Еще не дойдя до участников сцены, она громко крикнула:
— Отпусти девушку, Чарльз!
Чарльз Грэммонд, увидев направлявшуюся к нему женщину, совершенно смутился и растерянно пробормотал:
— О, Алмерия, ты здесь? Как ты узнала…
— Я сказала, отпусти девушку, старый дурак. Вот так-то лучше. С вами все в порядке, Софи?
— Да, мэм, — ответила София, удивленно глядя на Алмерию Грэммонд, и отошла от Чарльза на безопасное расстояние.
Лорд Дэвид растерялся не меньше своего приятеля и стоял молча, не предпринимая никаких действий. Алмерия Грэммонд повернулась к нему и пригрозила:
— А вы, подлец, поплатитесь за свои грязные дела. Я позабочусь о том, чтобы ваша невеста узнала о вас правду. Нам такие соседи, как вы, не нужны. Каков негодяй!
Райдер, взглянув на расстроенное лицо лорда Дэвида, который едва не плакал от досады и злости, от души расхохотался и вышел из своего укрытия. Скрываться дольше не имело смысла. Все повернулись к нему и застыли в немом изумлении.
— Я рад, что все так получилось, — сказал он. — Я рад, что невеста лорда Дэвида не свяжет свою судьбу с подонком.
— Но это невозможно, — попытался возразить Дэвид Локридж, сильно нервничая и сжимая и разжимая пальцы. — Я этого не хочу…
— Поздно сожалеть; хотите вы того или не хотите, а скоро получите отказ. Если не ошибаюсь, вы — миссис Грэммонд. Меня зовут Райдер Шербрук, я муж Софии. Приятно познакомиться с вами, мэм.
Алмерия Грэммонд сначала взглянула на Райдера мельком, но потом посмотрела на него более внимательно и вся покраснела от удовольствия, видя перед собой такого красивого и благородного молодого джентльмена. Райдер всегда производил неотразимое впечатление на женщин; не стала в этом смысле исключением и миссис Грэммонд.
— И мне приятно познакомиться с вами, мистер Шербрук. Прошу вас извинить моего мужа, он никогда не отличался особым умом, бедняга, а тут еще попал под влияние этого негодяя. Обещаю вам, Чарльз никогда более не побеспокоит вашу красавицу жену.
— Но как ты обо всем узнала, Алмерия? — спросил Чарльз Грэммонд, глядя на свою супругу с выражением явного ужаса.
— А-а, ты хочешь знать, любезный муженек. Что ж, я тебе отвечу. Я всегда просматриваю всю корреспонденцию, которая приходит на твое имя. Как правило, пишут тебе местные торговцы, у которых мы покупаем все необходимое, а ты понятия не имеешь, как с ними надо вести дела. Я — другое дело. Все наши дела я обсуждаю с твоей тетей. Мы с ней отлично ладим. Итак, среди других писем попалось и письмо этого мерзавца, который облапошил нас, оставив без денег. Это был неосторожный поступок — написать тебе, но я понимаю, как хотелось ему поделиться с тобой необыкновенной новостью: София Шербрук, оказывается, была игрушкой в руках своего дяди, использовавшего бедную девушку в грязных целях. Меня-то эта новость не удивила, я давно знала Теодора Берджеса, еще когда он был совсем молодым человеком. И даже в то далекое время, поверь мне, он был редкостным лицемером и прохвостом, из тех, что с благообразной миной на лице по воскресеньям ходят в церковь, не пропускают ни одной службы, а в понедельник грешат пуще прежнего. Мне все известно, Чарльз. Однажды я проследила за тобой, когда ты направлялся на свидание в домик у моря, и я видела ту, другую девушку. Дурак ты, Чарльз, набитый дурак, и своей непроходимой глупостью усложняешь мне и моим детям жизнь. Немедленно извинись перед миссис и мистером Шербрук и пойдем домой. Там я с тобой поговорю.
— Простите меня, София, — сказал Чарльз Грэммонд. — Простите меня, мистер Шербрук. Я приношу вам свои искренние извинения. А ты, лорд Дэвид, — повернулся он к приятелю, — не смей оскорблять Софию.
— Она шлюха! — крикнул Дэвид Локридж. «Ну наконец-то, — подумал Райдер, потирая руки, — пришел и мой черед». Он подошел к лорду Дэвиду и одним ударом свалил его наземь. А потом радостно засмеялся, глядя на поверженного, жалкого врага. Миссис Грэммонд захлопала в ладоши, София же осталась безучастной. Лорд Дэвид приподнялся на локтях и сказал:
— Странно, что вы свалили меня. Я силен и ловок. Где вы учились драться?
— Вставайте, и мы продолжим наш поединок, — ответил Райдер, протягивая противнику руку.
Лорд Дэвид, однако, отказался принять вызов и обратился к Чарльзу Грэммонду, все еще лежа на земле:
— Прошу тебя, не позволяй своей жене открыть Агнес правду! Отец моей невесты безжалостно расправится со мной, он сделает так, что мне придется уехать из графства.
Чарльз Грэммонд без всякого сочувствия отнесся к этой отчаянной просьбе, он даже не оглянулся и вскоре скрылся за деревьями. Его жена, однако, задержалась на секунду и, повернувшись к лорду Дэвиду, сказала:
— Я могу предложить вам сделку. Я ни слова не скажу отцу вашей невесты, а за это вы вернете мне все деньги, которые обманом вытянули у моего мужа.
Лорд Дэвид побледнел и воскликнул:
— Но, мадам! У меня нет денег! Поэтому я и хочу жениться, мне нужна не эта ужасная Агнес, а ее приданое!
— Я сделала вам предложение, а вы решайте. Даю вам на раздумья три дня. Если по истечении этого срока вы не дадите ответа, то есть не вернете денег, я немедленно предупреждаю Агнес и ее отца, а также всех своих соседей о том, что вы — отъявленный негодяй, с которым стыдно даже здороваться. Миссис Шербрук, мистер Шербрук, — обратилась миссис Грэммонд к супругам, — я искренне сожалею обо всем случившемся. Надеюсь, что вы все-таки не очень огорчены: все кончилось хорошо. До свидания.
Она кивнула Софии, наградила Райдера очаровательной улыбкой и быстро зашагала к тому месту, где оставила свой экипаж.
Райдер рассмеялся. Возможно, смех был в данный момент неуместен, но не засмеяться было невозможно.
— Послушай, Райдер, — обратилась София к мужу, — а ведь Новобрачная Дева была права. Помнишь, она сказала, что, даже если они и появятся здесь, все будет в порядке. Она имела в виду этих двух мерзавцев.
— Софи, перестань. Нет никакой Новобрачной Девы. Ее не существует в природе.
Райдер повернулся к сидящему на земле лорду Дэвиду:
— А вас я предупреждаю: помалкивайте, иначе вам плохо придется. Я не удовлетворюсь, как миссис Грэм-монд, тем, что вас прогонят отсюда, я вас убью. Я достаточно ясно выразился?
Лорд Дэвид громко вздохнул и кивнул. Потом он снова вздохнул и пробормотал себе под нос:
— Где же мне достать деньги, черт побери?
Эпилог
Чедвик-хаус, январь 1804 года
Райдер наклонился и поцеловал Софию в шею, потом в лоб, потом добрался губами до ее уха, погладил ей щеки, подбородок. София хотела обернуться к нему, но он остановил ее:
— У тебя такая нежная, мягкая кожа. Шелковая. Он снова поцеловал шею жены, взял ее руки в свои, погладил, тяжело вздохнул и легонько оттолкнул Софию от себя.
— Жалко, времени нет, — с сожалением произнес он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
— Отпусти девушку, Чарльз!
Чарльз Грэммонд, увидев направлявшуюся к нему женщину, совершенно смутился и растерянно пробормотал:
— О, Алмерия, ты здесь? Как ты узнала…
— Я сказала, отпусти девушку, старый дурак. Вот так-то лучше. С вами все в порядке, Софи?
— Да, мэм, — ответила София, удивленно глядя на Алмерию Грэммонд, и отошла от Чарльза на безопасное расстояние.
Лорд Дэвид растерялся не меньше своего приятеля и стоял молча, не предпринимая никаких действий. Алмерия Грэммонд повернулась к нему и пригрозила:
— А вы, подлец, поплатитесь за свои грязные дела. Я позабочусь о том, чтобы ваша невеста узнала о вас правду. Нам такие соседи, как вы, не нужны. Каков негодяй!
Райдер, взглянув на расстроенное лицо лорда Дэвида, который едва не плакал от досады и злости, от души расхохотался и вышел из своего укрытия. Скрываться дольше не имело смысла. Все повернулись к нему и застыли в немом изумлении.
— Я рад, что все так получилось, — сказал он. — Я рад, что невеста лорда Дэвида не свяжет свою судьбу с подонком.
— Но это невозможно, — попытался возразить Дэвид Локридж, сильно нервничая и сжимая и разжимая пальцы. — Я этого не хочу…
— Поздно сожалеть; хотите вы того или не хотите, а скоро получите отказ. Если не ошибаюсь, вы — миссис Грэммонд. Меня зовут Райдер Шербрук, я муж Софии. Приятно познакомиться с вами, мэм.
Алмерия Грэммонд сначала взглянула на Райдера мельком, но потом посмотрела на него более внимательно и вся покраснела от удовольствия, видя перед собой такого красивого и благородного молодого джентльмена. Райдер всегда производил неотразимое впечатление на женщин; не стала в этом смысле исключением и миссис Грэммонд.
— И мне приятно познакомиться с вами, мистер Шербрук. Прошу вас извинить моего мужа, он никогда не отличался особым умом, бедняга, а тут еще попал под влияние этого негодяя. Обещаю вам, Чарльз никогда более не побеспокоит вашу красавицу жену.
— Но как ты обо всем узнала, Алмерия? — спросил Чарльз Грэммонд, глядя на свою супругу с выражением явного ужаса.
— А-а, ты хочешь знать, любезный муженек. Что ж, я тебе отвечу. Я всегда просматриваю всю корреспонденцию, которая приходит на твое имя. Как правило, пишут тебе местные торговцы, у которых мы покупаем все необходимое, а ты понятия не имеешь, как с ними надо вести дела. Я — другое дело. Все наши дела я обсуждаю с твоей тетей. Мы с ней отлично ладим. Итак, среди других писем попалось и письмо этого мерзавца, который облапошил нас, оставив без денег. Это был неосторожный поступок — написать тебе, но я понимаю, как хотелось ему поделиться с тобой необыкновенной новостью: София Шербрук, оказывается, была игрушкой в руках своего дяди, использовавшего бедную девушку в грязных целях. Меня-то эта новость не удивила, я давно знала Теодора Берджеса, еще когда он был совсем молодым человеком. И даже в то далекое время, поверь мне, он был редкостным лицемером и прохвостом, из тех, что с благообразной миной на лице по воскресеньям ходят в церковь, не пропускают ни одной службы, а в понедельник грешат пуще прежнего. Мне все известно, Чарльз. Однажды я проследила за тобой, когда ты направлялся на свидание в домик у моря, и я видела ту, другую девушку. Дурак ты, Чарльз, набитый дурак, и своей непроходимой глупостью усложняешь мне и моим детям жизнь. Немедленно извинись перед миссис и мистером Шербрук и пойдем домой. Там я с тобой поговорю.
— Простите меня, София, — сказал Чарльз Грэммонд. — Простите меня, мистер Шербрук. Я приношу вам свои искренние извинения. А ты, лорд Дэвид, — повернулся он к приятелю, — не смей оскорблять Софию.
— Она шлюха! — крикнул Дэвид Локридж. «Ну наконец-то, — подумал Райдер, потирая руки, — пришел и мой черед». Он подошел к лорду Дэвиду и одним ударом свалил его наземь. А потом радостно засмеялся, глядя на поверженного, жалкого врага. Миссис Грэммонд захлопала в ладоши, София же осталась безучастной. Лорд Дэвид приподнялся на локтях и сказал:
— Странно, что вы свалили меня. Я силен и ловок. Где вы учились драться?
— Вставайте, и мы продолжим наш поединок, — ответил Райдер, протягивая противнику руку.
Лорд Дэвид, однако, отказался принять вызов и обратился к Чарльзу Грэммонду, все еще лежа на земле:
— Прошу тебя, не позволяй своей жене открыть Агнес правду! Отец моей невесты безжалостно расправится со мной, он сделает так, что мне придется уехать из графства.
Чарльз Грэммонд без всякого сочувствия отнесся к этой отчаянной просьбе, он даже не оглянулся и вскоре скрылся за деревьями. Его жена, однако, задержалась на секунду и, повернувшись к лорду Дэвиду, сказала:
— Я могу предложить вам сделку. Я ни слова не скажу отцу вашей невесты, а за это вы вернете мне все деньги, которые обманом вытянули у моего мужа.
Лорд Дэвид побледнел и воскликнул:
— Но, мадам! У меня нет денег! Поэтому я и хочу жениться, мне нужна не эта ужасная Агнес, а ее приданое!
— Я сделала вам предложение, а вы решайте. Даю вам на раздумья три дня. Если по истечении этого срока вы не дадите ответа, то есть не вернете денег, я немедленно предупреждаю Агнес и ее отца, а также всех своих соседей о том, что вы — отъявленный негодяй, с которым стыдно даже здороваться. Миссис Шербрук, мистер Шербрук, — обратилась миссис Грэммонд к супругам, — я искренне сожалею обо всем случившемся. Надеюсь, что вы все-таки не очень огорчены: все кончилось хорошо. До свидания.
Она кивнула Софии, наградила Райдера очаровательной улыбкой и быстро зашагала к тому месту, где оставила свой экипаж.
Райдер рассмеялся. Возможно, смех был в данный момент неуместен, но не засмеяться было невозможно.
— Послушай, Райдер, — обратилась София к мужу, — а ведь Новобрачная Дева была права. Помнишь, она сказала, что, даже если они и появятся здесь, все будет в порядке. Она имела в виду этих двух мерзавцев.
— Софи, перестань. Нет никакой Новобрачной Девы. Ее не существует в природе.
Райдер повернулся к сидящему на земле лорду Дэвиду:
— А вас я предупреждаю: помалкивайте, иначе вам плохо придется. Я не удовлетворюсь, как миссис Грэм-монд, тем, что вас прогонят отсюда, я вас убью. Я достаточно ясно выразился?
Лорд Дэвид громко вздохнул и кивнул. Потом он снова вздохнул и пробормотал себе под нос:
— Где же мне достать деньги, черт побери?
Эпилог
Чедвик-хаус, январь 1804 года
Райдер наклонился и поцеловал Софию в шею, потом в лоб, потом добрался губами до ее уха, погладил ей щеки, подбородок. София хотела обернуться к нему, но он остановил ее:
— У тебя такая нежная, мягкая кожа. Шелковая. Он снова поцеловал шею жены, взял ее руки в свои, погладил, тяжело вздохнул и легонько оттолкнул Софию от себя.
— Жалко, времени нет, — с сожалением произнес он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99