— Акилес, давай же! — закричал Роберт, перегнувшись через подоконник и хватая Оливию за другую руку.
Слуга опасливо поглядывал на собаку; он не решался пройти мимо нее.
Почувствовав, что руки Оливии выскальзывают, Роберт заорал:
— Я не могу ее втащить!
Оливия в испуге задергалась, и удерживать ее стало еще труднее. Акилес же по-прежнему стоял у входа.
— Успокойтесь, не шевелитесь, — сказал Роберт.
— Поднимите меня, вы должны меня поднять, — лепетала девушка, с мольбой в глазах глядя на майора.
— А зачем вы прыгали в окно? — проворчал Роберт; сделав отчаянное усилие, он подтащил девушку поближе к подоконнику.
— А что мне оставалось делать?
Тут Роберт рывком втащил Оливию, и она упала прямо в его объятия.
Какое-то время они приходили в себя. Затем Оливия вдруг выпалила:
— Я с удовольствием убежала бы через дверь, если бы вы не вломились в комнату и не напугали меня до смерти.
Роберт невольно улыбнулся.
— Напугали? Вас, мисс Саттон?
Оливия вполне могла бы показаться совершенно невинной испуганной девушкой, если бы не ее негодование. Впрочем, гнев и страх прекрасно уживались в мисс Саттон; более того, это несколько странное сочетание Роберт находил просто неотразимым. С трудом удержавшись от смеха, он воскликнул:
— . Смотрите, что вы сделали с моим слугой!
Оливия откинула с лица непокорный локон и взглянула на Акилеса; тот в ужасе взирал на пса.
— И этого человека вы привели, чтобы спасти меня?
Оливия с насмешливой улыбкой посмотрела на Роберта, и в этой ее улыбке было что-то интимное, словно она намекала на какую-то их общую тайну.
Роберт вдруг подумал о том, что их нынешняя встреча чем-то напоминает недавнюю встречу в парке. Только на сей раз они уже оба знали, какой страстный поцелуй ждет их впереди, и Роберту показалось, что девушка не просто ждет его, но ждет с нетерпением.
Но тут Оливия внезапно отстранилась и залилась румянцем.
— Благодарю вас, но я вовсе не просила меня спасать, — проговорила она с раздражением в голосе.
— Собственно говоря, я пришел сюда не затем, чтобы вас спасать, — ответил Роберт. — Я пришел за вами, потому что наш разговор еще не окончен.
Стиснув зубы, Оливия бросилась к своему саквояжу, валявшемуся на полу.
— Как же это я сразу не догадалась! — воскликнула она. — Чего еще можно ждать от таких людей, как вы!
В ее устах это прозвучало так, словно он был каким-нибудь пьянчугой из «Семи кругов», а не тайным агентом. Впрочем, Роберт тут же вспомнил: «Она ведь не знает, что я — доверенное лицо Веллингтона».
— Что ж, — сказала Оливия, — надеюсь, вы все сказали. Потому что мне уже пора.
Похлопав себя по ноге, девушка направилась к двери, и пес покорно последовал за ней.
Акилес влез на ближайший стул, чтобы не оказаться на пути этого ужасного животного. «Интересно, — с улыбкой спросил себя Роберт, — чего он больше испугался — собаки или цокающих каблучков мисс Caттон?»
Роберт смотрел вслед уходящей Оливии и глазам своим не верил: какая неслыханная дерзость! Он спас ее, а она его же и обвинила во всем случившемся! К тому же ухитрилась так его запутать, что теперь он не знал, чего ему больше хочется — поцеловать ее или задушить.
Да, уж решительности ей не занимать, с этим не поспоришь.
— Идем! — рявкнул майор опешившему Акилесу и последовал за девушкой.
Они настигли ее на лестничной площадке. Оливия обернулась, окинула их внимательным взглядом, молча покачала головой и стала спускаться по лестнице.
— Без меня вы никуда не пойдете, — сказал Роберт, хватая ее за руку.
Оливия резко развернулась и навела на него пистолет — точно такой же, как и в первый раз.
«Господи, откуда у нее столько оружия?» — подумал майор.
— На вашем месте я не была бы столь самоуверенна, — сказала она.
Роберт мысленно поклялся себе, что при первой же возможности отберет у нее все эти проклятые пистолеты и выбросит их в Темзу. А заодно не помешало бы и саму мисс Саттон окунуть разок-другой для острастки.
Оливия продолжала спускаться, а Роберт и Акилес следовали за ней.
— Откуда вы знаете, где выход? — спросил ее Роберт.
— А я и не знаю этого.
— В таком случае нас всех скоро схватят, — сказал Роберт. — Если бы вы поверили мне и послушались моих советов, я смог бы вывести вас отсюда в целости и сохранности — даю слово джентльмена.
— Неужели? — усмехнулась Оливия. — Почти то же самое мне совсем недавно обещал лорд Чамбли. Хватит с меня на сегодня джентльменских обещаний.
На следующей площадке Оливия вынуждена была остановиться — этажом ниже проходили две горничные.
Роберта задело такое явное сомнение в его порядочности. Ведь для того, кто считает свою честь незапятнанной и ценит ее больше жизни, слышать из чьих бы то ни было уст насмешки над своими благородными побуждениями — оскорбительно; тем более оскорбительно слышать их из уст женщины, находящейся под подозрением в предательстве. Но окончательно его вывел из себя язвительный тон Оливии.
— Так в чем же дело, мисс Саттон? Неужели Чамбли не согласился взять вас в долю? — с усмешкой проговорил майор.
Оливия окинула его презрительным взглядом. — Нет.
Горничные ушли, и она снова зашагала по лестнице. Оглянувшись, объявила:
— Он хочет все взять себе.
— Значит, Чамбли намерен вас обмануть?
— Ха! Обмануть? Нет, он задумал меня убить.
— Убить? — осклабился Роберт. — За что же? Вы что, и его хотели застрелить?
Оливия какое-то время молчала. Затем, глянув через плечо, бросила:
— Похоже, его светлость — тоже охотник за кладом.
Майор нахмурился. Оливия явно давала понять, что считает его, Роберта Данверза, алчным и беспринципным негодяем. Впрочем, он вынужден был признать, что у нее не было никаких оснований думать иначе.
Они свернули в холл и увидели стоявшего у выхода здоровенного верзилу.
— Майло, — прошептала Оливия; и майор с Акилесом переглянулись — было очевидно, что девушке уже приходилось встречаться с этим человеком.
Должно быть, Майло обладал чрезвычайно чутким слухом: он вдруг насторожился и стал озираться.
«Проклятие! — подумал майор. — Какого черта я упустил ее?»
Сделав шаг вперед, Роберт одной рукой обхватил девушку за талию, другой зажал ей рот и затащил в ближайшую комнату.
Четвероногий друг Оливии последовал за ними. Расположившись на ближайшем коврике, пес вопросительно поглядывал на людей; при этом казалось, что он ждет каких-то неожиданностей.
Когда Акилес затворил за собой дверь, Роберт отпустил руку, которой зажимал девушке рот.
— Отпустите меня! — Оливия вырвалась и, сверкая глазами, направила на майора пистолет.
— Нравится тебе это или нет, но тебе придется выслушать меня, — сказал Роберт.
Оливия усмехнулась — словно давала понять, что в любом случае не поверит ни одному слову.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73