— Я думаю о том, что думаете обо мне вы, Джонни. Он пожал плечами.
— Я не думаю ни о ком ничего. Чего ради я бы стал думать? Но зато я знаю, что я делаю и чего хочу добиться.
— Откуда я знаю, что вы говорите мне правду. Быть может и вы шантажируете меня. Как бы то ни было, вы получили от меня две тысячи фунтов. Или может быть хотите еще?
Он ухмыльнулся.
— Позвоните завтра в свой банк и спросите, был ли ваш чек предъявлен к оплате. Я сжег его через десять минут после того, как получил его от вас. За кого, собственно, вы меня принимаете, Квирида? Спокойной ночи! — и пошел к выходу из бара.
Он крикнула:
— Джонни, о, Джонни! Извините меня… — и замолчала, заметив, что его уже нет в баре.
Вэллон сказал продавщице в парфюмерном магазине:
— Это очень легкий цветочный запах, необычайно приятный, я никогда не встречал ничего похожего.
— И вы не можете вспомнить название, сэр?
— Нет, не могу. Название тоже было не совсем обычное, не совсем таким, какие обыкновенно ассоциируются с духами. Вам ничего не приходит на ум?
Девушка покачала головой:
— К сожалению, нет. Я не могу вам помочь.
— Благодарю вас, — Вэллон вышел из магазина.
Приехав в контору, он вызвал к себе Мэрвина и Липскомба.
Открыл правый ящик стола, вынул бутылку и убедился, что в ней осталось немного виски. Он вылил его в стакан и выпил, не разбавив. Затем обратился к Липскомбу:
— Узнали ли вы что-нибудь о клубе “Мэндрейк”?
— Да, сэр. Он принадлежал мисс Клэр Энстли, но приносил ей одни убытки. Недавно клуб откупил у нее Пирс Джейл. Превратил предприятие в акционерное общество и сейчас получает прекрасный доход.
— О'кей! Вы свободны Липскомб. Я, вероятно, позову вас через несколько минут.
Вэллон спросил у Мэрвина:
— Знаете ли вы что-нибудь о завещании мистера Шенно?
— Я знаю о завещании, которое он составил четыре месяца тому назад, приблизительно в то время, когда вел переговоры о продаже конторы международному агентству. Вот и все, что мне известно.
— Где находится это завещание?
— У адвоката мистера Шенно, у мистера Притчарда в Ликольнс Инн.
Узнав у Мэрвина номер телефона адвоката, Вэллон отпустил его, а сам позвонил по указанному телефону.
— Мое имя Вэллон, Джон Вэллон. Я был управляющим конторой мистера Шенно. Сейчас я продолжаю вести это дело по поручению миссис Шенно. Насколько мне известно, мистер Шенно составил завещание четыре месяца тому назад.
Притчард ответил:
— Я собирался еще сегодня разыскать вас, мистер Вэллон. Завещание, составленное четыре месяца тому назад недействительно, поскольку он всего за несколько дней до смерти составил другое.
— Понятно. Но о чем вы хотели поговорить со мной?
— Вы — единственный душеприказчик, мистер Вэллон. После минутной паузы Вэллон спросил:
— Велико ли состояние, которое он оставил наследникам?
— Грубо говоря, — ответил Притчард, — исключая сумму, которую он получил от агентства “Акмэ” за свою контору, (а за нее он получил по устной договоренности десять тысяч фунтов) состояние равняется тридцати пяти тысячам фунтов. Есть еще сто тысяч долларов в Америке и небольшое земельное имущество здесь, в Англии, которое, правда, еще не оценено, но стоит весьма мало. Кстати говоря, “Акмэ” в конце этого месяца, вероятно, потребует от вас передачи им всех дел конторы Шенно.
— Понятно, — сказал Вэллон. — И кому же завещано это состояние?
— Американским родственникам, а также некоторым благотворительным американским организациям в армии, флоте и воздушных силах. Вы тоже являетесь наследником, мистер Вэллон. Вам завещано десять тысяч фунтов, свободных от налогов, в память вашей крепкой и долгой дружбы.
— А что получит миссис Шенно? — спросил Вэллон.
— Боюсь, что это грустная тема, мистер Вэллон. Мистер Шенно оставил своей жене пять долларов, при условии перевода на английскую валюту по государственному курсу.
— Скажите, а что было сказано в первом завещании?
— Все состояние было завещано миссис Шенно, за очень маленькими исключениями.
— Все ясно, мистер Притчард, — сказал Вэллон. — Разрешите получить от вас копию завещания, оригинал храните пока у себя. В ближайшие день-два я приеду к вам. Хорошо.
— Очень хорошо, мистер Вэллон. Все имущество находится в полном порядке и передача его не представляет никакого труда.
Повесив трубку, Вэллон просидел несколько минут в молчании, а затем позвал к себе Липскомба.
— Знаете ли вы, что мистер Шенно составил новое завещание?
— Да, сэр. Мистер Шенно написал черновики собственной рукой и послал меня с этими черновиками к мистеру Притчарду. На следующий день мистер Шенно поехал к адвокату, чтобы подписать готовое оформленное завещание, а я был при этом свидетелем. Вторым свидетелем был клерк мистера Притчарда. Мистер Шенно запретил мне рассказывать кому бы то ни было об этом завещании. Я полагаю, мистер Вэллон, что вам уже сообщили, что назначены единственным душеприказчиком?
— Да, это мне известно. Но знает ли об этом миссис Шенно? Липскомб покачал головой.
— Ну, откуда она могла бы узнать? Знали только мистер Шенно, мистер Притчард и я.
— В завещании, составленном четыре месяца тому назад, миссис Шенно была назначена единственной наследницей всего состояния. Об этом она знала?
— Да, это она знала, и вероятно, думает, что все досталось ей, плюс двадцать пять тысяч фунтов за продажу конторы Международному агентству. А о том, что мистер Шенно продал контору агентству “Акмэ” по устному соглашению и получил от них деньги, ей ничего не известно.
— Я полагаю, вы присутствовали и при переговорах с “Акмэ” и были одним из свидетелей?
— Да, был, сэр.
— О'кей! Вероятнее всего, нам придется сдать им все дела в конце этого месяца. Поэтому вам бы следовало отдохнуть два-три дня.
— А вам я не буду нужен, мистер Вэллон?
— Думаю, что нет.
Липскомб уже взялся за ручку двери, когда Вэллон остановил его.
— Одну минуточку, вы ведь знаете двор клуба “Мэндрейк”? Скажите, есть ли там гараж?
— Да, сзади клуба есть небольшой гараж на две или три машины.
— Я полагаю, вы не знаете на какой машине ездит мистер Джейл?
— Я не знаю на какой, но его машина несомненно находится в этом гараже.
— Поезжайте в Чертей и будьте там около семи часов. Зайдите в клуб и выясните, там ли находится мистер Джейл.
— Хорошо, мистер Вэллон.
— По пути узнайте номер телефона автомата на Джейрмин стрит около бара. В шесть часов пятьдесят пять минут точно позвоните мне по этому телефону. Я буду ждать там. И будьте очень точны.
— Нам бы следовало сверить наши часы, сэр.
— Не звоните ни раньше, ни позже — ровно в 6.55. Это очень важно.
Липскомб вышел, а вслед за ним и Вэллон. Он зашел к Мэрвину и сказал ему:
— Может быть я приеду завтра сюда, а может быть и нет, я не уверен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40