И, как это ни грустно, вынужден признать, что чертов шотландец был прав. Но это не важно. Лучше скажите, удалось Стрейнджу сделать из вас «настоящего мужчину»?
– Знаете, по-моему, быть мужчиной на редкость утомительно, – с чувством заявила Гарриет. – У меня все тело болит, правая рука – после урока фехтования, нижняя… э-э… часть – после прогулки верхом, ну и все остальное – за компанию.
– М-да… не повезло. Похоже, Стрейндж принял мою просьбу слишком близко к сердцу. Не ожидал от него такого рвения. Будьте осторожны; готов пари держать, что сегодня вечером он попытается подсунуть вам девицу легкого поведения. Наверное, считает, что это часть обучения.
– Легко вам смеяться, – с упреком бросила Гарриет. И, напустив на себя высокомерный вид, добавила: – Впрочем, хотите – верьте, хотите – нет, а одна дама уже намекнула, что ей приятно мое общество!
– Вот даже как? А я тут валяюсь… О Господи… все бы отдал, чтобы иметь возможность выбраться из постели! Дайте мне слово, что не дадите ей от ворот поворот – хотя бы до тех пор, пока я не встану на ноги и не увижу своими глазами, как вы воркуете!
– Но я стараюсь не попадаться ей на глаза, – созналась Гарриет.
– Ну, боюсь, это будет не так-то просто, – ухмыльнулся Вилльерс. – Хотя в доме у Стрейнджа обычно бывает много народу, однако тут все друг друга знают. Кстати, не думал, что вы решитесь заглянуть ко мне.
Гарриет вскинула на него глаза.
– Почему?
– Ну, я бы не удивился, если бы вы возненавидели меня – Бог свидетель, я это заслужил. – Это было сказано без всякой горечи. Но Гарриет поняла, что он имеет в виду смерть ее мужа, который покончил с собой, проиграв герцогу партию в шахматы.
– Мне было бы гораздо легче возненавидеть вас, чем признаться себе в том, что Бенджамин сам предпочел уйти из жизни.
– Предпочел уйти из жизни? Странный выбор слов, когда речь идет о самоубийстве.
– А как бы вы это назвали? Герцог молчал.
У него и в самом деле удивительные глаза, подумала Гарриет, такие черные, что кажутся бездонными.
– Весь первый год я жутко злилась на Бенджамина – за то, что он не любил меня так, как я того заслуживала; за то, что так сильно любил шахматы, что, проиграв, предпочел расстаться с жизнью; за то, что был так глуп, чтобы наложить на себя руки.
В глазах герцога читалось сочувствие, но он снова промолчал.
Наконец Гарриет, сделав над собой усилие, снова заговорила:
– Шахматы были его настоящей страстью. Поэтому проигрыш в шахматах был для него то же самое, что неразделенная любовь, когда жизнь без любимого существа попросту невозможна. И он покончил с собой.
– Что ж, остается только радоваться, что меня подобная страсть обошла стороной, – усмехнулся Вилльерс. – Конечно, я могу представить себе, как это бывает, но влюбиться самому… А вы? Вы любили когда-нибудь?
– Я… – Гарриет замялась. – Я любила Бенджамина. Он был первым мужчиной, обратившим на меня внимание. А нам обоим известно, насколько «привлекательной» находят меня мужчины. Не говоря уж о том, что в настоящее время я щеголяю в брюках!
– Вы явно недооцениваете себя, – возразил герцог. – Да и свои брюки тоже. Даже мне доставляет удовольствие любоваться вашей… мм… derriere , а я ведь сейчас слабее котенка и при всем своем желании не смог бы затащить женщину в постель.
– Ну, меня вы никогда не стремились затащить в постель, – едко бросила она.
– Вообще-то, если честно, хотел, – задумчиво проговорил Вилльерс. – Помните, вы как-то раз поцеловали меня – правда, это было давно. Знаете, я многое тогда отдал бы, чтобы иметь право ответить вам взаимностью, но… Ведь Бенджамин был моим другом – я не мог об этом забыть. И эта мысль отравила бы мне все удовольствие.
– Просто поверить не могу, что я это сделала, – с несчастным видом прошептала Гарриет. – Я сгорела бы со стыда, если бы изменила ему. Знаете, я ведь на самом деле любила Бенджамина!
– Вы оказали бы мне большую честь, – чопорно произнес Вилльерс.
– Бросьте! Я выбрала вас, поскольку вы были ближайшим другом Бенджамина, а мне так отчаянно хотелось, чтобы он, наконец, обратил на меня внимание! Чтобы хоть один-единственный раз предпочел меня своим шахматам!
Вилльерс молчал. Это молчание сказало ей то, что она и без того уже знала: даже если бы ей тогда удалось затащить его в свою постель, это отнюдь не значило бы, что ее предпочли шахматам. Или хотя бы бокалу доброго вина в обществе лучшего друга.
– Ну, – с напускной веселостью проговорила она, – предлагаю покончить с этой грустной темой. Как вам кажется, вы скоро сможете встать на ноги?
– Через денек-другой, – пожал плечами Вилльерс. – Самому надоело валяться в постели. Больше всего я боюсь, что ваш обман раскроется раньше времени. Скажите, а вы действительно намерены погостить тут?
– Ну… если честно, мне страшно нравится ходить в мужской одежде! – выпалила Гарриет, любовно окинув себя взглядом. – И вовсе не потому, что моя, как вы выразились, derriere , делает меня привлекательнее, нет, – просто в брюках я чувствую себя свободнее. И потом… знаете, приятно хотя бы какое-то время побыть… как бы это сказать… не вдовой Бенджамина.
– А что, это так ужасно? – осторожно спросил он.
– Бенджамина все любили. – Гарриет пожала плечами. – Он всегда был такой веселый, всегда был готов помочь – и добрым словом, и деньгами, – у него было много друзей… Но знаете, все это давалось ему без малейших усилий. Может, поэтому он ничего по-настоящему не ценил – ни друзей, ни деньги. Любил только свои шахматы.
– Это уже настоящая болезнь, – вздохнул Вилльерс. Гарриет встала и с усмешкой посмотрела на него сверху вниз.
– И вам самому следует забыть о шахматах. Хотя бы на месяц!
Герцог, закатив глаза, застонал.
– Буду читать. А вы развлекайтесь. В конце концов, вечеринки, которые устраивает Стрейндж, именно для этого и существуют.
– Быть мужчиной так забавно! – призналась Гарриет. – Держу пари, вы даже не догадываетесь, как это здорово. Для этого нужно какое-то время побыть женщиной.
Тяжелые веки Вилльерса опустились.
– Надеюсь, этой участи мне удастся избежать, – хмыкнул он.
– Знаете, мне кажется, вечеринки, которые наш хозяин устраивает в своем загородном доме, мало, чем отличаются от обычных светских приемов – ну, если не считать того, что тут никто не кичится своими предками. Ладно, мне пора. Если появятся танцующие Грации, пошлю вам записочку.
– Лучше загляните как-нибудь сами. Проведаете меня, а заодно расскажете, как продвигаются ваши уроки со Стрейнджем. Надеюсь, ему удастся сделать из вас мужчину.
Глава 15
Таитянский праздник в честь Венеры
– Даже не знаю, хватит ли у меня сил спуститься! – простонала Гарриет. – Все тело просто разламывается! Руку поднять и то, сил нет!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
– Знаете, по-моему, быть мужчиной на редкость утомительно, – с чувством заявила Гарриет. – У меня все тело болит, правая рука – после урока фехтования, нижняя… э-э… часть – после прогулки верхом, ну и все остальное – за компанию.
– М-да… не повезло. Похоже, Стрейндж принял мою просьбу слишком близко к сердцу. Не ожидал от него такого рвения. Будьте осторожны; готов пари держать, что сегодня вечером он попытается подсунуть вам девицу легкого поведения. Наверное, считает, что это часть обучения.
– Легко вам смеяться, – с упреком бросила Гарриет. И, напустив на себя высокомерный вид, добавила: – Впрочем, хотите – верьте, хотите – нет, а одна дама уже намекнула, что ей приятно мое общество!
– Вот даже как? А я тут валяюсь… О Господи… все бы отдал, чтобы иметь возможность выбраться из постели! Дайте мне слово, что не дадите ей от ворот поворот – хотя бы до тех пор, пока я не встану на ноги и не увижу своими глазами, как вы воркуете!
– Но я стараюсь не попадаться ей на глаза, – созналась Гарриет.
– Ну, боюсь, это будет не так-то просто, – ухмыльнулся Вилльерс. – Хотя в доме у Стрейнджа обычно бывает много народу, однако тут все друг друга знают. Кстати, не думал, что вы решитесь заглянуть ко мне.
Гарриет вскинула на него глаза.
– Почему?
– Ну, я бы не удивился, если бы вы возненавидели меня – Бог свидетель, я это заслужил. – Это было сказано без всякой горечи. Но Гарриет поняла, что он имеет в виду смерть ее мужа, который покончил с собой, проиграв герцогу партию в шахматы.
– Мне было бы гораздо легче возненавидеть вас, чем признаться себе в том, что Бенджамин сам предпочел уйти из жизни.
– Предпочел уйти из жизни? Странный выбор слов, когда речь идет о самоубийстве.
– А как бы вы это назвали? Герцог молчал.
У него и в самом деле удивительные глаза, подумала Гарриет, такие черные, что кажутся бездонными.
– Весь первый год я жутко злилась на Бенджамина – за то, что он не любил меня так, как я того заслуживала; за то, что так сильно любил шахматы, что, проиграв, предпочел расстаться с жизнью; за то, что был так глуп, чтобы наложить на себя руки.
В глазах герцога читалось сочувствие, но он снова промолчал.
Наконец Гарриет, сделав над собой усилие, снова заговорила:
– Шахматы были его настоящей страстью. Поэтому проигрыш в шахматах был для него то же самое, что неразделенная любовь, когда жизнь без любимого существа попросту невозможна. И он покончил с собой.
– Что ж, остается только радоваться, что меня подобная страсть обошла стороной, – усмехнулся Вилльерс. – Конечно, я могу представить себе, как это бывает, но влюбиться самому… А вы? Вы любили когда-нибудь?
– Я… – Гарриет замялась. – Я любила Бенджамина. Он был первым мужчиной, обратившим на меня внимание. А нам обоим известно, насколько «привлекательной» находят меня мужчины. Не говоря уж о том, что в настоящее время я щеголяю в брюках!
– Вы явно недооцениваете себя, – возразил герцог. – Да и свои брюки тоже. Даже мне доставляет удовольствие любоваться вашей… мм… derriere , а я ведь сейчас слабее котенка и при всем своем желании не смог бы затащить женщину в постель.
– Ну, меня вы никогда не стремились затащить в постель, – едко бросила она.
– Вообще-то, если честно, хотел, – задумчиво проговорил Вилльерс. – Помните, вы как-то раз поцеловали меня – правда, это было давно. Знаете, я многое тогда отдал бы, чтобы иметь право ответить вам взаимностью, но… Ведь Бенджамин был моим другом – я не мог об этом забыть. И эта мысль отравила бы мне все удовольствие.
– Просто поверить не могу, что я это сделала, – с несчастным видом прошептала Гарриет. – Я сгорела бы со стыда, если бы изменила ему. Знаете, я ведь на самом деле любила Бенджамина!
– Вы оказали бы мне большую честь, – чопорно произнес Вилльерс.
– Бросьте! Я выбрала вас, поскольку вы были ближайшим другом Бенджамина, а мне так отчаянно хотелось, чтобы он, наконец, обратил на меня внимание! Чтобы хоть один-единственный раз предпочел меня своим шахматам!
Вилльерс молчал. Это молчание сказало ей то, что она и без того уже знала: даже если бы ей тогда удалось затащить его в свою постель, это отнюдь не значило бы, что ее предпочли шахматам. Или хотя бы бокалу доброго вина в обществе лучшего друга.
– Ну, – с напускной веселостью проговорила она, – предлагаю покончить с этой грустной темой. Как вам кажется, вы скоро сможете встать на ноги?
– Через денек-другой, – пожал плечами Вилльерс. – Самому надоело валяться в постели. Больше всего я боюсь, что ваш обман раскроется раньше времени. Скажите, а вы действительно намерены погостить тут?
– Ну… если честно, мне страшно нравится ходить в мужской одежде! – выпалила Гарриет, любовно окинув себя взглядом. – И вовсе не потому, что моя, как вы выразились, derriere , делает меня привлекательнее, нет, – просто в брюках я чувствую себя свободнее. И потом… знаете, приятно хотя бы какое-то время побыть… как бы это сказать… не вдовой Бенджамина.
– А что, это так ужасно? – осторожно спросил он.
– Бенджамина все любили. – Гарриет пожала плечами. – Он всегда был такой веселый, всегда был готов помочь – и добрым словом, и деньгами, – у него было много друзей… Но знаете, все это давалось ему без малейших усилий. Может, поэтому он ничего по-настоящему не ценил – ни друзей, ни деньги. Любил только свои шахматы.
– Это уже настоящая болезнь, – вздохнул Вилльерс. Гарриет встала и с усмешкой посмотрела на него сверху вниз.
– И вам самому следует забыть о шахматах. Хотя бы на месяц!
Герцог, закатив глаза, застонал.
– Буду читать. А вы развлекайтесь. В конце концов, вечеринки, которые устраивает Стрейндж, именно для этого и существуют.
– Быть мужчиной так забавно! – призналась Гарриет. – Держу пари, вы даже не догадываетесь, как это здорово. Для этого нужно какое-то время побыть женщиной.
Тяжелые веки Вилльерса опустились.
– Надеюсь, этой участи мне удастся избежать, – хмыкнул он.
– Знаете, мне кажется, вечеринки, которые наш хозяин устраивает в своем загородном доме, мало, чем отличаются от обычных светских приемов – ну, если не считать того, что тут никто не кичится своими предками. Ладно, мне пора. Если появятся танцующие Грации, пошлю вам записочку.
– Лучше загляните как-нибудь сами. Проведаете меня, а заодно расскажете, как продвигаются ваши уроки со Стрейнджем. Надеюсь, ему удастся сделать из вас мужчину.
Глава 15
Таитянский праздник в честь Венеры
– Даже не знаю, хватит ли у меня сил спуститься! – простонала Гарриет. – Все тело просто разламывается! Руку поднять и то, сил нет!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81