ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Я как раз молилась вместе с нашим добрым отцом Матео. Вы, наверное, пришли, чтобы вместе с нами помолиться об освобождении моего мужа?
Эурико, взглянув на священника, сказал:
— Оставьте нас одних.
Отец Матео вопросительно посмотрел на Каллиопу, и она кивком головы попросила его исполнить эту просьбу. Лучшего способа дать отцу Матео уйти из замка и не придумаешь!
Священник поклонился ей и вышел из комнаты. «Счастливого пути, Матео», — сказала про себя Каллиопа.
Лишь только дверь за священником закрылась, Эурико стал подходить все ближе, кружа вокруг королевы, словно хищная тица.
— Мне не нравится, что у вас в комнате находятся мужчины. — Он прищурил глаза и, с подозрением посмотрев по сторонам, добавил: — Тем более — в отсутствие служанки. Что это вы тут с ним замышляли? — Он приблизился еще на один шаг.
— Замышляли? С отцом Матео? — засмеялась Каллиопа, отходя от него в сторону. — Да ведь он мой исповедник! Я исповедовалась ему в своих грехах.
— Ты уже страдаешь без меня, дорогая кузина? — спросил Эурико. — Хочешь, я буду согревать тебе постель, пока твой муж прохлаждается в плену у наших врагов?
Каллиопа посмотрела на него ледяным взглядом — таким же холодным, как похолодевшая от этих слов кровь Эурико.
— Кузен, как вы смеете претендовать на то, что вам не принадлежит?
Эурико, словно змею, выбросил вперед руку и схватил Каллиопу за запястье. Потом рывком привлек ее к себе и обнял, обдав ей лицо своим зловонным дыханием.
— Ты очень милая, Каллиопа, поэтому я пока что прощаю тебе твою дерзость. Однако впредь советую тебе относиться к своему новому королю и господину с подобающим уважением — иначе тебе не поздоровится.
— Отпустите меня!
Но Эурико лишь еще сильнее сжал ее в своих объятиях.
— Я пришел заявить о своем праве на королевство… — Он облизнул губы и добавил: — И на его жену.
В следующее мгновение она увидела в его глазах какое-то безумие — яростное, буйное.
— Никогда, — ответила Каллиопа. — Никогда я не стану вашей.
Эурико рассмеялся.
— Нет, ты будешь моей, маленькая потаскушка, и будешь доставлять мне удовольствие — не то я начну убивать тех, кого ты любишь! Я убью всех — от этого твоего любовника в сутане и до твоего любимого мужа, дорогая моя кузина!
Страх и отчаяние придали ей сил, и она вырвалась из рук Эурико. Попятившись, Каллиопа натолкнулась на шахматный столик и рассыпала фигуры. Однако свобода вдохнула в нее новую отвагу.
— И что же ты сделаешь? — спросила она. — Выступишь против Альваро, когда он вернется?
— А кто сказал, что Альваро вернется? — Эурико поставил ногу на сундук. — Чем отдавать свои сокровища какому-то надменному варвару, лучше я оставлю их там, где они и должны находиться, — в нашей с тобой спальне!
Тут Каллиопа опустила глаза, чтобы как-нибудь не выдать своего торжества, и, к своему огорчению, увидела, что у ее ног валяется разбитый белый король.
«Это предзнаменование. Это дурное предзнаменование», — внушал ей ее страх. У нее задрожали руки и ноги. «Нет, — сказала она себе, — это мне просто померещилось от страха». Ведь шахматы — всего лишь игра, один из способов приятно провести время. А вот человек, стоящий сейчас рядом с ней, — он сущий дьявол, и ей потребуется вся ее сообразительность, чтобы не дать ему одержать верх.
— Сейчас мы посмотрим, Каллиопа, что ты здесь спрятала, — сказал Эурико, становясь перед сундуком на колени и пытаясь его открыть. — Я не могу переходить к дальнейшим действиям, пока не узнаю тайну этого сундука.
— К каким действиям, Эурико? — спросила Каллиопа, медленно подходя к окну.
Ей было достаточно выглянуть в окно, чтобы увидеть, как одинокий путник со своим навьюченным ослом беспрепятственно вышел из ворот. Матео. Солнце уже почти скрылось за холмами, и скоро все окрестности окутает ночная тьма — та долгожданная, спасительная тьма, под покровом которой Матео сможет уйти подальше от замка и таким образом ускользнуть от Эурико и его приспешников.
Ее кузен поднял голову и сказал:
— Дай мне ключ.
— Нет, — с улыбкой ответила Каллиопа. Ей нужно было любой ценой выиграть как можно больше времени для Матео.
Эурико в гневе закричал:
— Немедленно отдай мне ключ — или я сейчас же прикажу привести сюда твоего праведника и отправлю его в ад своими собственными руками!
Время. Ей необходимо выиграть время. Если Эурико пошлет за Матео и обнаружит, что тот ушел, он поймет, что она его обманула. Если он откроет сундук — при помощи ключа или без него — и обнаружит, что сокровищ там нет, он тоже это поймет. Поэтому она должна отвлечь его внимание как от Матео, так и от сундука.
Это можно было сделать только одним-единственным способом.
Да простит ее Господь за то, что она собиралась сделать. Впрочем, сейчас ее больше беспокоило, простит ли ее за это Альваро.
Каллиопа расправила плечи и выставила грудь вперед. Потом отбросила назад свои волосы, чтобы получше была видна ее шея.
Эурико уставился на нее немигающим взглядом. Грудь его судорожно вздымалась и опускалась, и казалось, что он от страсти не в силах собой владеть. Тогда она взялась за висевшую у нее на шее золотую цепочку и легонько потянула за нее — так, чтобы цепь чуточку приподнялась и снова опустилась меж ее грудей.
— Ключ от сундука, сеньор, висит на конце этой цепочки, и если вы достаточно мужественны, чтобы его оттуда достать, то утром он будет ваш!
Не успела она договорить эти отчаянные слова, как Эурико уже был рядом с ней. Он схватил ее, бросил на кровать и, не давая перевести дыхание, взгромоздился на нее.
И в этот миг Каллиопа поняла, что отдала свою душу дьяволу, а тело обрекла на вечные муки.
Когда наконец Каллиопа смогла подняться с постели, горизонт уже начинал окрашиваться первыми лучами солнца. К счастью, Эурико ушел около часа назад, и ей хотя бы в эти минуты не пришлось выслушивать его злорадные похвальбы. На шее у нее все еще висел ключ от сундука — Эурико о нем забыл.
Пока что.
Каллиопа была неглупа и не думала, что своим телом сможет вечно держать в узде его алчность. Конечно, он скоро вернется, чтобы заполучить сокровища, как он заполучил ее тело, — вернется как грабитель, чтобы украсть то, на что у него нет никакого права.
Она не смела на себя взглянуть — боялась, что расплачется при виде синяков и пятен на той белой, нежной коже, которая когда-то доставляла столько радости Альваро. А она ни за что не стала бы плакать перед Эурико. Накинув на себя легкую сорочку, Каллиопа подошла к шахматному столику и подняла с пола два осколка разбитой фигуры короля. Они были твердые и холодные, их острые края кололи ей пальцы, но она все равно верила: ее король, ее муж скоро вернется к ней, и все будет хорошо.
Однако она нигде не могла найти белого ферзя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73