ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я имею в виду, отец моего ребенка.
— Какое упущение с его стороны, — съязвил Гарольд, — Ну а вы бы согласились, реши он исправить свою ошибку?
Один — ноль в твою пользу, Гарольд, подумала Крис, ругая себя за то, что вообще ввязалась в эту дурацкую перепалку. Но после секундного замешательства, взглянув на него смеющимися глазами, она спросила:
— А как по-вашему, мне следовало бы согласиться?
— Кто-то мне говорил, что в этом сезоне очень моден снежно-белый цвет. Да и семейные ценности возвращаются.
— Я всегда лучше всего смотрелась в бежевом, — парировала Крис. — И потом, я вовсе не думаю о замужестве.
— Жизнь, — философски отозвался Гарольд, — полна неожиданностей.
И не последняя из них — их сегодняшняя встреча.
Тут Крис почувствовала, как Филипп толкнул ее локтем.
— Кажется, нам пора возвращаться на свои места, радость моя, — объявил он и вежливо поклонился дамам:
— Рад был познакомиться.
Он повел Крис ко входу в зал, и, когда Гарольд и Мелани уже не могли их слышать, строго заявил:
— Начать с того, что моя фамилия не Браунли, а Блэкстон, и я никогда в жизни не изменял Вивьен, тем более с ее лучшей подругой. — Но Филипп быстро сменил гнев на милость:
— Скажи честно, тот высокий парень, смотревший на меня так, словно я червяк или таракан, которого надо давить, и он получит колоссальное удовольствие, проделав это лично, — это и есть отец твоего ребенка?
— Только не говори никому, — взмолилась Крис.
Все следующее утро Гарольд провел на крыше дома матери за чисткой стоков. Физическая нагрузка всегда помогала ему избавиться от дурного настроения. А дурное настроение не оставляло Гарольда с той минуты, как этот пренеприятный мужчина по-хозяйски положил Крис руку на талию и увел ее. Гарольд был так зол на Крис, что готов был придушить ее.
Как она посмела связаться с этим Филиппом Браунли, когда она носит под сердцем его, Гарольда, дитя? Как посмела? Ну ладно, сейчас он получит ответ на свой вопрос, решил Гарольд, слезая с лестницы.
В два часа он отправился к дому Крис. Знакомого грузовичка рядом с домом не оказалось, но Гарольд все же несколько раз громко постучал в дверь. Убедившись, что Крис действительно нет, Гарольд, несмотря на удушливую жару, отправился в офис «Робине Бьюти Лэнд». Офис располагался в непритязательном здании на боковой улочке в северной части города, однако дом был заново выкрашен, а сад перед ним восхищал буйством красок. На улице был припаркован грузовик с логотипом компании.
Она здесь, с мрачным удовлетворением отметил про себя Гарольд. Однако в крохотном и безукоризненно чистом помещении он никого не обнаружил. Впрочем, в конторе кто-то был, потому что, когда Гарольд открыл дверь, прожужжал зуммер и мужской голос крикнул:
— Сейчас подойду!
Откуда-то из боковой двери появился Том в мятых джинсах и перепачканной землей рубашке.
— Чем могу быть полезен, сэр?
— Я ищу Крис, — без всяких околичностей объявил Гарольд.
— Ее сейчас нет. А я могу чем-нибудь помочь?
— Где мне ее найти? — Голос Гарольда звучал настойчиво и не допускал возражений. Том задумчиво протянул:
— Если у вас какие-то жалобы, я мог бы…
— Нет, спасибо. Я хочу поговорить лично с Крис.
Голубые глаза Тома сузились.
— Наверное, она еще на Доу-стрит. Я могу объяснить вам, где это…
Но Гарольд уже направлялся к дверям.
— Я знаю, где это.
— А вы случайно не Гарольд Фарбер? — враждебно осведомился Том.
— Да, это я. — Рука Гарольда уже лежала на ручке двери. — А в чем дело?
— Вы случайно не тот тип, что сделал ей ребенка? — воинственно наскакивал Том, выходя из-за конторки.
Гарольд отпустил дверную ручку. Том явно нарывался на драку — ну так он ее получит.
— Да, — ровным тоном отозвался он, — Но вас это не касается.
— Сделал ей ребенка, а потом смылся в Нью-Йорк. Затащить ее в постель — прежде чем дать подряд в этом чертовом плане реконструкции центра!
У Гарольда потемнело в глазах.
— Нет! — рявкнул он, но сделал глубокий вдох и разжал кулаки. — Я такими методами не действую, ты просто ничего не знаешь.
— Ну уж меня-то ты не обманешь! — Том нахмурился. — Теперь припоминаю… ты был у миссис Смиттер в тот день, когда я завозил ей планы. Это было три месяцы назад, и за это время я что-то не видел, чтобы ты рвался помогать Крис.
— А тебе не приходило в голову, что она могла не желать помощи?
— Нет, как-то не приходило, — отрезал Том. — Зато я помню, что в тот день, когда я увидел тебя в первый раз, она здесь рыдала — слез хватило бы на то, чтобы полить все наши чертовы сады. А она, между прочим, мне не только босс, но и друг. В тех местах, откуда я родом, есть название для таких мерзавцев, как ты.
— Знаешь, Том, — сухо остановил его Гарольд, — если ты напрашиваешься на драку, ты ее получишь, дружок. Вот только Крис не обрадуется, если узнает, что мы затеяли свару у нее в офисе.
В ответ Гарольд услышал поток отборной брани, где виртуозно поминались его мужское достоинство и его мать. Одним движением, прежде чем Том успел среагировать, Гарольд приподнял молодого человека в воздух, прижал к конторке и прорычал:
— Твой босс делает все, чтобы я окончательно спятил, и более вздорной женщины я отродясь не встречал. Что до ее пресловутой беременности, то она сама так захотела. Хочешь — верь, хочешь — не верь, мне глубоко начхать!
Потом он без особых церемоний поставил Тома на пол и вышел, прежде чем парень успел сказать хоть слово.
Гарольд помчался на Доу-стрит. Припарковав машину в квартале от участка, он отправился дальше пешком, Подойдя к участку, где рабочие «Бьюти Лэнд» разбивали очередной сад, он невольно замедлил шаг и, несмотря на скверное настроение, улыбнулся.
Вместо заброшенного пустыря его взору предстали аккуратные газоны. Подсолнухи и побеги красной фасоли мирно покачивались на ветерке, между зелеными листьями пристроились веселые круглые декоративные тыквы, а с детской площадки доносился нестройный детский гомон.
Оказывается, не все идеи Крис так уж безумны, она талантлива, очень талантлива, эта маленькая упрямица, и не зря так уговаривал его рыжий Вилли Тардифф отдать ей все подряды на садовую и парковую зону. Обратившись к ближайшему из работавших на участке людей, Гарольд спросил, не видел ли тот Крис Робине. Пожилой мужчина выпрямился, опираясь на лопату.
— Да она минут пять… нет, десять, как ушла. Ада! Не знаешь, куда поехала Крис?
Женщина, работавшая поодаль, отозвалась, не поднимаясь с газона, где она устраивала клумбу:
— Сказала — вроде домой. Жарковато нынче для нее.
Ничего, сейчас станет еще жарче, мысленно пообещал Гарольд и отправился обратно, В этот раз машина была припаркована у дома, однако на его стук никто не отозвался. Пока Гарольд размышлял, уж не избегает ли его Крис, из-за дома послышался скрежет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38