Кэтрин вернулась в домик, захлопнув дверь.
За закрытыми шторами Кэтрин помыла лицо и руки и снова подкрасилась. Ногти совсем грязные. Она тщательно почистила и подточила их. Вымыла ноги, поднялась наверх, открыла шкаф и тщательно осмотрела брюки и свитер. Они действительно были слегка влажными, но вполне могли отсыреть, находясь в этом доме. По крайней мере на них не было следов грязи. С удовлетворением отметив, что приняла все необходимые меры предосторожности, Кэтрин приготовила себе чашечку чая и стала обдумывать предстоящую встречу с инспектором.
Было уже около полуночи, когда шум со стороны дамбы возвестил о возвращении полицейских. На этот раз машин было две. Кэтрин услышала голос Феллоуза, разговаривавшего с констеблем, и еще чей-то, показавшийся ей знакомым. Она напряженно ждала, когда постучат в дверь. На пороге возник инспектор Бэйтс.
— Войдите, — сказала она.
— Спасибо, — инспектор швырнул свою шляпу на кушетку, бросив на нее долгий испытующий взгляд. — Итак, мисс Форрестер, я здесь по очень неприятному делу. Весьма трагичному и огорчительному для вас и крайне обременительному для меня. Хотелось бы избавить вас от излишних переживаний… И все же… мы выполняем свой долг.
Внезапно он перешел на более резкий тон.
— Скажите, вы знаете, где находится Хилари?
— Если бы я это знала, — отвечала Кэтрин, — уж будьте уверены, я бы ни за что не сказала об этом вам. Но, честное слово, я ничего не знаю.
— Он связывался с вами в последнее время?
— Нет.
— Осознаете ли вы, мисс Форрестер, что можете понести очень суровое наказание за то, что помогаете преступнику?
— Со мной уже случилось самое страшное, — спокойно ответила она, — и хуже уже не будет. Но, как я уже говорила, я ничего не знаю. Впервые я услышала о побеге от сержанта Феллоуза.
— Придется нам удовлетвориться и этим. Хилари бежал в одних трусах и в майке. Совершенно непостижимо, как его сразу же не арестовали. Однако этого не случилось, и сейчас он ушел в подполье. Он бы не смог этого сделать, если бы у него не было помощника. Знаете ли вы кого-нибудь, кто способен оказать ему подобную услугу, за исключением вас, разумеется?
— У него много друзей…
— Я был бы весьма удивлен, если бы узнал, что один из них решился помочь Хилари, рискуя собственным благополучием. С вами же, безусловно, все обстоит по-другому. Когда вы приехали сюда?
— Я выехала из дома сегодня часов в пять вечера, а сюда добралась около семи.
— Почему вы решили приехать сюда?
— Мы жили здесь вместе с Чарльзом. Мне захотелось побыть здесь теперь… когда его не стало…
Бэйтс почувствовал себя неудобно. Было бы лучше, подумал он, если бы Кэтрин поехала к родственникам или друзьям, хотя это его не касалось.
— Мне очень жаль, мисс Форрестер, — сказал он, — но я был вынужден вас побеспокоить. Сколько вы собирались пробыть здесь?
— Я об этом не думала. Просто приехала, вот и все. Я не могла оставаться в Лондоне. Если вас интересует, с чем я приехала, то я не взяла ничего. Я просто хотела попасть сюда. Возможно, завтра я бы уехала.
— И вы на самом деле уедете завтра?
— Не знаю, — Кэтрин взглянула на него, и внезапно выражение ее лица изменилось. — Наверное, вы этого и добиваетесь, — с горечью сказала она. — Вы бы хотели, чтобы я вернулась домой, в свою квартиру, потому что это первое место, куда он может прийти. Вы хотите, чтобы я сыграла роль приманки. Но я этого ни за что не сделаю. Если вам и удастся поймать его, то без моей помощи, извините.
Бэйтс недовольно хмыкнул.
— Чем вы занимались с тех пор, как приехали сюда? Силы, казалось, покидали ее. Она была готова заплакать.
— А что бы делали вы, если бы вашего любимого собирались на рассвете повесить? Я ничего не делала. Просто сидела… Видит Бог, мне было о чем подумать…
Инспектор с трудом подавил возникшее естественное чувство жалости к ней. Ему еще не доводилось расследовать столь неприятное дело.
— Могу я взглянуть на ваши руки, мисс Форрестер? — попросил он.
— Руки? — переспросила она. — Вот, пожалуйста. Инспектор внимательно осмотрел их при свете лампы.
— Теперь вашу обувь.
Он так же внимательно осмотрел ее туфли, прежде чем передать их обратно. Затем подошел к окну и вгляделся в ночь над заливом.
— Вы с Хилари вместе плавали здесь, не так ли?
— Да, разумеется.
— На чем?
— На небольшой яхте с каютой. Она там — в грязи.
— У вас есть еще какая-нибудь лодка?
— Нет.
— Мне казалось, что у людей, имеющих яхту, обычно бывает еще… как ее там?… Ну да… шлюпка.
— «Спрэй» не нужна шлюпка. Она имеет осадку лишь в полтора фута. Мы вполне справлялись…
— Я не совсем понимаю, — переспросил Бэйтс, который не разбирался в яхтах.
— Шлюпка обычно требуется лишь для того, чтобы добираться до берега с более крупного судна. У «Спрэй» осадка настолько мала, что мы вполне обходились без шлюпки.
— Понятно… Что ж, если позволите, я осмотрю ваш домик.
И вновь она прислушивалась к звуку шагов наверху, вздрогнув, когда он открыл дверцу шкафа. Потом, когда он вышел из домика, Кэтрин услышала, как открылась и захлопнулась дверь сарайчика. Он с кем-то поговорил во дворе, затем вернулся в гостиную.
— В сарае я обнаружил ваши резиновые сапожки, — сообщил он.
— Ну и что?
— Почему они мокрые?
— Я надевала их, когда брала воду из колодца.
— Вокруг колодца, наверное, грязно?
— Да.
— Наверное, у Хилари тоже есть сапоги?
— Да, были. Но он потерял их, когда в последний раз мы ходили на «Спрэй». Он оставил их в грязи, чтобы не испачкать яхту, да так и забыл про них. Потом их смыло приливом.
— У вас, похоже, на все есть ответ, мисс Форрестер?
— Легко найти ответ, когда говоришь правду.
— Я нашел наверху только ваши старые вещи, но там нет вещей Хилари.
— Я ничего не знаю про это. Возможно, он взял их с собой. Он давно уже ими не пользовался.
— Да, но почему там только один спальный мешок?
— Он укрывался ковром или одеялами. Считал, что в спальном мешке душно.
— Я не нашел там ни того, ни другого.
— Мы каждый раз увозили их с собой. Здесь они могли отсыреть.
— Ваш спальный мешок тоже отсырел?
— Нет. Он из непромокаемой ткани.
Бэйтс задумчиво посмотрел на нее, затем взял в руки шляпу.
— Прекрасно, мисс Форрестер, на сегодня достаточно. Еще раз прошу меня извинить за вторжение. Спокойной ночи!
— Спокойной ночи, инспектор.
После того как инспектор вышел, со двора еще некоторое время доносился какой-то шум. Один из полицейских, должно быть, направился к «Спрэй». Кэтрин увидела из окна, как он размахивал фонарем, пробираясь по грязи. Наконец фонарь высветил корму и каюту. Он вскоре вернулся, и полицейские посовещались немного, стоя рядом с грудой щебенки. Теперь они внимательно изучали следы на грязи — один даже встал на колени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
За закрытыми шторами Кэтрин помыла лицо и руки и снова подкрасилась. Ногти совсем грязные. Она тщательно почистила и подточила их. Вымыла ноги, поднялась наверх, открыла шкаф и тщательно осмотрела брюки и свитер. Они действительно были слегка влажными, но вполне могли отсыреть, находясь в этом доме. По крайней мере на них не было следов грязи. С удовлетворением отметив, что приняла все необходимые меры предосторожности, Кэтрин приготовила себе чашечку чая и стала обдумывать предстоящую встречу с инспектором.
Было уже около полуночи, когда шум со стороны дамбы возвестил о возвращении полицейских. На этот раз машин было две. Кэтрин услышала голос Феллоуза, разговаривавшего с констеблем, и еще чей-то, показавшийся ей знакомым. Она напряженно ждала, когда постучат в дверь. На пороге возник инспектор Бэйтс.
— Войдите, — сказала она.
— Спасибо, — инспектор швырнул свою шляпу на кушетку, бросив на нее долгий испытующий взгляд. — Итак, мисс Форрестер, я здесь по очень неприятному делу. Весьма трагичному и огорчительному для вас и крайне обременительному для меня. Хотелось бы избавить вас от излишних переживаний… И все же… мы выполняем свой долг.
Внезапно он перешел на более резкий тон.
— Скажите, вы знаете, где находится Хилари?
— Если бы я это знала, — отвечала Кэтрин, — уж будьте уверены, я бы ни за что не сказала об этом вам. Но, честное слово, я ничего не знаю.
— Он связывался с вами в последнее время?
— Нет.
— Осознаете ли вы, мисс Форрестер, что можете понести очень суровое наказание за то, что помогаете преступнику?
— Со мной уже случилось самое страшное, — спокойно ответила она, — и хуже уже не будет. Но, как я уже говорила, я ничего не знаю. Впервые я услышала о побеге от сержанта Феллоуза.
— Придется нам удовлетвориться и этим. Хилари бежал в одних трусах и в майке. Совершенно непостижимо, как его сразу же не арестовали. Однако этого не случилось, и сейчас он ушел в подполье. Он бы не смог этого сделать, если бы у него не было помощника. Знаете ли вы кого-нибудь, кто способен оказать ему подобную услугу, за исключением вас, разумеется?
— У него много друзей…
— Я был бы весьма удивлен, если бы узнал, что один из них решился помочь Хилари, рискуя собственным благополучием. С вами же, безусловно, все обстоит по-другому. Когда вы приехали сюда?
— Я выехала из дома сегодня часов в пять вечера, а сюда добралась около семи.
— Почему вы решили приехать сюда?
— Мы жили здесь вместе с Чарльзом. Мне захотелось побыть здесь теперь… когда его не стало…
Бэйтс почувствовал себя неудобно. Было бы лучше, подумал он, если бы Кэтрин поехала к родственникам или друзьям, хотя это его не касалось.
— Мне очень жаль, мисс Форрестер, — сказал он, — но я был вынужден вас побеспокоить. Сколько вы собирались пробыть здесь?
— Я об этом не думала. Просто приехала, вот и все. Я не могла оставаться в Лондоне. Если вас интересует, с чем я приехала, то я не взяла ничего. Я просто хотела попасть сюда. Возможно, завтра я бы уехала.
— И вы на самом деле уедете завтра?
— Не знаю, — Кэтрин взглянула на него, и внезапно выражение ее лица изменилось. — Наверное, вы этого и добиваетесь, — с горечью сказала она. — Вы бы хотели, чтобы я вернулась домой, в свою квартиру, потому что это первое место, куда он может прийти. Вы хотите, чтобы я сыграла роль приманки. Но я этого ни за что не сделаю. Если вам и удастся поймать его, то без моей помощи, извините.
Бэйтс недовольно хмыкнул.
— Чем вы занимались с тех пор, как приехали сюда? Силы, казалось, покидали ее. Она была готова заплакать.
— А что бы делали вы, если бы вашего любимого собирались на рассвете повесить? Я ничего не делала. Просто сидела… Видит Бог, мне было о чем подумать…
Инспектор с трудом подавил возникшее естественное чувство жалости к ней. Ему еще не доводилось расследовать столь неприятное дело.
— Могу я взглянуть на ваши руки, мисс Форрестер? — попросил он.
— Руки? — переспросила она. — Вот, пожалуйста. Инспектор внимательно осмотрел их при свете лампы.
— Теперь вашу обувь.
Он так же внимательно осмотрел ее туфли, прежде чем передать их обратно. Затем подошел к окну и вгляделся в ночь над заливом.
— Вы с Хилари вместе плавали здесь, не так ли?
— Да, разумеется.
— На чем?
— На небольшой яхте с каютой. Она там — в грязи.
— У вас есть еще какая-нибудь лодка?
— Нет.
— Мне казалось, что у людей, имеющих яхту, обычно бывает еще… как ее там?… Ну да… шлюпка.
— «Спрэй» не нужна шлюпка. Она имеет осадку лишь в полтора фута. Мы вполне справлялись…
— Я не совсем понимаю, — переспросил Бэйтс, который не разбирался в яхтах.
— Шлюпка обычно требуется лишь для того, чтобы добираться до берега с более крупного судна. У «Спрэй» осадка настолько мала, что мы вполне обходились без шлюпки.
— Понятно… Что ж, если позволите, я осмотрю ваш домик.
И вновь она прислушивалась к звуку шагов наверху, вздрогнув, когда он открыл дверцу шкафа. Потом, когда он вышел из домика, Кэтрин услышала, как открылась и захлопнулась дверь сарайчика. Он с кем-то поговорил во дворе, затем вернулся в гостиную.
— В сарае я обнаружил ваши резиновые сапожки, — сообщил он.
— Ну и что?
— Почему они мокрые?
— Я надевала их, когда брала воду из колодца.
— Вокруг колодца, наверное, грязно?
— Да.
— Наверное, у Хилари тоже есть сапоги?
— Да, были. Но он потерял их, когда в последний раз мы ходили на «Спрэй». Он оставил их в грязи, чтобы не испачкать яхту, да так и забыл про них. Потом их смыло приливом.
— У вас, похоже, на все есть ответ, мисс Форрестер?
— Легко найти ответ, когда говоришь правду.
— Я нашел наверху только ваши старые вещи, но там нет вещей Хилари.
— Я ничего не знаю про это. Возможно, он взял их с собой. Он давно уже ими не пользовался.
— Да, но почему там только один спальный мешок?
— Он укрывался ковром или одеялами. Считал, что в спальном мешке душно.
— Я не нашел там ни того, ни другого.
— Мы каждый раз увозили их с собой. Здесь они могли отсыреть.
— Ваш спальный мешок тоже отсырел?
— Нет. Он из непромокаемой ткани.
Бэйтс задумчиво посмотрел на нее, затем взял в руки шляпу.
— Прекрасно, мисс Форрестер, на сегодня достаточно. Еще раз прошу меня извинить за вторжение. Спокойной ночи!
— Спокойной ночи, инспектор.
После того как инспектор вышел, со двора еще некоторое время доносился какой-то шум. Один из полицейских, должно быть, направился к «Спрэй». Кэтрин увидела из окна, как он размахивал фонарем, пробираясь по грязи. Наконец фонарь высветил корму и каюту. Он вскоре вернулся, и полицейские посовещались немного, стоя рядом с грудой щебенки. Теперь они внимательно изучали следы на грязи — один даже встал на колени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56