пришли сюда расследовать обстоятельства взрыва, а не мотивы пребывания мистера Макшейна в моем доме.
Улыбка Миллера, посланная Фэйф, показалась Далтону заискивающей.
– Мы пытаемся уяснить обстановку, мэм.
– Я объясню вам обстановку, – Фэйф скрестила руки на животе. – Что мы имеем? Неизвестный человек посылает мне бомбу по почте, но я чудом остаюсь жива.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Далтон целый день был холоден и вежлив с ней, что было для обоих лучшим выходом из создавшегося положения. Даже сейчас при воспоминании о его горевших желанием глазах у нее начинали дрожать руки. Но не от страха.
Совсем не от страха.
Он быстро охладил свой пыл, и это к лучшему. Когда Далтон расспрашивал ее об обстоятельствах смерти отца, Фэйф читала на его лице сострадание, удивившее ее. А потом, узнав, что она легла в постель с едва знакомым мужчиной, он вдруг стал отчужденным и осуждающим.
Черт его побери, если бы он понял, какой опустошенной, какой уязвимой она была, как ловко сыграл голубоглазый ковбой на ее горе, как отчаянно она нуждалась в чем-то – в чем угодно, – что заставило бы ее забыть свое возвращение домой, где ее уже никто не ждал. Забыть беспомощные и скорбящие лица судебных медиков, окружного прокурора и распростертое тело отца. Забыть забрызганные кровью ковер и диван, где он лежал. Капли крови остались даже на стене…
– Проклятье!
Она вытерла навернувшиеся на глаза слезы. Нужно перестать мучить и изводить себя. Прошло уже более полугода. Может быть, это опять всплеск эмоций, чему причиной беременность.
Звонок в дверь отвлек Фэйф от грустных раздумий. Она встала из-за стола и пошла открывать. Из-за беременности ее походка стала неуклюжей и короткий халатик задирался при каждом шаге.
Проходя мимо гостиной, Фэйф остановилась в удивлении: шторы были подняты. Солнечные лучи проникли в комнату и замерли яркими полосками на бледно-голубом ковре.
Должно быть, Далтон раздвинул шторы. Она намеренно ни разу не сделала этого с того дня, как повесила их неделю спустя после смерти отца.
Теперь, видя в окно дубовые и ивовые заросли, ничем не скрытые от глаз, Фэйф почувствовала себя совсем беспомощной перед лицом опасности.
Она боялась проходить мимо открытого окна гостиной, потому что была уверена, что именно оттуда была пущена пуля, отнявшая жизнь у Джо Хиллмана.
Фэйф одернула себя. Ее страх был беспричинным и глупым. Происшедшее с отцом – чистая случайность, одна из многих. Трагическая, роковая, но случайность.
Если только, как утверждают Далтон и Чарли, эта случайность не была подстроена. По спине Фэйф пробежал холодок.
Фэйф запретила себе возвращаться к этой мысли. Она не может провести всю оставшуюся жизнь в вечном страхе пройти мимо окна собственной гостиной. В любом случае, никакие шторы не спасут от пули.
Глубоко вздохнув, она направилась к входной двери.
– Что, черт возьми, вы делаете? – накинулся на нее появившийся из кухни Далтон.
– Иду открывать… О, я забыла.
В его глазах сверкнул огонь – леденящий стальной огонь.
– Больше не забывайте.
Снова позвонили.
– Так вы откроете или нет? – не выдержала Фэйф.
– Двое мужчин в костюмах, – проинформировал ее Далтон, посмотрев в глазок. – Скорее всего, ребята из ФБР. Вы в состоянии отвечать на их вопросы?
Разозлившись, Фэйф приняла воинственную позу.
– Раз вы знали, что должны прийти фэбээровцы, зачем поднимали столько шума из-за того, что я пошла открывать дверь?
– Правило номер два…
– Ладно, ладно. Я забыла. Открывайте, наконец!
Судя по предъявленным удостоверениям, стоявшие на пороге мужчины в костюмах были действительно из ФБР. Агенты Миллер и Додсон, как они представились. Миллер имел приятную наружность: высокий, стройный, широкоплечий, с закрывающими лоб каштановыми волосами. Додсон был грузным бледным мужчиной на два дюйма ниже напарника. Его голову украшала густая черная шевелюра, а шеи, похоже, не было вовсе.
Далтон назвал себя и пожал прибывшим руки.
– Мы бы хотели задать мисс Хиллман несколько вопросов. – Миллер одарил Фэйф ослепительной улыбкой, в которой, однако, не было ни капли искренности.
Вздохнув, Фэйф пригласила их зайти. Лучше побыстрее покончить с неприятным, но неизбежным разговором.
Фэйф хотела было сесть на кресло в углу гостиной, но Далтон не слишком любезно подтолкнул ее к софе. От возмущения внутри у нее все вскипело, но, не желая выяснять отношения при посторонних, она неохотно села.
Далтон не рискнул сесть рядом с Фэйф. Конечно, вчерашняя ночь была случайностью, но зачем испытывать судьбу? Он устроился на другом конце софы, оставив агентам кресло и стул с высокой спинкой.
Сев, агент Миллер вынул из кармана пиджака маленький блокнот. Он перелистывал страницы, но взгляд его был прикован к длинным обнаженным ногам Фэйф.
– Как я понял, вы были техасским рейнджером, Макшейн? – Миллер нехотя оторвал взгляд от рассматриваемого объекта. – Какое отношение вы имеете к случившемуся?
Служа в полиции, Далтон никогда не сопротивлялся вмешательству федеральных властей в расследования, и не собирался делать этого сейчас. Наоборот, он с облегчением узнал, что дело о взрыве в Ту Оукс подходит под федеральную юрисдикцию, поскольку маленький провинциальный городок не имел нужных специалистов для самостоятельного расследования. Но ему еще не приходилось слышать, чтобы в слова «техасский рейнджер» было вложено столько пренебрежения. Ему захотелось швырнуть Миллеру в лицо увесистый комок техасской грязи.
Кроме того, чисто профессионально он не одобрял то, что Миллер начал допрос с него, а не с Фэйф. И, черт возьми, он должен перестать пялиться на ее ноги!
Далтон вдруг застыл. Неужели в нем заговорила ревность? Нет, не может быть. Что за нелепые мысли приходят в голову!
Он все утро думал о происшедшем на кухне и в конец концов решил, что выдумал свое желание прикоснуться к ней, узнать ее. Так было проще и спокойнее заниматься делом – оберегать ее жизнь.
Далтон удобно вытянул ноги под кофейным столиком, стоящим у софы.
– Я нанят в качестве телохранителя мисс Хиллман, пока опасность, угрожающая ей, не будет устранена.
– Наняты кем? – уточнил Додсон.
– Простите, – решительно вмешалась Фэйф. – Мне кажется, вы пришли сюда расследовать обстоятельства взрыва, а не мотивы пребывания мистера Макшейна в моем доме.
Улыбка Миллера, посланная Фэйф, показалась Далтону заискивающей.
– Мы пытаемся уяснить обстановку, мэм.
– Я объясню вам обстановку, – Фэйф скрестила руки на животе. – Что мы имеем? Неизвестный человек посылает мне бомбу по почте, но я чудом остаюсь жива.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50