ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А кроме них еще дичь, рыба, птица, жаркое и печенье.
Из серебряных кувшинов наливались бургундское, бордоское, вино из Луары, мальвазия. Фелина очень осторожно пила из бокала венецианского стекла. Однако действие алкоголя постепенно начинало сказываться. Исчезало волнение и появлялись смелость, позволявшая внимательнее разглядывать окружающее.
Большой зал королевского дворца украшало такое количество настенных ковров, что она почувствовала себя как бы среди страниц Часослова с картинками. В огромных канделябрах горело множество свечей, создавая в помещении почти дневной свет. За подковообразным столом, во главе которого сидел король со своей свитой, собрались все, обладавшие в тот период родословной и громадным влиянием на дела Французского королевства.
Гул голосов заглушал негромкую игру музыкантов, пока непрерывно подавались все новые деликатесы. Оживленная и непринужденная атмосфера захватывала девушку из провинции.
Неужели здесь собрались те люди, которых она поклялась ненавидеть? Весело щебечущие дамы и их элегантные кавалеры? Король, с заговорщицкой улыбкой поднимавший бокал за ее здоровье и посылавший ей теплые, полные восхищения взгляды?
Она уже переставала понимать этот мир и себя.
Филипп ел мало. Он целиком погрузился в изумительный образ своей супруги. Пока она с аппетитом обгладывала голубиное крылышко или окунала яркие губы в вино, у него перехватывало дыхание. Жгучее желание заключить ее в свои объятия и прикоснуться к ее прекрасным губам было невероятно трудно преодолеть.
Тереза д'Ароне заметила страстный блеск в его зеленовато-карих глазах.
Этот негодяй едва сдерживает желание целиком обладать супругой. Ее, Терезу, он удостоил только мимолетного приветствия! Теперь она точно знает, почему ей не удалось удержать его днем. К тому же он не предупредил ее заранее о приезде жены.
Но она отплатит ему за эту подлость. Не в ее правилах безропотно переносить отставку.
Флиртуя с графом Бриенским, чьи пальцы позволяли себе больше, чем положено по этикету, она непрерывно наблюдала за маркизой де Анделис.
Смешно подумать, что у этого ребенка нет уязвимых мест. И глупо полагать, что ей не удастся такую ахиллесову пяту использовать.
Но вначале Тереза увидела лишь, как грациозно склонялась Мов Вернон в танце, когда супруг уверенной рукой вел ее во время исполнения сложных фигур.
Прозрачная бледность лица сменилась нежным румянцем, а улыбка обнажила два перламутровых ряда безукоризненных зубов. Ее странная, опасная для жизни болезнь, вероятно, никак не отразилась на красоте. А может быть, маркиз и здесь солгал?
Уж Тереза доберется до истины, и тогда храни Господь Филиппа Вернона!
Фелина уже меньше, чем вначале, обращала внимание на испытующие взгляды, направлявшиеся на нее со всех сторон. Вино пробудило в ней обманчивое ощущение уверенности, позволявшей с дерзкой небрежностью исполнить перед Филиппом заданную ей роль.
– А король очень... обаятелен, – говорила она, возвратясь на свое место и с благодарностью принимая из рук маркиза вкусный сушеный финик.
Вернон, стиснув зубы, подтвердил:
– Обаятелен и очень опасен. Поэтому я был бы вам очень обязан, если бы вы при выборе праздничного наряда слушали советы не только камеристки, но и мои. Этот вырез отвратителен!
Фелина невинно подняла серебристые глаза.
– В самом деле? А как назовете вы роскошное открытое рубиновое платье мадам д'Ароне? Неприличным? Вульгарным?
Только старание Амори де Брюна замаскировать свой смех искусственным приступом кашля удержало Филиппа от неудачной реплики. Он погрузился в светлый взгляд Фелины и почувствовал прилив крови к голове, точно пристыженный монастырский послушник.
Она, без сомнения, знала о роли мадам в его прежней жизни. Знала и хотела отомстить за предательство, которое ее нисколько не касалось.
– Вы хорошо усвоили игру в нападение и защиту, моя красавица. Теперь вам остается лишь научиться ее вовремя прекращать!
У Фелины перехватило дыхание, когда он схватил се за руку, повернул ладонью к себе и поцеловал. Она ощутила прикосновение его губ и интимное поглаживание кожи кончиком языка. Этот поцелуй разбудил все нервные волокна в ее теле. И обида, и ярость, и даже война между ней и Филиппом – все казалось ей лучше глухого молчания, оставшегося в прошлом.
Она уже открыла рот, готовя легкий, насмешливый ответ, чтобы скрыть свое смущение, но вдруг заметила на другом конце стола мужчину. Побледнела, и панический ужас на ее лице побудил маркиза проследить за направлением ее взгляда.
– Граф де Сюрвилье, дорогая. Малоприятный компаньон, однако и бояться его у вас нет оснований. Сохраняйте спокойствие!
– Но ведь... он...
Фелина прикусила нижнюю губу, и Филипп догадался, о чем она хотела сказать. Пусть и не крепостная, она все-таки была графской подданной. Не сумеет ли граф узнать ее?
– Граф де Сюрвилье ничем не сможет повредить моей жене. Вы – Мов Вернон, мадам де Анделис. И забудьте обо всем, что еще тревожит вашу прелестную головку!
Хотя надежность этого заверения успокоила ее на какой-то момент, Фелине трудно было избавиться от внутреннего содрогания.
Граф де Сюрвилье, безусловно, наблюдает за ней. А может быть, его хмурое внимание направлено на ее супруга? Может быть, он мечтает о мести из-за королевского порицания и запрета на охотничьи забавы?
В висках у нее застучало от начинавшейся головной боли. Многообразие новых впечатлений требовало расплаты. Однако ей было известно, что праздник закончится только тогда, когда король покинет зал.
Фелина заставила себя небрежно пожать плечами и продолжала играть свою роль. Впрочем, продолжалась ли еще сама пьеса?
Амори де Брюна угнетали сходные мысли, и он высказал их, когда спустя какое-то время, запечатлев на ее лбу родительский поцелуй, пожелал спокойной ночи.
– Я горжусь тобою, дочка!
И впервые ей было легко ему ответить:
– Спасибо! Спокойной ночи, отец!
Иветта, ожидавшая свою госпожу в роскошно обставленных покоях, предложенных господину Амори де Брюну французским королем, помогла ей раздеться. Пока Фелина с удовольствием куталась в подбитый мехом теплый домашний халат, служанка распускала ее волосы. Потом щеткой расчесывала струящуюся красоту. Лишь спустя некоторое время она обратила внимание на морщинки, появившиеся на лбу Фелины.
– О, Боже, почему вы не сказали про головную боль? Подождите, я знаю отличное средство.
Всеми десятью пальцами, запущенными под роскошные волосы, она начала небольшими кругами сильно массировать ее голову. Фелина закрыла глаза, благодарная за быстрое облегчение. Когда Иветта прекратила массаж, та снова подняла веки.
– Что случилось?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52