Это было очищение души. С прошлым покончено. С божьей помощью она начнет жизнь заново.
Она погрузилась в воду, чтобы последний раз ополоснуться.
С высоты валуна Кит видел, что она исчезла, и замяукал с таким отчаянием, что Люк мгновенно проснулся.
Глава 3
Люк метнул взгляд на то место, где оставил девушку. Кот стоял один, выгнув спину дугой. Черная одежда Мерри лежала на берегу.
С трудом сдержав крик, Люк вскочил на ноги и бросился в воду. Кит зашипел и отскочил в сторону. Люк обшарил глазами берег, но признаков Мерри не обнаружил.
Проклятие! О чем он думал, оставив девушку одну? Она говорила, что хочет умереть. И наверняка утопилась.
Тут он увидел дорожку из воздушных пузырьков, поднимавшихся на водную поверхность чуть ниже по течению. Выругавшись, он устремился туда и погрузился в глубину, поскольку дно резко уходило вниз. Вскоре он достиг того места, где Мерри, как он полагал, скрылась под водой. В этот момент ее голова вынырнула на поверхность. Ее лицо и глаза закрывали слипшиеся от воды волосы.
Увидев Люка, девушка, видимо, испугалась. Издав крик, она метнулась в сторону.
– Постойте, леди! – окликнул ее Люк, хватая за рукав.
Увидев ее живой и невредимой, он испытал облегчение и теперь крепко держал, боясь, как бы она снова не выскользнула.
Мерри пыталась высвободиться.
– Успокойтесь, леди, – произнес Люк. – Я не позволю вам покончить с собой.
– Покончить с собой? – воскликнула она, глядя на него с изумлением. – Я не собираюсь топиться. Я просто купаюсь!
Она купается! Слова девушки не вызывали сомнений. В ее блестящих рыжих волосах запутались остатки какого-то растения. Люку очень хотелось встряхнуть ее как следует, чтобы застучали зубы.
– Здесь слишком сильное течение, – сказал он. – Вы могли захлебнуться.
– Ерунда. Я много раз плавала в этом месте, – возразила Мерри.
Люк огляделся:
– В этом месте? Разве вы жили не в монастыре?
Течение грозило унести девушку прочь от него, и он ухватил ее еще крепче.
– Отпустите меня! – испуганно воскликнула Мерри.
Люк воздел руки к небу.
– Я пытался спасти вас! – пояснил он. Оглянувшись, он увидел, что его воины все еще спят.
– Мне не нужна помощь, спасибо. Я плаваю достаточно хорошо.
– Вы убегали из монастыря, чтобы поплавать?
– Только во время полнолуний. – Ответ девушки озадачил Люка. – Взгляните, – она указала на берег, – сколько здесь растет трав. Я знаю, как их использовать.
С трудом удержавшись от желания хлопнуть себя по лбу, Люк обвел взглядом заросли, на которые она показывала, и понял, что Мерри не шутит. Какое-то сумасшествие: девушка рыщет по берегу при полной луне в поисках трав! Неудивительно, что ее считали ведьмой!
– Использовать? Для чего? – спросил Люк, страшась услышать худшее.
– Для лечения недугов, – пояснила девушка. – Сестры всегда обращались ко мне за помощью.
Она брела по воде в белой рубашке, на которой играли солнечные блики.
В какой-то миг девушка показалась ему безумным ангелом.
– Вам лучше выйти на берег, – сердито произнес Люк, раздосадованный, что так и не удалось хоть немного поспать. – Идемте, не то простудитесь. – Схватив Мерри за руку, он потащил ее за собой, несмотря на ее попытки освободиться.
Люк отпустил ее, лишь когда они подошли к валуну. Мерри схватила лежавшее на нем монашеское одеяние и прижала к груди, спохватившись, что стоит совсем раздетая.
Люк продолжал двигаться к берегу, предоставив ей возможность одеться. Но вдруг услышал вопль. Резко обернулся и увидел идеальной формы женский зад. Девушка тут же повернулась и села.
– Со мной все в порядке! – заявила она, густо покраснев.
Мерри села на камень с такой поспешностью, что монашеское одеяние сползло в сторону, открыв нежно-розовый сосок, отчетливо просвечивавший сквозь промокший лиф. Кто бы мог подумать, что домотканое рубище прячет подобное совершенство!
У Люка перехватило дыхание. Оторвав от девушки взгляд и ничего не видя перед собой, он зашагал к берегу. Перед разбросанными по земле пакетами с провизией остановился.
– Хотите есть? – спросил он у Мерри.
– Не откажусь.
Люк взял булочки и кусок сыра и отнес девушке. Опустившись на валун напротив нее, он обнаружил, что девушка уже полностью одета. Он испытал облегчение и в то же время разочарование.
Времени у Люка было в обрез, а работы – непочатый край. К тому же его дед лежал на смертном одре.
– Где вы живете, Мерри? Ваши родные обрадуются, Когда узнают, что вы живы-здоровы?
– За последние три года они ни разу не поинтересовались тем, как я живу.
– Возможно, настоятельница прятала их письма, – предположил Люк.
Мерри скептически пожала плечами.
– Скажите, куда вас отвезти, – снова попросил он. – Я доставлю вас, куда скажете.
Она долго молчала, потом наконец сказала:
– Отвезите меня в Хидерзгил.
– Там ваш дом?
– Да.
– Где это?
– К северо-западу отсюда.
– Значит, недалеко.
– В нескольких часах езды. Чем вы занимаетесь? – неожиданно спросила она. – Вы сказали, что являетесь правой рукой принца.
– Я служу его величеству принцу Генриху, – подтвердил Люк.
– Плантагенету? – Она нахмурилась. – Но он – сын Матильды. Почему не принцу, родному сыну короля?
– Юстас умер восемь месяцев назад, – пояснил он. – Подавился куриной костью.
Ее глаза подернулись печалью.
– Что именно вы делаете для принца? – спросила Мерри.
Обсуждать свою нынешнюю миссию ему не хотелось.
– Я служу капитаном в его войске. Поддерживаю мир, – ответил он лаконично.
– Понятно. – Она смерила его взглядом.
Люк затаил дыхание, невольно вспомнив, как выглядела девушка без монашеского одеяния. На него вдруг нашло затмение, и он видел перед собой лишь розовый сосок, просвечивающий сквозь мокрую ткань сорочки.
– Где-то идет война? – Мерри озабоченно вскинула брови.
Люк взял себя в руки.
– Не совсем война. Отдельные очага сопротивления. У меня полно работы, – добавил он, перехватив инициативу разговора. – Поэтому я должен как можно быстрее доставить вас домой. Ваш отец жив?
Увидев, что Мерри расстроилась, Люк пожалел, что спросил об этом.
– Нет, – с грустью ответила она.
– А матушка?
– Она живет в Хидерзгиле. Собиралась выйти замуж за сэра Роджера. Он сенешаль Хидерзгила.
– В таком случае у вас должен быть и сюзерен. Кто он?
– Муж моей сестры, – сказала она с отвращением. – Его прозвали Рубака.
Люк выпрямился.
– Рубака из Хелмсли? – Он не мог скрыть своего удивления. – Кристиан де Лакруа – ваш зять?
По выражению лица Мерри видно было, что это обстоятельство ее не радует.
– Я встречался с ним в Данстебле, – пояснил Люк, – где собирались бароны, чтобы опротестовать… – Люк едва не проболтался о своей нелицеприятной миссии.
Мерри насторожилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
Она погрузилась в воду, чтобы последний раз ополоснуться.
С высоты валуна Кит видел, что она исчезла, и замяукал с таким отчаянием, что Люк мгновенно проснулся.
Глава 3
Люк метнул взгляд на то место, где оставил девушку. Кот стоял один, выгнув спину дугой. Черная одежда Мерри лежала на берегу.
С трудом сдержав крик, Люк вскочил на ноги и бросился в воду. Кит зашипел и отскочил в сторону. Люк обшарил глазами берег, но признаков Мерри не обнаружил.
Проклятие! О чем он думал, оставив девушку одну? Она говорила, что хочет умереть. И наверняка утопилась.
Тут он увидел дорожку из воздушных пузырьков, поднимавшихся на водную поверхность чуть ниже по течению. Выругавшись, он устремился туда и погрузился в глубину, поскольку дно резко уходило вниз. Вскоре он достиг того места, где Мерри, как он полагал, скрылась под водой. В этот момент ее голова вынырнула на поверхность. Ее лицо и глаза закрывали слипшиеся от воды волосы.
Увидев Люка, девушка, видимо, испугалась. Издав крик, она метнулась в сторону.
– Постойте, леди! – окликнул ее Люк, хватая за рукав.
Увидев ее живой и невредимой, он испытал облегчение и теперь крепко держал, боясь, как бы она снова не выскользнула.
Мерри пыталась высвободиться.
– Успокойтесь, леди, – произнес Люк. – Я не позволю вам покончить с собой.
– Покончить с собой? – воскликнула она, глядя на него с изумлением. – Я не собираюсь топиться. Я просто купаюсь!
Она купается! Слова девушки не вызывали сомнений. В ее блестящих рыжих волосах запутались остатки какого-то растения. Люку очень хотелось встряхнуть ее как следует, чтобы застучали зубы.
– Здесь слишком сильное течение, – сказал он. – Вы могли захлебнуться.
– Ерунда. Я много раз плавала в этом месте, – возразила Мерри.
Люк огляделся:
– В этом месте? Разве вы жили не в монастыре?
Течение грозило унести девушку прочь от него, и он ухватил ее еще крепче.
– Отпустите меня! – испуганно воскликнула Мерри.
Люк воздел руки к небу.
– Я пытался спасти вас! – пояснил он. Оглянувшись, он увидел, что его воины все еще спят.
– Мне не нужна помощь, спасибо. Я плаваю достаточно хорошо.
– Вы убегали из монастыря, чтобы поплавать?
– Только во время полнолуний. – Ответ девушки озадачил Люка. – Взгляните, – она указала на берег, – сколько здесь растет трав. Я знаю, как их использовать.
С трудом удержавшись от желания хлопнуть себя по лбу, Люк обвел взглядом заросли, на которые она показывала, и понял, что Мерри не шутит. Какое-то сумасшествие: девушка рыщет по берегу при полной луне в поисках трав! Неудивительно, что ее считали ведьмой!
– Использовать? Для чего? – спросил Люк, страшась услышать худшее.
– Для лечения недугов, – пояснила девушка. – Сестры всегда обращались ко мне за помощью.
Она брела по воде в белой рубашке, на которой играли солнечные блики.
В какой-то миг девушка показалась ему безумным ангелом.
– Вам лучше выйти на берег, – сердито произнес Люк, раздосадованный, что так и не удалось хоть немного поспать. – Идемте, не то простудитесь. – Схватив Мерри за руку, он потащил ее за собой, несмотря на ее попытки освободиться.
Люк отпустил ее, лишь когда они подошли к валуну. Мерри схватила лежавшее на нем монашеское одеяние и прижала к груди, спохватившись, что стоит совсем раздетая.
Люк продолжал двигаться к берегу, предоставив ей возможность одеться. Но вдруг услышал вопль. Резко обернулся и увидел идеальной формы женский зад. Девушка тут же повернулась и села.
– Со мной все в порядке! – заявила она, густо покраснев.
Мерри села на камень с такой поспешностью, что монашеское одеяние сползло в сторону, открыв нежно-розовый сосок, отчетливо просвечивавший сквозь промокший лиф. Кто бы мог подумать, что домотканое рубище прячет подобное совершенство!
У Люка перехватило дыхание. Оторвав от девушки взгляд и ничего не видя перед собой, он зашагал к берегу. Перед разбросанными по земле пакетами с провизией остановился.
– Хотите есть? – спросил он у Мерри.
– Не откажусь.
Люк взял булочки и кусок сыра и отнес девушке. Опустившись на валун напротив нее, он обнаружил, что девушка уже полностью одета. Он испытал облегчение и в то же время разочарование.
Времени у Люка было в обрез, а работы – непочатый край. К тому же его дед лежал на смертном одре.
– Где вы живете, Мерри? Ваши родные обрадуются, Когда узнают, что вы живы-здоровы?
– За последние три года они ни разу не поинтересовались тем, как я живу.
– Возможно, настоятельница прятала их письма, – предположил Люк.
Мерри скептически пожала плечами.
– Скажите, куда вас отвезти, – снова попросил он. – Я доставлю вас, куда скажете.
Она долго молчала, потом наконец сказала:
– Отвезите меня в Хидерзгил.
– Там ваш дом?
– Да.
– Где это?
– К северо-западу отсюда.
– Значит, недалеко.
– В нескольких часах езды. Чем вы занимаетесь? – неожиданно спросила она. – Вы сказали, что являетесь правой рукой принца.
– Я служу его величеству принцу Генриху, – подтвердил Люк.
– Плантагенету? – Она нахмурилась. – Но он – сын Матильды. Почему не принцу, родному сыну короля?
– Юстас умер восемь месяцев назад, – пояснил он. – Подавился куриной костью.
Ее глаза подернулись печалью.
– Что именно вы делаете для принца? – спросила Мерри.
Обсуждать свою нынешнюю миссию ему не хотелось.
– Я служу капитаном в его войске. Поддерживаю мир, – ответил он лаконично.
– Понятно. – Она смерила его взглядом.
Люк затаил дыхание, невольно вспомнив, как выглядела девушка без монашеского одеяния. На него вдруг нашло затмение, и он видел перед собой лишь розовый сосок, просвечивающий сквозь мокрую ткань сорочки.
– Где-то идет война? – Мерри озабоченно вскинула брови.
Люк взял себя в руки.
– Не совсем война. Отдельные очага сопротивления. У меня полно работы, – добавил он, перехватив инициативу разговора. – Поэтому я должен как можно быстрее доставить вас домой. Ваш отец жив?
Увидев, что Мерри расстроилась, Люк пожалел, что спросил об этом.
– Нет, – с грустью ответила она.
– А матушка?
– Она живет в Хидерзгиле. Собиралась выйти замуж за сэра Роджера. Он сенешаль Хидерзгила.
– В таком случае у вас должен быть и сюзерен. Кто он?
– Муж моей сестры, – сказала она с отвращением. – Его прозвали Рубака.
Люк выпрямился.
– Рубака из Хелмсли? – Он не мог скрыть своего удивления. – Кристиан де Лакруа – ваш зять?
По выражению лица Мерри видно было, что это обстоятельство ее не радует.
– Я встречался с ним в Данстебле, – пояснил Люк, – где собирались бароны, чтобы опротестовать… – Люк едва не проболтался о своей нелицеприятной миссии.
Мерри насторожилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59