Какой-то шум заставил его насторожиться.
— Не эту ли свинью я слышу?
Руки Эстер не дрожали, а ее лицо оставалось таким же спокойным и сосредоточенным, словно она наливала чай во время вечеринки.
Она не произнесла ни слова, пока не поставила стаканы на стол. Джек выпил бренди одним глотком, напомнив ей ее отца.
— Еще? — предложила Эстер, пододвинув к нему второй стакан и ловко подтолкнув лежащий на столе пистолет ближе к себе. Джек, не сводивший глаз с ее лица, ничего не заметил.
— Нет, это для тебя, — возразил он.
И тут из прихожей донесся голос Тома. Он разрешил Миллеру покинуть пост и вернуться в свою комнату над конюшнями.
Эстер вздохнула. Она надеялась воспользоваться мгновением, когда Джек отвлечется, но он продолжал так же пристально смотреть на нее. Хуже того, неуклюжее тело не позволяло ей сделать неожиданное движение и схватить пистолет. Ее взгляд был прикован к врагу, когда дверь открылась.
В полумраке Том не сразу заметил Джека.
— Что же ты, любовь моя, еще не спишь и сидишь в темноте? Не стоило тебе меня ждать…
И вдруг, неожиданно, словно в кошмарном сне, он увидел перед собой Джека, держащего Эстер на мушке и гнусно улыбающегося.
— Что ты здесь делаешь, Кэмерон?
— Развлекаюсь с твоей женой и жду тебя, Дилхорн. — Он навел пистолет на Тома. — Как видишь, я пришел убить тебя.
— Не самый умный поступок, Джек. За это тебя повесят. Ты сбежал из-под ареста?
Глядя Джеку прямо в глаза, Том начал осторожно передвигаться к кушетке, на которой недавно лежала Эстер.
— Черт, смирно стой, Дилхорн. Я хочу хорошенько тебя рассмотреть. Ты не должен был жениться на Эстер. Иначе я мог бы и пощадить тебя.
Очевидно, Джек уже переступил границу безумия. Том взглянул на Эстер. Она сидела к нему спиной, и ее глаза (хотя он не мог этого видеть) были прикованы к лежащему на столе пистолету, такому близкому, и такому далекому. Эстер боялась сделать ложный шаг, чтобы Джек не выстрелил раньше времени. Но как только подвернется шанс, она им воспользуется.
— Ты не ранена, Эстер? — спросил Том.
— Не ранена, но испугалась.
В ее голосе не было ни малейших признаков страха.
— Она храбрая, Дилхорн, — восхитился Джек. — Ты ее не заслуживаешь.
— Знаю, — спокойно ответил Том, стараясь не злить Кэмерона. — Ты ведь не обидишь ее?
— Никогда. Я бы не дал ей свалиться в кусты…
Том снова шагнул к кушетке. Оказаться бы за ней, и…
Как только Джек раскусил его намерения, он сразу же положил конец игре. Он поднял пистолет, навел на Тома и выстрелил. Уловив движение его руки, Том нырнул за кушетку, но пуля успела его задеть.
Эстер не упустила свой шанс. Целясь в Тома, Джек отвернулся и от нее, и от второго пистолета. Она схватила оружие в то самое мгновение, когда раздался выстрел и шум падающего тела.
Она вскрикнула от боли и отчаяния.
— Ты убил его, ты убил Тома.
Джек опустил пистолет и с усмешкой повернулся к ней.
— Не стоит благодарности, Эстер.
Он бросил дымящийся пистолет на стол.
Эстер, сжимая рукоять обеими руками, встала, оттолкнув кресло и, не дав Джеку времени опомниться, прицелилась ему в грудь.
Только что Кэмерон испытал жгучую ярость при виде упавшего противника, а теперь смерть смотрела на него из дула его собственного пистолета.
Эстер стояла перед ним с мертвенно-бледным лицом, с блестящими глазами, и ее взгляд был полон решимости.
— Ты убил Тома, а теперь я убью тебя.
Джек невольно заслонился руками. Ясно было, что Эстер не шутит. Судя по ее позе, с оружием обращаться она умела.
— Нет, пожалуйста, нет! — прохрипел он.
Пальцы Эстер лежали на спусковом крючке. Она собиралась нажать на него. Том, раненый, но не убитый, поднялся из-за кушетки и окликнул ее:
— Нет, Эстер! Не стреляй.
Эстер спустила курок.
Пятнадцатая глава
Прозвучал выстрел. Затем наступила тишина.
Джек Кэмерон, целый и невредимый, опустил руки. В последнее мгновение, услышав голос Тома, Эстер успела отвести пистолет, выстрелив поверх головы Джека и пробив бесценную кедровую панель.
Сжимая в руке дымящийся пистолет, она рухнула в кресло, глядя на вышедшего из-за кушетки Тома. Они не сводили друг с друга глаз. Джек Кэмерон был забыт.
Джек смотрел на них, растеряв всю свою жажду мести. Его страсть развеялась. Он по-прежнему восхищался храбростью и красотой Эстер, но теперь это чувство уже не могло толкнуть его на безумные поступки. Он горько сожалел о своем спасении, зная, что лишь приказ Дилхорна заставил Эстер выстрелить в потолок.
Хуже того, он был обязан жизнью подонку-«каторжанину».
Прислонившись к стене, выдохшийся и измученный, он мог думать лишь об одном: в мире нет ни одного человека, который любил бы его так сильно, что решился бы ради него на убийство.
Том опустился рядом с Эстер на колени, не замечая крови, струящейся из простреленного плеча, и обнял ее здоровой рукой.
Эстер расплакалась, сквозь слезы она вновь и вновь повторяла его имя.
— Я думала, он убил тебя, — выдавила она наконец.
— Моя отважная девочка, — прошептал Том. — Успокойся, все уже позади.
— Я бы убила его, — сказала Эстер, — ради тебя.
Постепенно ее рыдания стихли, и она молча прижалась к Тому.
Джек Кэмерон рухнул в кресло. Его лицо тоже казалось пепельным. Разряженный пистолет лежал перед ним на столе, но у него не было сил зарядить его.
Джек сам не понимал, что делает здесь, в этой странной комнате на краю света, перед мужчиной и женщиной, забывшими о ее присутствии. Он безучастно взглянул на Тома, который, успокоив Эстер, вынул пистолет из ее ослабевшей руки и положил его на стол рядом с пистолетом Джека.
— Убирайся, — сказал он Джеку. — Чтоб духу твоего здесь не было.
— Нет, — воскликнула Эстер, вскочив с кресла. — Нет, Том! Он пытался убить тебя. Он тебя ранил. Ты не можешь его отпустить.
Он попытался ее утихомирить.
— Любимая, не надо горячиться. Не хватало нам еще подавать в суд на этого мошенника. Он уже достаточно наказан. Я же не умер.
Но Эстер не сдавалась — словно тигрица, защищающая своего возлюбленного и своего нерожденного детеныша.
— Пускай его повесят. Я хочу, чтобы его повесили. Он думал, что убил тебя. Он радовался. Он сам так сказал.
Том погладил ее по щеке.
— Тише, дорогая. Я и сам виноват. Я обошелся с ним слишком жестоко. Перестарался. Если бы я не гордился так своей хитростью, ничего бы не случилось. Не повторяй моих ошибок.
Он снова взглянул на Джека, и его лицо помрачнело.
— Убирайся, пока я не передумал. Утром я пришлю тебе твои долговые расписки, и можешь их сжечь. Мне ничего от тебя не нужно.
У Джека подгибались колени. С трудом он встал, цепляясь за столик, и повернулся к Тому.
— Я должен благодарить тебя за спасение?
Он усмехался, хоть слабо, но усмехался.
— Не стоит, — ответил Том.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
— Не эту ли свинью я слышу?
Руки Эстер не дрожали, а ее лицо оставалось таким же спокойным и сосредоточенным, словно она наливала чай во время вечеринки.
Она не произнесла ни слова, пока не поставила стаканы на стол. Джек выпил бренди одним глотком, напомнив ей ее отца.
— Еще? — предложила Эстер, пододвинув к нему второй стакан и ловко подтолкнув лежащий на столе пистолет ближе к себе. Джек, не сводивший глаз с ее лица, ничего не заметил.
— Нет, это для тебя, — возразил он.
И тут из прихожей донесся голос Тома. Он разрешил Миллеру покинуть пост и вернуться в свою комнату над конюшнями.
Эстер вздохнула. Она надеялась воспользоваться мгновением, когда Джек отвлечется, но он продолжал так же пристально смотреть на нее. Хуже того, неуклюжее тело не позволяло ей сделать неожиданное движение и схватить пистолет. Ее взгляд был прикован к врагу, когда дверь открылась.
В полумраке Том не сразу заметил Джека.
— Что же ты, любовь моя, еще не спишь и сидишь в темноте? Не стоило тебе меня ждать…
И вдруг, неожиданно, словно в кошмарном сне, он увидел перед собой Джека, держащего Эстер на мушке и гнусно улыбающегося.
— Что ты здесь делаешь, Кэмерон?
— Развлекаюсь с твоей женой и жду тебя, Дилхорн. — Он навел пистолет на Тома. — Как видишь, я пришел убить тебя.
— Не самый умный поступок, Джек. За это тебя повесят. Ты сбежал из-под ареста?
Глядя Джеку прямо в глаза, Том начал осторожно передвигаться к кушетке, на которой недавно лежала Эстер.
— Черт, смирно стой, Дилхорн. Я хочу хорошенько тебя рассмотреть. Ты не должен был жениться на Эстер. Иначе я мог бы и пощадить тебя.
Очевидно, Джек уже переступил границу безумия. Том взглянул на Эстер. Она сидела к нему спиной, и ее глаза (хотя он не мог этого видеть) были прикованы к лежащему на столе пистолету, такому близкому, и такому далекому. Эстер боялась сделать ложный шаг, чтобы Джек не выстрелил раньше времени. Но как только подвернется шанс, она им воспользуется.
— Ты не ранена, Эстер? — спросил Том.
— Не ранена, но испугалась.
В ее голосе не было ни малейших признаков страха.
— Она храбрая, Дилхорн, — восхитился Джек. — Ты ее не заслуживаешь.
— Знаю, — спокойно ответил Том, стараясь не злить Кэмерона. — Ты ведь не обидишь ее?
— Никогда. Я бы не дал ей свалиться в кусты…
Том снова шагнул к кушетке. Оказаться бы за ней, и…
Как только Джек раскусил его намерения, он сразу же положил конец игре. Он поднял пистолет, навел на Тома и выстрелил. Уловив движение его руки, Том нырнул за кушетку, но пуля успела его задеть.
Эстер не упустила свой шанс. Целясь в Тома, Джек отвернулся и от нее, и от второго пистолета. Она схватила оружие в то самое мгновение, когда раздался выстрел и шум падающего тела.
Она вскрикнула от боли и отчаяния.
— Ты убил его, ты убил Тома.
Джек опустил пистолет и с усмешкой повернулся к ней.
— Не стоит благодарности, Эстер.
Он бросил дымящийся пистолет на стол.
Эстер, сжимая рукоять обеими руками, встала, оттолкнув кресло и, не дав Джеку времени опомниться, прицелилась ему в грудь.
Только что Кэмерон испытал жгучую ярость при виде упавшего противника, а теперь смерть смотрела на него из дула его собственного пистолета.
Эстер стояла перед ним с мертвенно-бледным лицом, с блестящими глазами, и ее взгляд был полон решимости.
— Ты убил Тома, а теперь я убью тебя.
Джек невольно заслонился руками. Ясно было, что Эстер не шутит. Судя по ее позе, с оружием обращаться она умела.
— Нет, пожалуйста, нет! — прохрипел он.
Пальцы Эстер лежали на спусковом крючке. Она собиралась нажать на него. Том, раненый, но не убитый, поднялся из-за кушетки и окликнул ее:
— Нет, Эстер! Не стреляй.
Эстер спустила курок.
Пятнадцатая глава
Прозвучал выстрел. Затем наступила тишина.
Джек Кэмерон, целый и невредимый, опустил руки. В последнее мгновение, услышав голос Тома, Эстер успела отвести пистолет, выстрелив поверх головы Джека и пробив бесценную кедровую панель.
Сжимая в руке дымящийся пистолет, она рухнула в кресло, глядя на вышедшего из-за кушетки Тома. Они не сводили друг с друга глаз. Джек Кэмерон был забыт.
Джек смотрел на них, растеряв всю свою жажду мести. Его страсть развеялась. Он по-прежнему восхищался храбростью и красотой Эстер, но теперь это чувство уже не могло толкнуть его на безумные поступки. Он горько сожалел о своем спасении, зная, что лишь приказ Дилхорна заставил Эстер выстрелить в потолок.
Хуже того, он был обязан жизнью подонку-«каторжанину».
Прислонившись к стене, выдохшийся и измученный, он мог думать лишь об одном: в мире нет ни одного человека, который любил бы его так сильно, что решился бы ради него на убийство.
Том опустился рядом с Эстер на колени, не замечая крови, струящейся из простреленного плеча, и обнял ее здоровой рукой.
Эстер расплакалась, сквозь слезы она вновь и вновь повторяла его имя.
— Я думала, он убил тебя, — выдавила она наконец.
— Моя отважная девочка, — прошептал Том. — Успокойся, все уже позади.
— Я бы убила его, — сказала Эстер, — ради тебя.
Постепенно ее рыдания стихли, и она молча прижалась к Тому.
Джек Кэмерон рухнул в кресло. Его лицо тоже казалось пепельным. Разряженный пистолет лежал перед ним на столе, но у него не было сил зарядить его.
Джек сам не понимал, что делает здесь, в этой странной комнате на краю света, перед мужчиной и женщиной, забывшими о ее присутствии. Он безучастно взглянул на Тома, который, успокоив Эстер, вынул пистолет из ее ослабевшей руки и положил его на стол рядом с пистолетом Джека.
— Убирайся, — сказал он Джеку. — Чтоб духу твоего здесь не было.
— Нет, — воскликнула Эстер, вскочив с кресла. — Нет, Том! Он пытался убить тебя. Он тебя ранил. Ты не можешь его отпустить.
Он попытался ее утихомирить.
— Любимая, не надо горячиться. Не хватало нам еще подавать в суд на этого мошенника. Он уже достаточно наказан. Я же не умер.
Но Эстер не сдавалась — словно тигрица, защищающая своего возлюбленного и своего нерожденного детеныша.
— Пускай его повесят. Я хочу, чтобы его повесили. Он думал, что убил тебя. Он радовался. Он сам так сказал.
Том погладил ее по щеке.
— Тише, дорогая. Я и сам виноват. Я обошелся с ним слишком жестоко. Перестарался. Если бы я не гордился так своей хитростью, ничего бы не случилось. Не повторяй моих ошибок.
Он снова взглянул на Джека, и его лицо помрачнело.
— Убирайся, пока я не передумал. Утром я пришлю тебе твои долговые расписки, и можешь их сжечь. Мне ничего от тебя не нужно.
У Джека подгибались колени. С трудом он встал, цепляясь за столик, и повернулся к Тому.
— Я должен благодарить тебя за спасение?
Он усмехался, хоть слабо, но усмехался.
— Не стоит, — ответил Том.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49