ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Отличные камни. Подарок мужа в честь окончания медового месяца, полагаю? – и тут же холодно потребовал: – Надеюсь, вы не станете делиться своими впечатлениями об автомобильных поездках? Ваш муж должен был объяснить вам, насколько важен для нас этот клиент. Так что не стоит расстраивать его неприличными выходками. Это помешает карьере Уильяма.
Бронстон вел себя с Ритой так, словно она была по-прежнему дурнушкой из маленького городка – никому не нужной, плохо воспитанной сиротой, понятия не имеющей о правилах приличия. То, что она превратилась в светскую даму, облаченную в изысканный наряд, ничего для него значило. Рите нестерпимо захотелось сказать этой жирной свинье все, что она думала о нем. Но вместо этого она слегка высокомерно улыбнулась:
– В данный момент у меня совершенно нет свободного времени для езды на моем шикарном автомобиле, – сказала она со спокойным достоинством.
– Рад это слышать, милочка, – ответил банкир, улыбаясь еще шире и становясь от этого похожим на удава. – Пойдемте к нашим гостям.
В шикарной гостиной с бархатными портьерами винного цвета с позолотой их уже ожидали три человека. Сэмюэль Деррвикс, высокий седовласый человек, делал вид, что ему невыносимо хочется спать. Его жена, ничем не примечательная женщина, одетая в серое платье с металлическим блеском, сидела, откинувшись в мягком кресле, и напоминала привидение. Рядом с ней, опираясь рукой на камин, стоял со скучающим видом высокий молодой человек. У него был довольно щегольской вид, и сам он походил на взрослого амурчика, подобного тем, что обычно рисуют в легкомысленных книгах: волнистые светлые волосы, чистые голубые глаза и миловидное лицо. Он бросил ленивый взгляд на вошедших, и скука мгновенно исчезла с его лица. Когда гостей представили друг другу, молодой человек незамедлительно обратился к Рите:
– Никто не говорил мне, что у мистера Мэдокса такая милая дочь, – сказал он в наступившей тишине. – Я очень надеюсь продолжить наше знакомство, – и он слишком нежно поцеловал запястье Риты.
Рука, похожая на тиски, быстро перехватила руку Риты. Охваченный неожиданной ревностью, Уильям зло смотрел на молодого человека:
– Вы плохо слышите, молодой человек, это моя жена, миссис Маргарет Мэдокс, – он пытался сохранять самообладание. У этого вечера были слишком высокие ставки, и не стоило его портить с самого начала. – Вам следует подумать о своем поведении, если не хотите в дальнейшем попасть в неприятную ситуацию, – в голосе Мэдокса отчетливо слышались нотки надменности и презрения.
Но Эрик вовсе не был сконфужен своей ошибкой. Он широко улыбнулся совершенно невинной улыбкой:
– Жена? Неужели?
– Эрик, веди себя прилично, – одернул его мистер Деррвикс.
– Хорошо, папа, – тут же согласился его сын, хотя продолжал источать сладкую улыбку, адресованную Рите.
– Уильям – отличный управляющий нашего банка, – объяснил Бронстон, озадаченный неожиданной стычкой. – Он с отличием окончил Кембридж.
– Наш Эрик тоже учится в университете, – проворковала миссис Деррвикс, с любовью глядя на сына. – Он очень образованный и умный мальчик.
– Эрик, конечно, станет отличным помощником своему отцу, – высказал свое соображение банкир, многозначительно глядя на Уильяма.
– Для этого необходимо много работать и поменьше думать о развлечениях, – строго сказал Мэдокс.
Его взгляд заставил всех почувствовать себя неуютно. Одна лишь Рита с приятным удивлением смотрела на него. Как же легко он поставил на место этого наглого молодого человека, не пресмыкаясь перед его отцом!
Зато Лилиана не могла понять, почему Уильям был так резок в разговоре с Эриком, ведь этот молодой человек довольно мил и обаятелен. Чтобы смягчить выходку Уильяма, Лилиана стала весьма любезной с молодым Деррвиксом и буквально лезла из кожи вон, чтобы юноша смотрел лишь в ее сторону. Наблюдая за ней, Рита задумалась – не делала ли она это намеренно, чтобы вызвать ревность Уильяма.
Ужин оказался довольно скучным. Разговор вели, в основном, мужчины, поскольку темой обсуждения были финансовые проблемы. Миссис Деррвикс и Рита большей частью молчали. Лилиана же, наоборот, пыталась вставить слово, где только можно, хотя Рите показалось, что эта женщина смыслила в деньгах лишь то, как их тратить.
После ужина женщины, как полагалось, уединились в одной из комнат, чтобы побеседовать о своих женских делах, а мужчины остались в гостиной за закрытыми дверями наслаждаться бренди и сигарами.
– Это был чудный ужин, милая Лилиана, – улыбнувшись, высказала свое одобрение миссис Деррвикс. – Вы непременно должны сказать своему повару, чтобы он поделился рецептом супа из сельдерея и брокколи.
– Я позабочусь об этом, дорогая Энн, – любезно ответила Лилиана. – Кстати, хочу вам сказать, что весь вечер любуюсь вашим чудесным платьем. Это, конечно же, парижская новинка?
– Разумеется. Парижский дом Дюпре.
– Он, как всегда, великолепен!
– Ваше платье тоже от французских мастеров, – заметила Энн.
– Как вы наблюдательны! Это Шармон. Они совершенно не обращали внимания на сидящую вместе с ними Риту. Она почувствовала себя неуютно и решительно встала, намереваясь выйти из комнаты, чтобы не мешать этим поклонницам французской моды.
– О, прости меня, Рита. Я совсем забыла, что ты лишь недавно стала одеваться у хороших портных и еще незнакома с одеждой высшего класса, – мило прощебетала Лилиана.
Рита, не моргая, свысока взглянула на нее:
– Зато я люблю читать литературу мирового уровня. И знаю, чему учит история. Кстати, если вы не имеете возможности наслаждаться знаниями, то некоторые умные мысли можете услышать в церкви. Например, то, что на небесах все равны, а короли и королевы ходят по тем же улицам, что и простолюдины, и пыль, оседающая на их обуви, точно такая же, как у всех прочих.
Бледное лицо миссис Деррвикс окрасил легкий румянец.
– Милая Рита, я полностью согласна с этим. Я и не думала вас обидеть! Тем более что ваша история мне абсолютно неизвестна.
– Я тоже не хотела тебя оскорбить, – неловко признала Лилиана.
Рита никак не отреагировала на их извинения.
– У меня нет никакой зависти к вашему положению и богатству, – ровным тоном сказала она. – Потому что я не стремлюсь к ним, – вежливо добавила она с улыбкой, несмотря на охватившую ее злость. – В моей жизни есть нечто большее, что я ценю намного выше денег.
Лилиана быстро вскочила со своего места. Лицо ее покраснело.
– Здесь довольно жарко, не правда ли? Пожалуй, я прикажу слугам потушить огонь в камине.
Рита была слишком вежлива, чтобы ухмыльнуться от удовлетворения. Но в душе с удовольствием сделала это.
Очень скоро дамы решили вернуться в гостиную. Следуя за хозяйкой через анфиладу комнат, Рита сверлила взглядом полуобнаженную спину Лилианы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66