ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Филипп глубоко вздохнул и продолжал: – Судя по тексту и по возрасту камня, который носит имя Камень слез, можно предположить, что надпись была сделана в первом или втором веке до нашей эры. Вероятно, проклятие предназначалось невесте автора, которая изменила ему за несколько дней до свадьбы. Оно предусматривает три события, два из которых должны произойти до свадьбы, а третье – через два дня после нее. До свадьбы невеста должна пострадать от неожиданного падения, впрочем, не опасного для жизни, и от сильного приступа головной боли. Я думаю, это символизирует ее моральное «падение» и боль, которую она причинила своему жениху. Затем, через два дня после свадьбы, невеста... должна умереть.
Последовало долгое молчание, которое было прервано графом:
– То есть вы утверждаете, что моя дочь должна умереть через два дня после свадьбы только потому, что так нацарапано на старом обломке булыжника?
– Именно так. В проклятии сказано, что оно падет на невесту каждого, кто его прочитает, или на жену – в том случае, если человек уже женат. И прочитал его именно я. У меня была надежда, что за прошедшие столетия проклятие утратило свою силу, но печальные события последних дней ясно доказывают, что, я ошибся. Леди Сара уже пострадала и от падения, и от приступа головной боли. Все как предсказано.
– Простое совпадение.
– Это не совпадение, ваша светлость. Это доказательство, которым нельзя пренебречь, так же как и другим, полученным в день моего прибытия в Англию.
– Что вы имеете в виду?
– На судне, по дороге домой, я проводил много времени, изучая текст проклятия, но каждый раз, выходя из каюты, надежно прятал табличку, чтобы никто другой не мог случайно прочитать его. Однажды, услышав шум на палубе, я вышел, чтобы узнать, что там происходит, и очевидно, забыл убрать камень. Вернувшись в каюту, я застал в ней своего коллегу Эдварда Бинсмора. Он зашел ко мне, чтобы поговорить о чем-то, обнаружил на столе табличку с текстом и, будучи прекрасным специалистом по древним языкам, из любопытства прочитал его. Мы одновременно с ужасом осознали, к каким последствиям это может привести, поскольку Эдварда в Англии ждала жена.
Голос Филиппа дрогнул, но он взял себя в руки и продолжил рассказ:
– Мы провели в страшном волнении весь остаток путешествия, и, как только судно встало к причалу, Эдвард поспешил в свой дом в пригороде Лондона. Через несколько часов он прислал мне эту записку. – Филипп достал из кармана исписанный листок бумаги и передал его графу. – В ней он сообщает, что его жена Мэри неожиданно умерла незадолго до его возвращения. В тот самый день, через двое суток после того, как он перевел проклятие, высеченное на Камне слез. Как видите, – Филипп обратился к графу, внимательно изучавшему записку, – Эдвард пишет, что за два дня до смерти Мэри упала, гуляя в саду, а после этого целый день страдала от головной боли. Ни у меня, ни у него не оставалось никаких сомнений в том, что проклятие полностью сохранило свою силу. Я понимаю, что в это трудно поверить. Вещи, которые нельзя увидеть или потрогать, часто кажутся невероятными. Гораздо проще объяснить все цепью несчастных совпадений. Но я давно уже не верю в совпадения, а если вы не доверяете мне, то можете поговорить об этом с Эдвардом или с моим американским коллегой Эндрю Стентоном, который находится сейчас в церкви среди гостей.
Лицо графа приобрело кирпичный оттенок.
– Я не верю ни слову из той ерунды, которую вы сейчас наговорили.
– Ваше право, но проклятие от этого не становится менее реальным. Жена моего друга мертва, и это неопровержимый факт.
Граф махнул рукой, как будто не желая слушать, но в глазах у него уже не было прежней уверенности:
– Сара рассказывала мне о своем падении в мастерской у портнихи. Похоже, она сильно ударилась головой, если на самом деле поверила вашим сказкам. Но у меня-то голова крепче, чем у нее!
Филипп пристально смотрел на лорда Хедингтона, будто желая взглядом убедить его в своей искренности: – Я не желаю брать на себя ответственность за смерть вашей дочери. И я действительно верю в то, что, если бы мы женились, она бы умерла. Вы можете не верить в проклятия.
Филипп говорил очень тихо, тщательно подбирая слова, но скажите честно, готовы ли вы и сейчас рисковать ее жизнью, зная все то, о чем я вам только что рассказал.
Лорд Хедингтон крепко сжал губы, подумал и отрицательно покачал головой.
– Я сказал леди Саре, что при данных обстоятельствах прекрасно пойму ее нежелание выходить за меня замуж. Более того, я уговаривал ее не делать этого.
– А если бы она не поверила? – спросил лорд Хедингтон, бледнея.
– Я бы все равно не женился на ней сегодня. Сначала необходимо избавиться от проклятия, сейчас я даже думать не могу о браке.
– Тогда зачем вы приехали? – спросил граф.
– Я ведь не знал, какое решение примет леди Сара. Я пытался увидеться с ней вчера, но она плохо себя чувствовала. Если бы она решилась прийти, я бы еще раз постарался убедить ее, возможно, договориться об отсрочке. Я не мог просто не явиться и предоставить своей невесте одной стоять у алтаря.
– Именно так ты поступил три года назад, – осуждающе напомнил ему отец.
Они уже обсуждали все это в тот день, когда Филипп вернулся в Лондон, но герцог, очевидно, считал, что их спор еще не закончен, и намеревался продолжить его в соборе, невзирая на присутствие свидетелей.
– Ты страшно разочаровал меня, Филипп. Когда я согласился финансировать твои экспедиции и занятия наукой, я совершил одну большую ошибку – я не договорился с тобой о дате, когда ты должен будешь вернуться и выполнить свой долг перед семьей. Я наивно полагал, что тебе надоест болтаться по чужим странам задолго до твоего тридцатилетия. Я выполнил свои обязательства по договору – ты отказываешься. Что стало с твоей честью?
– Нет ничего бесчестного в том, чтобы спасти жизнь девушки, отец.
Герцог раздраженно отмахнулся:
– Все твои доводы основаны на суеверии, совпадениях и чепухе. Это просто очередной предлог отказаться от женитьбы. Как это ни печально, должен сказать, что такой поворот событий меня нисколько не удивляет. Три года назад ты уже стал причиной скандала, опозорив семью, когда не явился на собственную свадьбу, которую я организовал для тебя.
– Организовал без моего согласия. – Филипп рванул узел проклятого галстука, который душил его как удавка. – На этот раз я ведь вернулся в Англию именно для того, чтобы выполнить твое желание.
– Только потому, что я умираю.
– Нет, потому, что я всегда собирался это сделать. Состояние твоего здоровья просто заставило меня поторопиться.
– Да, и первое, что ты сообщил мне, – что ты не можешь этого сделать из-за какого-то идиотского камня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88