После ухода Люка у нее пропал интерес к происходящему. Однако Перл ликовала.
Оказалось, что Люк, хотел он того или нет, все-таки принадлежал к ее миру. Во всяком случае, они могли продолжить свою дружбу. О большем она не смела даже думать. Пока.
Следующий день начался для Перл как обычно — с приема визитеров. Джентльмены приходили с цветами и делали комплименты, дамы развлекали ее сплетнями. Она слушала вполуха и отвечала — иногда невпопад — на вопросы, пока Клоринда Стактон не затронула тему, очень ее интересовавшую.
— Я видела, дорогая Перл, что ты вчера вечером танцевала с синьором ди Санто. Он говорил о чем-то… скандальном? Я такое о нем слышала от Фанни Маунтхит!
— А что именно? — Перл ни голосом, ни выражением лица не выдала своего интереса; она старалась слушать Клоринду с таким же видом, с каким выслушивала все сплетни. — Что-нибудь скандальное?
Клоринда энергично закивала, и гости, находившиеся в комнате, стали прислушиваться.
— Во-первых, ходят слухи, что он виновен в разводе лорда и леди Симкокс. — Клоринда понизила голос до шепота, хотя всем было известно, что лорд Симкокс получил в прошлом году анонимку, в которой говорилось о неверности его жены.
— Я бы не стала винить леди Симкокс, — хихикнула мисс Чалмерс. — На вчерашнем балу у Чатемов он был одним из самых красивых мужчин.
Джентльмены начали протестовать, а дамы стали их поддразнивать и утешать. Затем заговорили на другую тему. Перл не знала, радоваться ли ей или огорчаться. Она не знала деталей скандального развода Симкоксов, но мысленно поздравляла леди Симкокс с тем, что та избавилась от грубого и вечно пьяного мужа; к тому же он был почти на тридцать лет старше жены. Но Перл не хотелось думать о том, что Люк замешан в этом деле.
Вскоре Клоринда Стактон уехала, а спустя минуту сообщили о приезде нового гостя.
— О, лорд Беллоусворт! — воскликнула Обелия. — Клянусь, я уж подумала, что мы никогда вас больше не увидим. Я была просто в отчаянии, не увидев вас вчера на балу. — Она усадила лорда рядом с Перл, на место, где только что сидел сэр Сирил, собравшийся уходить.
— Прошу меня простить, ваша светлость. Моя мать плохо себя чувствовала, и я не счел возможным оставить ее одну. Однако сегодня ей стало лучше, поэтому я решил засвидетельствовать вам свое почтение. — Лорд Беллоусворт обратил взор на Перл, и та с трудом удержалась от вздоха.
— Какой заботливый сын, — с одобрением проговорила герцогиня. — Я всегда считала: мужчина будет относиться к своей жене так же, как он относится к своей матери. Правда, Перл?
— Как правило, это так, — откликнулась Перл и тут же подумала: «Удивительно, что лорд Беллоусворт вообще отважился появиться у нас после своего последнего визита».
Но все объяснилось просто.
— Ваша светлость, вы были так добры, что пригласили меня сегодня после того, как я пренебрегал вами всю последнюю неделю. Смею я надеяться, что вы меня простили?
— Ну-ну, милорд, вы не совершили ничего такого, что требовало бы прощения. Напротив, я надеялась, что смогу вас уговорить сопровождать леди Перл сегодня вечером в оперу. Мы с герцогом хотели бы сами сопровождать ее, но боюсь, что вместо этого нам придется присутствовать на скучнейшем дипломатическом приеме.
Перл полагала, что после того, что она рассказала отцу, Обелия прекратит свое неуемное сводничество. Увы, она ошиблась. Обелия, казалось, даже удвоила свои усилия. Перл чуть не задохнулась от злости — мачеха слишком много себе позволяла. Взглянув на герцогиню, она ледяным тоном проговорила:
— Сожалею, что вы сначала не посоветовались со мной, ваша светлость. Вы поставили лорда Беллоусворта в неловкое положение. Дело в том, что я уже дала согласие другому джентльмену… Именно он будет сопровождать меня.
— Вот как? — Герцогиня явно ей не поверила. — И кто же он, этот джентльмен? Кстати, позволь спросить: когда у тебя была возможность с ним договориться?
Именно в этот благословенный момент доложили о приезде Люка. Перл вздохнула с облегчением и одарила мачеху сладчайшей улыбкой.
— Я поеду в оперу с синьором ди Санто. Мы обсудили этот вопрос вчера во время вальса — того самого, который предложили вы, ваша светлость.
Глава 8
Услышав свое светское имя, слетевшее с уст Перл, Люк замер на пороге роскошной гостиной. Перл — сегодня она казалась еще более прекрасной — тотчас же заметила его, но не подала виду. Люк вошел в комнату и, отвесив хозяйкам изысканный поклон, с улыбкой проговорил:
— Ваша светлость, миледи, я польщен тем, что моя скромная персона стала предметом обсуждения.
— Ах, синьор ди Санто! — воскликнула Перл, изобразив удивление — словно только сейчас его заметила. — А я как раз делилась с герцогиней нашими планами… Вы не забыли, что сегодня вечером мы с вами едем в театр? Кажется, вы говорили, что «Отелло» — одна из ваших любимых опер, не так ли?
Люк не колебался ни секунды.
— Разумеется, говорил, миледи. Как я уже сказал вчера, я в восторге от того, что у меня будет возможность одновременно удовлетворить две страсти… Мои страсти — любовь к театру и к обществу прекрасных дам.
Ему показалось, что при слове «страсти» Перл немного покраснела, и он спрятал улыбку. Может, она и светская дама, но при этом весьма наивная. Во всяком случае, он уже менее болезненно воспринимал ее обман.
— Ваша светлость, — Люк повернулся к Обелии, — я хотел бы еще раз поблагодарить за ваше вчерашнее предложение пригласить леди Перл на вальс. Ваша поддержка была для меня крайне лестной.
Теперь уже покраснела герцогиня. Она искоса посмотрела на высокого блондина, сидевшего рядом с Перл, и тот ответил ей натянутой улыбкой. «Возможно, герцогиня прочит его в женихи Перл», — подумал Люк, но ни один мускул не дрогнул на его лице.
— Я всего-навсего была любезна с человеком, только что приехавшим в Лондон. А леди Перл…
— Она необычайно обаятельна, — с улыбкой вставил Люк. — Я знаю, было бы невероятно, если бы она уже не была обручена. Но я приехал сюда в надежде уговорить ее покататься со мной сегодня днем. Лорд Маркус, — теперь он улыбался Перл, — предположил, что вы могли бы познакомить меня с английскими обычаями, отличающимися от итальянских. — Маркусу и в голову такое не могло прийти, но Люк не сомневался: его друг не возражал бы, если бы узнал, что его имя используют для благого дела.
Прежде чем герцогиня заговорила — она наверняка запретила бы поездку, — Перл сказала:
— Я намеревалась заехать в магазин и купить новую шляпу, но это можно отложить и до завтра. Я буду в восторге, если смогу просветить вас относительно того, чего ждет от вас английское общество.
— Вы само великодушие, миледи. — Люк снова улыбнулся. — Не могли бы вы представить меня гостям?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Оказалось, что Люк, хотел он того или нет, все-таки принадлежал к ее миру. Во всяком случае, они могли продолжить свою дружбу. О большем она не смела даже думать. Пока.
Следующий день начался для Перл как обычно — с приема визитеров. Джентльмены приходили с цветами и делали комплименты, дамы развлекали ее сплетнями. Она слушала вполуха и отвечала — иногда невпопад — на вопросы, пока Клоринда Стактон не затронула тему, очень ее интересовавшую.
— Я видела, дорогая Перл, что ты вчера вечером танцевала с синьором ди Санто. Он говорил о чем-то… скандальном? Я такое о нем слышала от Фанни Маунтхит!
— А что именно? — Перл ни голосом, ни выражением лица не выдала своего интереса; она старалась слушать Клоринду с таким же видом, с каким выслушивала все сплетни. — Что-нибудь скандальное?
Клоринда энергично закивала, и гости, находившиеся в комнате, стали прислушиваться.
— Во-первых, ходят слухи, что он виновен в разводе лорда и леди Симкокс. — Клоринда понизила голос до шепота, хотя всем было известно, что лорд Симкокс получил в прошлом году анонимку, в которой говорилось о неверности его жены.
— Я бы не стала винить леди Симкокс, — хихикнула мисс Чалмерс. — На вчерашнем балу у Чатемов он был одним из самых красивых мужчин.
Джентльмены начали протестовать, а дамы стали их поддразнивать и утешать. Затем заговорили на другую тему. Перл не знала, радоваться ли ей или огорчаться. Она не знала деталей скандального развода Симкоксов, но мысленно поздравляла леди Симкокс с тем, что та избавилась от грубого и вечно пьяного мужа; к тому же он был почти на тридцать лет старше жены. Но Перл не хотелось думать о том, что Люк замешан в этом деле.
Вскоре Клоринда Стактон уехала, а спустя минуту сообщили о приезде нового гостя.
— О, лорд Беллоусворт! — воскликнула Обелия. — Клянусь, я уж подумала, что мы никогда вас больше не увидим. Я была просто в отчаянии, не увидев вас вчера на балу. — Она усадила лорда рядом с Перл, на место, где только что сидел сэр Сирил, собравшийся уходить.
— Прошу меня простить, ваша светлость. Моя мать плохо себя чувствовала, и я не счел возможным оставить ее одну. Однако сегодня ей стало лучше, поэтому я решил засвидетельствовать вам свое почтение. — Лорд Беллоусворт обратил взор на Перл, и та с трудом удержалась от вздоха.
— Какой заботливый сын, — с одобрением проговорила герцогиня. — Я всегда считала: мужчина будет относиться к своей жене так же, как он относится к своей матери. Правда, Перл?
— Как правило, это так, — откликнулась Перл и тут же подумала: «Удивительно, что лорд Беллоусворт вообще отважился появиться у нас после своего последнего визита».
Но все объяснилось просто.
— Ваша светлость, вы были так добры, что пригласили меня сегодня после того, как я пренебрегал вами всю последнюю неделю. Смею я надеяться, что вы меня простили?
— Ну-ну, милорд, вы не совершили ничего такого, что требовало бы прощения. Напротив, я надеялась, что смогу вас уговорить сопровождать леди Перл сегодня вечером в оперу. Мы с герцогом хотели бы сами сопровождать ее, но боюсь, что вместо этого нам придется присутствовать на скучнейшем дипломатическом приеме.
Перл полагала, что после того, что она рассказала отцу, Обелия прекратит свое неуемное сводничество. Увы, она ошиблась. Обелия, казалось, даже удвоила свои усилия. Перл чуть не задохнулась от злости — мачеха слишком много себе позволяла. Взглянув на герцогиню, она ледяным тоном проговорила:
— Сожалею, что вы сначала не посоветовались со мной, ваша светлость. Вы поставили лорда Беллоусворта в неловкое положение. Дело в том, что я уже дала согласие другому джентльмену… Именно он будет сопровождать меня.
— Вот как? — Герцогиня явно ей не поверила. — И кто же он, этот джентльмен? Кстати, позволь спросить: когда у тебя была возможность с ним договориться?
Именно в этот благословенный момент доложили о приезде Люка. Перл вздохнула с облегчением и одарила мачеху сладчайшей улыбкой.
— Я поеду в оперу с синьором ди Санто. Мы обсудили этот вопрос вчера во время вальса — того самого, который предложили вы, ваша светлость.
Глава 8
Услышав свое светское имя, слетевшее с уст Перл, Люк замер на пороге роскошной гостиной. Перл — сегодня она казалась еще более прекрасной — тотчас же заметила его, но не подала виду. Люк вошел в комнату и, отвесив хозяйкам изысканный поклон, с улыбкой проговорил:
— Ваша светлость, миледи, я польщен тем, что моя скромная персона стала предметом обсуждения.
— Ах, синьор ди Санто! — воскликнула Перл, изобразив удивление — словно только сейчас его заметила. — А я как раз делилась с герцогиней нашими планами… Вы не забыли, что сегодня вечером мы с вами едем в театр? Кажется, вы говорили, что «Отелло» — одна из ваших любимых опер, не так ли?
Люк не колебался ни секунды.
— Разумеется, говорил, миледи. Как я уже сказал вчера, я в восторге от того, что у меня будет возможность одновременно удовлетворить две страсти… Мои страсти — любовь к театру и к обществу прекрасных дам.
Ему показалось, что при слове «страсти» Перл немного покраснела, и он спрятал улыбку. Может, она и светская дама, но при этом весьма наивная. Во всяком случае, он уже менее болезненно воспринимал ее обман.
— Ваша светлость, — Люк повернулся к Обелии, — я хотел бы еще раз поблагодарить за ваше вчерашнее предложение пригласить леди Перл на вальс. Ваша поддержка была для меня крайне лестной.
Теперь уже покраснела герцогиня. Она искоса посмотрела на высокого блондина, сидевшего рядом с Перл, и тот ответил ей натянутой улыбкой. «Возможно, герцогиня прочит его в женихи Перл», — подумал Люк, но ни один мускул не дрогнул на его лице.
— Я всего-навсего была любезна с человеком, только что приехавшим в Лондон. А леди Перл…
— Она необычайно обаятельна, — с улыбкой вставил Люк. — Я знаю, было бы невероятно, если бы она уже не была обручена. Но я приехал сюда в надежде уговорить ее покататься со мной сегодня днем. Лорд Маркус, — теперь он улыбался Перл, — предположил, что вы могли бы познакомить меня с английскими обычаями, отличающимися от итальянских. — Маркусу и в голову такое не могло прийти, но Люк не сомневался: его друг не возражал бы, если бы узнал, что его имя используют для благого дела.
Прежде чем герцогиня заговорила — она наверняка запретила бы поездку, — Перл сказала:
— Я намеревалась заехать в магазин и купить новую шляпу, но это можно отложить и до завтра. Я буду в восторге, если смогу просветить вас относительно того, чего ждет от вас английское общество.
— Вы само великодушие, миледи. — Люк снова улыбнулся. — Не могли бы вы представить меня гостям?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69