— Суть в ларане. Как я слышал, впервые он ярко проявился у Деллереев и Макаранов… Ощущения слияния сознаний ястреба, лошади или караульных птиц… Это и помогло им обучать животных… Еще во время войны, которая велась в царствование короля Феликса. В роду Деллереев это было связано с какой-то ненормальностью, какой-то несущий смерть ген орудовал в их наследственном аппарате, поэтому их род вымер, а у Макаранов этот дар до сих пор передается по наследству.
Дарен криво усмехнулся:
— Я уже просил тебя, дружище, не упоминать о ларане, если тебя может услышать мой отец.
— Ну, он не похож на человека, с которым можно разговаривать только о цветах, сожалея о том, что выпавший снег способен погубить их, — усмехнулся Алдерик. — С детских лет я слышал рассказы о лошадях, объезженных Макаранами. Это были самые лучшие скакуны в мире, и дом Микел один из самых знаменитых лордов рода Макаранов. Я уверен, он обо всем прекрасно осведомлен.
— Возможно, но он ни разу не обмолвился об этом, — ответил Дарен. — Особенно с тех пор, как Руйвен ударился в бега, он вообще и слышать не желает о ларане. Я не порицаю брата — нет… хотя кое-кто утверждает, что я от этого только выиграл. Что хорошего в раздорах? Когда-нибудь мы поплатимся за это… За то, что не сумели сохранить мир в семье. Ромили… пока отца нет поблизости, я скажу тебе, а ты тайком передашь Мэйлине… Думаю, Раэлю говорить не стоит, он слишком мал, брякнет еще что-нибудь невпопад. Я получил письмо от Руйвена — у него все в порядке; работа, которой он занимается, ему нравится. Он даже счастлив!.. Брат посылает нам всем привет и пишет, что всех любит, целует вас… издалека, так сказать. Он просит меня еще раз поговорить с отцом, когда выпадет удобный момент.
— Скорее яблоки созреют на ледяных утесах Неварсина, — покачала головой Ромили. — Ты же знаешь его…
— Сестра, — сказал Дарен, — пусть я не так силен в телепатии, как ты, чтобы разобрать его мысли, однако разгневался он крепко.
Ромили недоверчиво взглянула на брата.
— Неужели ты не слышишь того, что возникает в чужой голове? Ну, невысказанное слово, чувства… Ты что, не способен на это?
Юноша медленно покраснел, опустил глаза.
— Именно так, сестричка, — ответил он, и Ромили отвела взгляд. Она даже предположить не могла; она была уверена, что все ее родственники наделены этим даром. Она глянула на Девина, который пересекал двор.
— Как же ты, верный друг, распорядился кормить ястребов отбросами с кухни? — Девушка указала на чан, который принес Кер.
Девин приблизился, поднял кусок мяса, понюхал. Его лицо вытянулось.
— Этот негодяй принес это? Он никогда не станет хорошим сокольничим. В общем-то я послал его на кухню, поскольку леди Люсьела сказала, что слишком много голубей идет на приманку. Не думал, что этот лентяй не наловит мышей. Ну совсем обнаглел, лодырь!..
В разговор вступил Алдерик:
— Можно, я поглажу ее? — Ромили передала ему перышко. Молодой человек принялся осторожно водить им по роскошному оперению огромной самки. — Да, очень красиво! Настоящий верин!.. Их не так-то просто держать при усадьбе, хотя я и не пытался… Это совсем не то, что выведенные в соколятне, совсем другой толк… Он был дикий? Кто же его приручил?
Ромили потупилась, щеки ее покраснели от удовольствия, и она ответила тихо, едва слышно:
— Я. Мы и теперь трудимся вместе. Птица еще ни разу не была выпущена в свободный полет.
— Ты?! Девушка? Но почему? Разве сам Макаран не смог бы? Хотя, конечно, ты же из его рода. Какое-то время я жил в Башне, там мне тоже встречались женщины, сумевшие приручить веринов. Одной, самой искусной в обращении с птицами, так и говорили: «Ну, ты настоящая Макаран!»
— Разве в Башне жил кто-нибудь из нашего рода? — спросила Ромили. — Вроде бы все родичи мне известны, и там не могло быть наших родственников. Правда, пока мой брат не сбежал туда…
— Нет, это просто пословица такая. Я слышал ее от отца, а тот от своего отца. Чуть что, они приговаривали: настоящий Макаран!.. Или: ну, у этого парня донас Макаранов.
Ромили обратила внимание, что гость употребил древнее, отличавшее особую касту слово «донас», а не принятое на Киллгардских холмах «ларан».
В этот момент Алдерик поинтересовался:
— Как я заметил, ваш отец не очень-то рад, что его сын оказался в Башне. Очень многие знатные господа почли бы за честь…
Дарен горько улыбнулся:
— Я не способен работать с животными — нет у меня этих способностей, а те слабенькие, что перешли по наследству, сохранились только благодаря обучению. А то бы они тоже угасли. Пока Руйвен был наследником, это не имело значения; в этом случае меня определили бы в монастырь, я был счастлив, если бы меня посвятили в Братство. Теперь все перевернулось — ныне отец и слышать не хочет о Неварсине, где якобы его сына сбили с толку.
— У тебя же есть третий брат! — пожал плечами Алдерик. — Тот мальчик, который бросился тебя встречать. Недестро. Он что, слабоумный? Почему бы отцу не позволить тебе уйти в монастырь Святого Валентина в Снегах или в более отдаленный — Святого Рафаэля, а ему передать по наследству титул и поместье? Раэль, кажется, так ты называл его… Взгляни хотя бы на госпожу Ромили. Разве она не могла бы стать здесь хозяйкой?.. — Он учтиво поклонился девушке, улыбнулся, и та вспыхнула.
Дарен скривил губы.
— Ты не знаешь моего отца, — ответил он и пристально глянул на сестру, которая, онемев от высказанного только что Алдериком предположения, смотрела на того, приоткрыв рот. Неужели это он всерьез и она вправе занять место Руйвена?
— Госпожа Ромили, — подал голос Девин, — я принес свежую приманку для вашего ястреба. Одна из кухарок как раз разделывала дичь для жаркого на обед и позволила мне взять кусок. Я распорядился, чтобы каждое утро на кухне откладывали свежайшие потроха для вашего ястреба… Этот растяпа Кер взял то, что было выделено позавчера для собак. Несчастный дурень засмотрелся на красоток на кухне и совсем потерял голову. Забыл попросить свежее мясо. Никогда он не станет мастером. Клянусь, я выгоню его обратно в секал, а в подмастерья возьму господина Раэля.
Ромили хихикнула:
— То-то Люсьена взовьется! — Потом, приняв серьезный вид, добавила, обращаясь к старику: — Это верно, пусть Кер займется свиньями или на худой конец присматривает за собаками. Неужели в поместье нельзя найти мальчишку, который бы справился с ястребами?
Девин невесело усмехнулся, задумался, потом сказал:
— Разве что попытаться взять сына Нельды Гариса? Вообще-то его мать в подоле принесла и кто его отец, неизвестно. По крайней мере, помалкивают… Со зверями он обходится запросто. Если присмотреть за ним… Однажды я Предложил Нельде усыновить его, но она такая гордячка… Попросил сэра Микела, чтобы Гарис занимался вместе с господином Раэлем, но наша госпожа Люсьела не позволила — что это еще за новости:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145
Дарен криво усмехнулся:
— Я уже просил тебя, дружище, не упоминать о ларане, если тебя может услышать мой отец.
— Ну, он не похож на человека, с которым можно разговаривать только о цветах, сожалея о том, что выпавший снег способен погубить их, — усмехнулся Алдерик. — С детских лет я слышал рассказы о лошадях, объезженных Макаранами. Это были самые лучшие скакуны в мире, и дом Микел один из самых знаменитых лордов рода Макаранов. Я уверен, он обо всем прекрасно осведомлен.
— Возможно, но он ни разу не обмолвился об этом, — ответил Дарен. — Особенно с тех пор, как Руйвен ударился в бега, он вообще и слышать не желает о ларане. Я не порицаю брата — нет… хотя кое-кто утверждает, что я от этого только выиграл. Что хорошего в раздорах? Когда-нибудь мы поплатимся за это… За то, что не сумели сохранить мир в семье. Ромили… пока отца нет поблизости, я скажу тебе, а ты тайком передашь Мэйлине… Думаю, Раэлю говорить не стоит, он слишком мал, брякнет еще что-нибудь невпопад. Я получил письмо от Руйвена — у него все в порядке; работа, которой он занимается, ему нравится. Он даже счастлив!.. Брат посылает нам всем привет и пишет, что всех любит, целует вас… издалека, так сказать. Он просит меня еще раз поговорить с отцом, когда выпадет удобный момент.
— Скорее яблоки созреют на ледяных утесах Неварсина, — покачала головой Ромили. — Ты же знаешь его…
— Сестра, — сказал Дарен, — пусть я не так силен в телепатии, как ты, чтобы разобрать его мысли, однако разгневался он крепко.
Ромили недоверчиво взглянула на брата.
— Неужели ты не слышишь того, что возникает в чужой голове? Ну, невысказанное слово, чувства… Ты что, не способен на это?
Юноша медленно покраснел, опустил глаза.
— Именно так, сестричка, — ответил он, и Ромили отвела взгляд. Она даже предположить не могла; она была уверена, что все ее родственники наделены этим даром. Она глянула на Девина, который пересекал двор.
— Как же ты, верный друг, распорядился кормить ястребов отбросами с кухни? — Девушка указала на чан, который принес Кер.
Девин приблизился, поднял кусок мяса, понюхал. Его лицо вытянулось.
— Этот негодяй принес это? Он никогда не станет хорошим сокольничим. В общем-то я послал его на кухню, поскольку леди Люсьела сказала, что слишком много голубей идет на приманку. Не думал, что этот лентяй не наловит мышей. Ну совсем обнаглел, лодырь!..
В разговор вступил Алдерик:
— Можно, я поглажу ее? — Ромили передала ему перышко. Молодой человек принялся осторожно водить им по роскошному оперению огромной самки. — Да, очень красиво! Настоящий верин!.. Их не так-то просто держать при усадьбе, хотя я и не пытался… Это совсем не то, что выведенные в соколятне, совсем другой толк… Он был дикий? Кто же его приручил?
Ромили потупилась, щеки ее покраснели от удовольствия, и она ответила тихо, едва слышно:
— Я. Мы и теперь трудимся вместе. Птица еще ни разу не была выпущена в свободный полет.
— Ты?! Девушка? Но почему? Разве сам Макаран не смог бы? Хотя, конечно, ты же из его рода. Какое-то время я жил в Башне, там мне тоже встречались женщины, сумевшие приручить веринов. Одной, самой искусной в обращении с птицами, так и говорили: «Ну, ты настоящая Макаран!»
— Разве в Башне жил кто-нибудь из нашего рода? — спросила Ромили. — Вроде бы все родичи мне известны, и там не могло быть наших родственников. Правда, пока мой брат не сбежал туда…
— Нет, это просто пословица такая. Я слышал ее от отца, а тот от своего отца. Чуть что, они приговаривали: настоящий Макаран!.. Или: ну, у этого парня донас Макаранов.
Ромили обратила внимание, что гость употребил древнее, отличавшее особую касту слово «донас», а не принятое на Киллгардских холмах «ларан».
В этот момент Алдерик поинтересовался:
— Как я заметил, ваш отец не очень-то рад, что его сын оказался в Башне. Очень многие знатные господа почли бы за честь…
Дарен горько улыбнулся:
— Я не способен работать с животными — нет у меня этих способностей, а те слабенькие, что перешли по наследству, сохранились только благодаря обучению. А то бы они тоже угасли. Пока Руйвен был наследником, это не имело значения; в этом случае меня определили бы в монастырь, я был счастлив, если бы меня посвятили в Братство. Теперь все перевернулось — ныне отец и слышать не хочет о Неварсине, где якобы его сына сбили с толку.
— У тебя же есть третий брат! — пожал плечами Алдерик. — Тот мальчик, который бросился тебя встречать. Недестро. Он что, слабоумный? Почему бы отцу не позволить тебе уйти в монастырь Святого Валентина в Снегах или в более отдаленный — Святого Рафаэля, а ему передать по наследству титул и поместье? Раэль, кажется, так ты называл его… Взгляни хотя бы на госпожу Ромили. Разве она не могла бы стать здесь хозяйкой?.. — Он учтиво поклонился девушке, улыбнулся, и та вспыхнула.
Дарен скривил губы.
— Ты не знаешь моего отца, — ответил он и пристально глянул на сестру, которая, онемев от высказанного только что Алдериком предположения, смотрела на того, приоткрыв рот. Неужели это он всерьез и она вправе занять место Руйвена?
— Госпожа Ромили, — подал голос Девин, — я принес свежую приманку для вашего ястреба. Одна из кухарок как раз разделывала дичь для жаркого на обед и позволила мне взять кусок. Я распорядился, чтобы каждое утро на кухне откладывали свежайшие потроха для вашего ястреба… Этот растяпа Кер взял то, что было выделено позавчера для собак. Несчастный дурень засмотрелся на красоток на кухне и совсем потерял голову. Забыл попросить свежее мясо. Никогда он не станет мастером. Клянусь, я выгоню его обратно в секал, а в подмастерья возьму господина Раэля.
Ромили хихикнула:
— То-то Люсьена взовьется! — Потом, приняв серьезный вид, добавила, обращаясь к старику: — Это верно, пусть Кер займется свиньями или на худой конец присматривает за собаками. Неужели в поместье нельзя найти мальчишку, который бы справился с ястребами?
Девин невесело усмехнулся, задумался, потом сказал:
— Разве что попытаться взять сына Нельды Гариса? Вообще-то его мать в подоле принесла и кто его отец, неизвестно. По крайней мере, помалкивают… Со зверями он обходится запросто. Если присмотреть за ним… Однажды я Предложил Нельде усыновить его, но она такая гордячка… Попросил сэра Микела, чтобы Гарис занимался вместе с господином Раэлем, но наша госпожа Люсьела не позволила — что это еще за новости:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145