ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Этот человек пришел и обратился к Иссе так: «Разве не себя полагал ты царем Израиля, когда говорил, что Тот, Кто правит на небе, послал тебя подготовить Его народ?»
22. И Исса, благословив его, сказал: «Тебе простится, ибо не от себя говоришь!» Затем обратился к правителю: «Зачем унижать свое достоинство и учить при shy;спешников своих жить во лжи, ты ведь и без этого имеешь власть осудить невинного?»
23. От этих слов правитель впал в страшную ярость, приказав вынести Иссе смертный приговор и помилование двум разбойникам.
24. Судьи, посовещавшись меж собой, сказали Пилату: «Мы не примем на свои головы великого греха — осудить невинного и оправдать разбойников. Это было бы против закона.
25. Делай, что тебе угодно». Сказав это, первосвященники и старейшины вышли и омыли руки свои в священном сосуде, говоря: «Мы неповинны в смерти этого праведника».
Глава XIV
1. По приказу правителя солдаты схватили Иссу и двух воров и отвели к месту казни, где пригвоздили их ко врытым в землю крестам.
2. Целый день тела Иссы и двух воров оставались распятыми под охраной солдат, являя собой ужасное зрелище; народ стоял вокруг, родственники страдальцев молились и рыдали.
3. К заходу солнца страдания Иссы кончились. Он потерял сознание и душа праведника покинула тело и была принята Богом.
4. Так окончилось земное существование отблеска Вечного Духа в образе человека, спасшего закоренелых грешников и вынесшего множество страданий.
5. Между тем Пилат убоялся содеянного им и отдал тело святого его родителям, которые похоронили его близ места казни. Толпы народа приходили молиться к гробнице Иссы и воздух был наполнен рыданиями и стонами.
6. Три дня спустя правитель, опасаясь народного возмущения, послал своих солдат вынести тело Иссы и похоронить его в другом месте.
7. На следующий день толпа нашла гробницу открытой и пустой. Тотчас же разнеслась молва, что Высший Судия послал Своих ангелов унести смертные останки святого, в коем на земле обитала частица Божественного Духа.
8. Когда слухи дошли до Пилата, он разгневался и запретил под страхом рабства и смерти произносить имя Иссы или молиться за него Господу.
9. Но люди продолжали оплакивать и громко прославлять своего Учителя, поэтому многие были уведены в рабство, подверглись истязаниям и были преданы смерти.
10. А ученики святого Иссы покинули землю Израилеву и рассеялись среди других народов, проповедуя о том, что следует отказаться от своих заблуждений, думать о спасении души и о высшем блаженстве, которое ожидает человечество в нематериальном мире света, где в покое и во всей Своей чистоте Великий Творец пребывает в совершенном величии.
11. Язычники, цари и воины, слушавшие проповедников, оставляли свои нелепые верования, покидали своих жрецов и их идолов, чтобы прославлять премудрого Творца вселенной, Царя царей, Чье сердце исполнено бесконечного милосердия.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ
ПО СЛЕДАМ, ВЕДУЩИМ В ХЕМИС
Выдержки из книги Свами Абхедананды
ЗАМЕТКИ ИЗДАТЕЛЯ
В 1922 году Свами Абхедананда совершил путешествие в монастырь Химис с целью определить, в самом ли деле Николай Нотович обладал переводом древнего буддийского манускрипта, который описывает пребывание Иисуса на Востоке, как тот заявлял в своей книге «Неизвестная жизнь Иисуса Христа». Абхедананда сообщил, что лама, который показывал ему монастырь, подтвердил рассказ Нотовича, показал книгу, послужившую первоисточником для «Жизни Святого Иссы», и помог перевести часть текста.
Абхедананда опубликовал заметки о своей поездке, а также текст, который записал в Химисе, в книге, изданной на бенгали под названием «В Кашмире и Тибете».
Этот труд был составлен в несколько этапов, частью Абхеданандой, а частью брахмачари Бхайравом Чайтаньей, помощником, который обработал дневник и собственные заметки Свами. Позднее Абхедананда усовершенствовал первую версию перевода манускрипта. Поскольку литературный стиль текста далеко не так изыскан, как в других его работах, и Абхедананда часто упоминается в третьем лице как «Свамиджи», становится ясно, что он не проверил текст целиком. В 1954 году, через 15 лет после смерти Абхедананды, книга была отредактирована еще раз Свами Праджнанандой и опубликована вторым, исправленным изданием.
Вместе с публикацией этого собрания отчетов очевидцев летописей, подтверждающих путешествия Иисуса по Востоку, мы рады объявить, что последующие отрывки, — т.е. с 13-ой по 15-ю главу книги «В Кашмире и Тибете», — впервые перевели на английский три приверженца древней мудрости, которые жаждут увидеть, как эти сведения в наиболее точной форме достигнут и западных учеников: Прасан Кумар Де, уроженец Калькутты, ныне живущий в Лос-Анджелесе, Пер Синклер, американский переводчик, глубоко интересующийся индийской культурой и религиями, и Джаяшри Маджумдар, преподаватель и переводчик из Калькутты, живущий ныне в Лос-Анджелесе. Этим друзьям Истины автор и издатель выражают свою глубокую признательность.
МОНАСТЫРЬ ХЕМИС
На заре Свамиджи ушел вместе с ламами, чтобы посетить монастырь. Он и лама-настоятель расположились в приемной. Ламы принесли большую книгу регистрации посетителей и записали наши имена и адреса. Свами по-английски написал следующее: «Свами Абхедананда, вице-президент Миссии Рамакришны, Белурский Матх, возле Калькутты». (В то время (1921-1924 гг.) Свами Абхедананда был вице-президентом Матха и Миссии Рамакришны) Из интереса Свами прочел все имена в книге, но не нашел ни одного бенгальского.
Комната была велика. В ней лежал широкий матрас (подобие толстого гимнастического мата), расстеленный на полу в стиле народа марвари. Несколько лам-секретарей подбивали бухгалтерские счета или писали письма. В главном храме и во дворе перед монастырем шли ремонтные работы. Там трудилось около тридцати тибетских рабочих и каменщиков. Для восстановительных работ использовали грунт, камни и дерево. В качестве подносчиков каменщикам помогало множество мальчиков, девочек и монахинь. Старшина каменщиков обратился к Свамиджи за пожертвованием в пользу рабочих и Свамиджи дал ему немного денег. Получив деньги, счастливые рабочие запели горные песни (народные песни) на своем непонятном тибетском языке.
Мне рассказали, что прежний махараджа Пратап Сингх из Кашмира пожертвовал тридцать тысяч рупий на реставрационные работы. Когда Пратап Сингх из Пенджаба напал на эту провинцию, лама-настоятель монастыря примкнул к махарадже Кашмира и пообещал для всей его армии питание и постой на шесть месяцев. С тех пор этот монастырь связан нерушимой дружбой с королевской семьей Кашмира.
По всему монастырю можно было увидеть молитвенные колеса. Некоторые из них постоянно вращаются под напором воды из ближнего ручья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62