Нет, в комнате не было ничего интересного.
– Я не помню, чтобы ты навещал нас здесь или в Клейморгане.
– Нет, я не навещал вас, – возразил Хью.
– Почему?
Он подвинулся, беспокойно проведя ногой по ее ногам.
– Мой дядя отбил у всех охоту навещать его.
– Наверное, это из-за меня, – несчастным тоном произнесла Уилла. – Наверное, он, как всегда, пытался защитить меня. Единственным, кому он позволял приезжать, был лорд Уайнекен.
Она заметила, что Хью нахмурился, и отвернулась, чувствуя угрызения совести. Хью схватил ее подбородок.
– Ты тут не виновата. Мои отец и дядя были в ссоре, – объявил он твердым тоном.
– А что это была за ссора? – поинтересовалась Уилла. Хью нахмурился, не открывая глаз.
– Ты больна, и тебе надо отдохнуть, – ушел он от ответа.
– Мне скучно, а ты сказал, что твой долг – давать мне все, что потребуется, – льстиво напомнила Уилла. – Я хочу быть уверенной, что ты не мог посещать моего отца из-за меня.
Это заявление заставило Хью открыть глаза.
– Он был твоим отцом? Уилла покраснела.
– Нет. Он утверждал, что нет, но я думала о нем именно так. Он был единственным отцом, которого я знала.
Хью медленно кивнул.
– Ты тут не виновата. По-моему, тебя еще не было на свете, когда они поссорились. Тогда мне было лет девять.
– А что произошло?
Уилла думала, что он ничего не ответит, но Хью тяжело вздохнул и заговорил:
– Мой отец был вторым сыном. Он управлял Клейморганом по поручению дяди Ричарда, но они поспорили насчет того, как нужно вести дела. Мой отец решил, что больше не будет этим заниматься, станет рыцарем и разбогатеет. Ему не повезло. Спи.
Уилла моргнула, когда объяснение неожиданно оборвалось. Хью снова попытался уснуть. Она вытащила руку из-под шкур и шлепнула его.
– А что было потом? – спросила она.
– Когда?
– Ну, после того, как ты уехал из Клейморгана?
– Я же тебе сказал, что он сделался рыцарем и пытался таким образом разбогатеть. Ему не повезло.
– Почему?
Хью посмотрел на нес несчастными глазами.
– Он был хорошим воином, наверное, лучшим из всех, кого я знаю, но он слишком долго управлял Клейморганом. Отец привык к роскоши, которую рыцарь не может себе позволить.
– Ну а ты?
– Что – я?
– Где ты… У тебя есть братья и сестры?
Господи, ей не верилось, что она только сейчас спросила об этом!
– Нет. Я остался единственным ребенком. Моя мат. назвала меня своим чудом. Она была беременна много раз, но я был первым и последним, кто выжил.
В ответ Уилла кивнула.
– Ну, а где были ты и твоя мать, пока твой отец пытался разбогатеть?
– Мы ездили вместе с ним.
Уиллу не обманул сухой тон. Она знала, что это, должно быть, была трудная, одинокая жизнь.
– А где теперь твои родители?
– Умерли.
Ответ прозвучал глухо.
– Мой отец умер, когда я был на воспитании. Мать умерла вскоре после этого.
– Тогда ты так же одинок, как и я. Хью кивнул.
– Конечно, если не брать в расчет Джолиета и Лукана, – добавила Уилла и увидела, как муж поморщился.
Она заметила, что он реагирует так каждый раз, когда заходит разговор о его кузене.
– Ну да, Джолиет – сын сестры моего отца. Его мать была фрейлиной королевы. Он провел много времени при дворе в Лондоне с тех пор, как стал рыцарем. Это не пошло ему на пользу, – тихо добавил Хью.
– А Лукан? – спросила Уилла, смутившись от его замечания. – Кажется, вы большие друзья.
– Так оно и есть. Мы вместе воспитывались. Он мне как брат. Пока мы росли, у нас обоих были плохие перспективы. Он второй сын. Я первый сын второго сына. Если бы у дяди Ричарда были дети… Хью пожал плечами и замолчал.
– Жаль, что ты не смог получше познакомиться с лордом Хиллкрестом. Я знаю, что ты злишься на него из-за того, что он заставил тебя жениться на мне, но это был хороший человек.
Хью долго молчал, так долго, что Уилла подумала, что он не собирается отвечать. Потом он очень серьезно заговорил:
– Да. Он был хорошим человеком. Я и не подозревал, что дядя внимательно следил за тем, где я и чем занимаюсь, но в тот день, когда я получил рыцарское звание, явился посланец и привел самую красивую лошадь из всех, каких я когда-либо видел. На жеребце были тончайшая кольчуга и меч, о котором я не мог и мечтать. Еще там было письмо. Он следил за моими успехами. Он гордился мной. Это был его подарок.
Уилла почувствовала, как слезы наворачиваются ей на глаза.
– Да, это похоже на отца. Он был добрым человеком. Должно быть, он очень любил тебя.
– Да. А теперь спи.
Он снова закрыл глаза. Уилла хотела спросить еще кос о чем. Было несколько вещей, которые ей хотелось о нем узнать, но в эти несколько минут она уже заставила его говорить больше, чем он говорил за все дни их знакомства. Ей не хотелось искушать судьбу. Кроме того, у нее явно будет несколько дней, чтобы получить ответы на свои вопросы. Уилла снова почувствовала усталость. Кажется, Хью снова уснул и больше не храпел. Уилла понаблюдала за его сном, ее глаза наливались усталостью и начинали закрываться. Потом она приняла более удобную позу и передвинула ниже его руку. Хотя она и наслаждалась теплом его тела, его рука лежала у нее на груди, как большое срубленное дерево. От ее тяжести было тяжелее дышать, чем от простуды. Хью пробормотал что-то во сне и еще крепче прижал Уиллу к себе за талию. Уилла доверчиво взглянула на своего мужа. Во сне он не казался таким страшным и сердитым. Спящий, он выглядел молодым и приятным. Улыбаясь, Уилла обняла его покрепче.
– Я больна! Ты должен дать мне выиграть! – воскликнула Уилла, когда Хью объявил шах.
– Ха! – рассмеялся он, лежа на животе и оглядывая шахматную доску. – Ты достаточно часто выигрываешь и без того, чтобы я поддался тебе. Кто научил тебя играть?
– Дядя.
Она улыбнулась, довольная тем, что он обратил внимание на ее способности.
– Я годами побеждала Балдульфа, Хауэла и дядю. Я люблю выигрывать.
– Не сомневаюсь! – Хью задумался. – Ты любишь соревноваться.
Уилла решила не возражать. Стремление побеждать не очень ценится в женщине, от нее ждут покорности. Ее так и воспитывали. Зная, что люди, находящиеся вокруг нее, охраняют ее и заботятся о ней, рискуя собственной жизнью, Уилла вела себя хорошо и по возможности подчинялась.
– Расскажи мне о своем детстве, – неожиданно попросил Хью, и Уилла весело посмотрела на него.
– Я уже подробно рассказала тебе о моем детстве, – заявила она.
Это было правдой. Последние три дня они выздоравливали и все больше узнавали друг о друге. Единственными их посетителями были Ида, Лукан и Гавейн. Ида осматривала их два раза в день, меняла Хью компрессы и давала им полезные отвары из трав, отвратительные на вкус. Гавейн приносил еду, пробуя ее перед тем, как предлагать Уилле. Лукан любезно принял на себя роль посредника Хью, пока тот выздоравливал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
– Я не помню, чтобы ты навещал нас здесь или в Клейморгане.
– Нет, я не навещал вас, – возразил Хью.
– Почему?
Он подвинулся, беспокойно проведя ногой по ее ногам.
– Мой дядя отбил у всех охоту навещать его.
– Наверное, это из-за меня, – несчастным тоном произнесла Уилла. – Наверное, он, как всегда, пытался защитить меня. Единственным, кому он позволял приезжать, был лорд Уайнекен.
Она заметила, что Хью нахмурился, и отвернулась, чувствуя угрызения совести. Хью схватил ее подбородок.
– Ты тут не виновата. Мои отец и дядя были в ссоре, – объявил он твердым тоном.
– А что это была за ссора? – поинтересовалась Уилла. Хью нахмурился, не открывая глаз.
– Ты больна, и тебе надо отдохнуть, – ушел он от ответа.
– Мне скучно, а ты сказал, что твой долг – давать мне все, что потребуется, – льстиво напомнила Уилла. – Я хочу быть уверенной, что ты не мог посещать моего отца из-за меня.
Это заявление заставило Хью открыть глаза.
– Он был твоим отцом? Уилла покраснела.
– Нет. Он утверждал, что нет, но я думала о нем именно так. Он был единственным отцом, которого я знала.
Хью медленно кивнул.
– Ты тут не виновата. По-моему, тебя еще не было на свете, когда они поссорились. Тогда мне было лет девять.
– А что произошло?
Уилла думала, что он ничего не ответит, но Хью тяжело вздохнул и заговорил:
– Мой отец был вторым сыном. Он управлял Клейморганом по поручению дяди Ричарда, но они поспорили насчет того, как нужно вести дела. Мой отец решил, что больше не будет этим заниматься, станет рыцарем и разбогатеет. Ему не повезло. Спи.
Уилла моргнула, когда объяснение неожиданно оборвалось. Хью снова попытался уснуть. Она вытащила руку из-под шкур и шлепнула его.
– А что было потом? – спросила она.
– Когда?
– Ну, после того, как ты уехал из Клейморгана?
– Я же тебе сказал, что он сделался рыцарем и пытался таким образом разбогатеть. Ему не повезло.
– Почему?
Хью посмотрел на нес несчастными глазами.
– Он был хорошим воином, наверное, лучшим из всех, кого я знаю, но он слишком долго управлял Клейморганом. Отец привык к роскоши, которую рыцарь не может себе позволить.
– Ну а ты?
– Что – я?
– Где ты… У тебя есть братья и сестры?
Господи, ей не верилось, что она только сейчас спросила об этом!
– Нет. Я остался единственным ребенком. Моя мат. назвала меня своим чудом. Она была беременна много раз, но я был первым и последним, кто выжил.
В ответ Уилла кивнула.
– Ну, а где были ты и твоя мать, пока твой отец пытался разбогатеть?
– Мы ездили вместе с ним.
Уиллу не обманул сухой тон. Она знала, что это, должно быть, была трудная, одинокая жизнь.
– А где теперь твои родители?
– Умерли.
Ответ прозвучал глухо.
– Мой отец умер, когда я был на воспитании. Мать умерла вскоре после этого.
– Тогда ты так же одинок, как и я. Хью кивнул.
– Конечно, если не брать в расчет Джолиета и Лукана, – добавила Уилла и увидела, как муж поморщился.
Она заметила, что он реагирует так каждый раз, когда заходит разговор о его кузене.
– Ну да, Джолиет – сын сестры моего отца. Его мать была фрейлиной королевы. Он провел много времени при дворе в Лондоне с тех пор, как стал рыцарем. Это не пошло ему на пользу, – тихо добавил Хью.
– А Лукан? – спросила Уилла, смутившись от его замечания. – Кажется, вы большие друзья.
– Так оно и есть. Мы вместе воспитывались. Он мне как брат. Пока мы росли, у нас обоих были плохие перспективы. Он второй сын. Я первый сын второго сына. Если бы у дяди Ричарда были дети… Хью пожал плечами и замолчал.
– Жаль, что ты не смог получше познакомиться с лордом Хиллкрестом. Я знаю, что ты злишься на него из-за того, что он заставил тебя жениться на мне, но это был хороший человек.
Хью долго молчал, так долго, что Уилла подумала, что он не собирается отвечать. Потом он очень серьезно заговорил:
– Да. Он был хорошим человеком. Я и не подозревал, что дядя внимательно следил за тем, где я и чем занимаюсь, но в тот день, когда я получил рыцарское звание, явился посланец и привел самую красивую лошадь из всех, каких я когда-либо видел. На жеребце были тончайшая кольчуга и меч, о котором я не мог и мечтать. Еще там было письмо. Он следил за моими успехами. Он гордился мной. Это был его подарок.
Уилла почувствовала, как слезы наворачиваются ей на глаза.
– Да, это похоже на отца. Он был добрым человеком. Должно быть, он очень любил тебя.
– Да. А теперь спи.
Он снова закрыл глаза. Уилла хотела спросить еще кос о чем. Было несколько вещей, которые ей хотелось о нем узнать, но в эти несколько минут она уже заставила его говорить больше, чем он говорил за все дни их знакомства. Ей не хотелось искушать судьбу. Кроме того, у нее явно будет несколько дней, чтобы получить ответы на свои вопросы. Уилла снова почувствовала усталость. Кажется, Хью снова уснул и больше не храпел. Уилла понаблюдала за его сном, ее глаза наливались усталостью и начинали закрываться. Потом она приняла более удобную позу и передвинула ниже его руку. Хотя она и наслаждалась теплом его тела, его рука лежала у нее на груди, как большое срубленное дерево. От ее тяжести было тяжелее дышать, чем от простуды. Хью пробормотал что-то во сне и еще крепче прижал Уиллу к себе за талию. Уилла доверчиво взглянула на своего мужа. Во сне он не казался таким страшным и сердитым. Спящий, он выглядел молодым и приятным. Улыбаясь, Уилла обняла его покрепче.
– Я больна! Ты должен дать мне выиграть! – воскликнула Уилла, когда Хью объявил шах.
– Ха! – рассмеялся он, лежа на животе и оглядывая шахматную доску. – Ты достаточно часто выигрываешь и без того, чтобы я поддался тебе. Кто научил тебя играть?
– Дядя.
Она улыбнулась, довольная тем, что он обратил внимание на ее способности.
– Я годами побеждала Балдульфа, Хауэла и дядю. Я люблю выигрывать.
– Не сомневаюсь! – Хью задумался. – Ты любишь соревноваться.
Уилла решила не возражать. Стремление побеждать не очень ценится в женщине, от нее ждут покорности. Ее так и воспитывали. Зная, что люди, находящиеся вокруг нее, охраняют ее и заботятся о ней, рискуя собственной жизнью, Уилла вела себя хорошо и по возможности подчинялась.
– Расскажи мне о своем детстве, – неожиданно попросил Хью, и Уилла весело посмотрела на него.
– Я уже подробно рассказала тебе о моем детстве, – заявила она.
Это было правдой. Последние три дня они выздоравливали и все больше узнавали друг о друге. Единственными их посетителями были Ида, Лукан и Гавейн. Ида осматривала их два раза в день, меняла Хью компрессы и давала им полезные отвары из трав, отвратительные на вкус. Гавейн приносил еду, пробуя ее перед тем, как предлагать Уилле. Лукан любезно принял на себя роль посредника Хью, пока тот выздоравливал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71