Рядом с баржей, о которой вы говорили, неподалеку от дамбы.
И снова в комнате стало душно. Хольт избегал упорного взгляда Эдварда.
– Довольно странное она выбрала место, не правда ли, сэр?
– Именно это мне и пришло в голову, но, кажется, она неплохо знала этот район.
– Почему же ты мне ничего не сказал? – возмутился Квентин. – Как же ты мог с ней встречаться?
– У меня не было времени на размышления, Квентин. Я должен был тотчас решиться. И ты стал бы меня отговаривать, а мне хотелось пойти. Я должен был это сделать! Она обещала, что все хорошо кончится, и я решил, что услышу признание. Наедине ей будет легче… – он умоляюще взглянул на Квентина. – Конечно, ты считаешь меня наивным, но это был единственный шанс.
Хольт опередил Квентина.
– Могу я взглянуть на письмо, судья Лэтимер?
– Конечно, я сейчас его вам покажу, – Эдвард поднялся и вышел. Квентин разглядывал сад, Труди, забившись в кресло, испуганно смотрела оттуда.
Эдвард вернулся минут через пять.
– Весьма странно… Оно лежало в кармане, в моем выходном пиджаке… Труди, ты не брала?
– Да нет, я о нем никогда не слыхала. Хольт поджал губы.
– Так вы, мистер Лэтимер, даже дочери не сказали о предполагаемой встрече?
– Нет… Как видите, нет… Понимаете ли… Квентин решительно повернулся, весь собравшись, как пружина.
– Отец, что же здесь происходит?! Что ты нам здесь говоришь?! Ради Бога, подумай! Инспектор, он болен, и очень давно. Не стоило и начинать…
– Со мной все в порядке, – настаивал Эдвард. – Я знаю, Квентин, что это звучит очень странно, но истина важнее всего. Ах, если бы я только смог показать вам это письмо!…
– А почтальон ничего не припомнит? – отрывисто спросил Хольт.
Лэтимер покраснел.
– Да вряд ли, инспектор. В то утро он доставил мне пять или шесть таких писем. Уверяю, что среди них находилось и это.
– Что ж, тогда нам следует его разыскать, – сказал Квентин. – Когда ты видел его в последний раз?
Лэтимер напряженно нахмурил брови.
– Постой-ка… Мне кажется, я прихватил его с собой в пятницу, когда шел на встречу. Помню, как вытаскивал его из кармана, стоя у дамбы, чтобы взглянуть на рисунок. Но с тех пор уже больше не видел… Может, где-нибудь обронил?…
– Труди, – вмешался Квентин. – Сходи, пожалуйста, наверх и посмотри там везде хорошенько. Особенно в карманах у папы.
– Быть может, – пробормотал Хольт, испытующе посмотрев на Эдварда, – сержант Фэрроу пойдет вместе с ней, мистер Лэтимер? Не возражаете, если он тоже хорошенько там все осмотрит?
Квентин хотел возразить, но Эдвард спокойно махнул рукой.
– Буду рад вам помочь. Инспектор, считайте, что комната в вашем распоряжении.
– Ну что ж, – более резко продолжил Хольт, когда Труди с сержантом ушли, – теперь постарайтесь-ка, сэр, рассказать мне как можно подробней все, что случилось в тот день.
– Расскажу вам все, что я знаю, – ответил Эдвард. – На машине я доехал до Кауфлита. Дальше пешком по болотам в сторону дамбы, затем – к верховью реки. Минут через двадцать я наткнулся на баржу, подойдя к ней как раз в два часа, как и было назначено, но девушки не было… И вокруг – ни души. Вы знаете, местность здесь хорошо просматривается на многие мили вокруг. Я страшно расстроился и решил подождать… А потом… – он замолчал в нерешительности, мучительно потирая ладонью висок.
– Итак? – подтолкнул его Хольт.
– И именно в этот момент, инспектор, я почувствовал себя плохо. Не знаю, что оказалось причиной – может, жара… Во всяком случае так думает доктор Скотт. У меня и раньше такое бывало. Знаете, вроде обмороков. Должно быть, я просто упал, потому что очнулся уже на земле. Меня сильно мутило, а голова буквально раскалывалась. Я огляделся в поисках шляпы, но она, должно быть, упала в реку и ее унесло. Ну а потом… потом я вернулся домой.
Хольт все больше мрачнел.
– Уж не хотите ли вы сказать, что вообще не встречались с мисс Фэрли? – спросил он официально и сухо.
– Она так и не появилась.
– А когда вы вернулись домой, сэр, не пытались ли вы связаться с ней каким-либо образом и выяснить, почему она не пришла?
Квентин сердито вмешался.
– Послушайте, инспектор, ваш допрос уже выходит за рамки дозволенного. Папа! Это просто чудовищно! Почему бы тебе не послушать меня?
Эдвард устало махнул рукой.
– Да бросьте, инспектор, я ничего такого не сделал. Просто не было сил… Ведь меня уложили в постель… Я поднялся сегодня утром. Наверное, я позвонил бы ей завтра, если бы она не связалась со мной.
– Понятно… – промолвил Хольт, игнорируя протестующий взгляд Квентина. Он слишком далеко продвинулся в расследовании, чтобы сейчас замолчать. – И как же долго продолжался этот ваш… обморок, мистер Лэтимер?
– Не могу вам точно ответить, инспектор. Минут пять или десять, наверное…
– И вы абсолютно не помните, что происходило в эти пять или десять минут?
– Именно так.
– И вы не припомните, отходили ли вы от баржи?
– Я даже уверен, что нет. Ведь я бы тогда не очнулся там, где упал.
Хольт промолчал. Вместо ответа он встал и открыл свой портфель. Покопавшись в его просторных глубинах, он извлек потрепанный грязный предмет, напоминавший клок соломы.
– Это не вы потеряли?
Эдвард взял его в руки и расправил на коленях.
– Да-да, конечно! Это она и есть! Где вы нашли мою шляпу?
– В небольшом болотце футах в двадцати от того места, где нашли труп Хелен Фэрли.
Эдвард с ужасом уставился на него, начиная осознавать всю безнадежность своего положения.
– Боже милосердный, – пробормотал он, взглянув на Квентина в поисках утешения и обнаружив на его лице лишь отражение собственных страхов. – Ее отнесло туда ветром… Согласны, инспектор?
– Был ветреный день? Эдвард покачал головой.
– Да нет, стояла жара… духотища… Ах, если бы только я мог все как следует вспомнить! – воскликнул он, прижав ладони к вискам. – Инспектор, клянусь, я рассказал вам всю правду – все, что я смог вспомнить! Каждое сказанное мной слово содержит правду, и я ничего не могу к ней добавить. Насколько я помню, в тот день я не виделся с Хелен Фэрли.
В гостиную возвратилась Труди с сержантом, следовавшим за ней по пятам.
– Нашли? – отрывисто спросил Квентин.
– Нет, – ответила Труди. – Я все обыскала. Если оно находится там, мне кажется, оно бы мне попалось, – направившись к его письменному столу, она стала копаться в бумагах.
Сержант Фэрроу обратился к инспектору.
– Валялось в корзине для грязного белья, – сообщил он доверительным тоном, протягивая скомканную тряпицу.
Хольт развернул ее. Белый мужской носовой платок с ярко-красным пятном в середине.
– Это ваш носовой платок, мистер Лэтимер?
– Да, похоже… – слабым голосом ответил Эдвард, бывший на грани нервного срыва.
– Мисс Лэтимер, – продолжал допрос Хольт, – вы случайно не пользовались в последнее время носовыми платками отца?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
И снова в комнате стало душно. Хольт избегал упорного взгляда Эдварда.
– Довольно странное она выбрала место, не правда ли, сэр?
– Именно это мне и пришло в голову, но, кажется, она неплохо знала этот район.
– Почему же ты мне ничего не сказал? – возмутился Квентин. – Как же ты мог с ней встречаться?
– У меня не было времени на размышления, Квентин. Я должен был тотчас решиться. И ты стал бы меня отговаривать, а мне хотелось пойти. Я должен был это сделать! Она обещала, что все хорошо кончится, и я решил, что услышу признание. Наедине ей будет легче… – он умоляюще взглянул на Квентина. – Конечно, ты считаешь меня наивным, но это был единственный шанс.
Хольт опередил Квентина.
– Могу я взглянуть на письмо, судья Лэтимер?
– Конечно, я сейчас его вам покажу, – Эдвард поднялся и вышел. Квентин разглядывал сад, Труди, забившись в кресло, испуганно смотрела оттуда.
Эдвард вернулся минут через пять.
– Весьма странно… Оно лежало в кармане, в моем выходном пиджаке… Труди, ты не брала?
– Да нет, я о нем никогда не слыхала. Хольт поджал губы.
– Так вы, мистер Лэтимер, даже дочери не сказали о предполагаемой встрече?
– Нет… Как видите, нет… Понимаете ли… Квентин решительно повернулся, весь собравшись, как пружина.
– Отец, что же здесь происходит?! Что ты нам здесь говоришь?! Ради Бога, подумай! Инспектор, он болен, и очень давно. Не стоило и начинать…
– Со мной все в порядке, – настаивал Эдвард. – Я знаю, Квентин, что это звучит очень странно, но истина важнее всего. Ах, если бы я только смог показать вам это письмо!…
– А почтальон ничего не припомнит? – отрывисто спросил Хольт.
Лэтимер покраснел.
– Да вряд ли, инспектор. В то утро он доставил мне пять или шесть таких писем. Уверяю, что среди них находилось и это.
– Что ж, тогда нам следует его разыскать, – сказал Квентин. – Когда ты видел его в последний раз?
Лэтимер напряженно нахмурил брови.
– Постой-ка… Мне кажется, я прихватил его с собой в пятницу, когда шел на встречу. Помню, как вытаскивал его из кармана, стоя у дамбы, чтобы взглянуть на рисунок. Но с тех пор уже больше не видел… Может, где-нибудь обронил?…
– Труди, – вмешался Квентин. – Сходи, пожалуйста, наверх и посмотри там везде хорошенько. Особенно в карманах у папы.
– Быть может, – пробормотал Хольт, испытующе посмотрев на Эдварда, – сержант Фэрроу пойдет вместе с ней, мистер Лэтимер? Не возражаете, если он тоже хорошенько там все осмотрит?
Квентин хотел возразить, но Эдвард спокойно махнул рукой.
– Буду рад вам помочь. Инспектор, считайте, что комната в вашем распоряжении.
– Ну что ж, – более резко продолжил Хольт, когда Труди с сержантом ушли, – теперь постарайтесь-ка, сэр, рассказать мне как можно подробней все, что случилось в тот день.
– Расскажу вам все, что я знаю, – ответил Эдвард. – На машине я доехал до Кауфлита. Дальше пешком по болотам в сторону дамбы, затем – к верховью реки. Минут через двадцать я наткнулся на баржу, подойдя к ней как раз в два часа, как и было назначено, но девушки не было… И вокруг – ни души. Вы знаете, местность здесь хорошо просматривается на многие мили вокруг. Я страшно расстроился и решил подождать… А потом… – он замолчал в нерешительности, мучительно потирая ладонью висок.
– Итак? – подтолкнул его Хольт.
– И именно в этот момент, инспектор, я почувствовал себя плохо. Не знаю, что оказалось причиной – может, жара… Во всяком случае так думает доктор Скотт. У меня и раньше такое бывало. Знаете, вроде обмороков. Должно быть, я просто упал, потому что очнулся уже на земле. Меня сильно мутило, а голова буквально раскалывалась. Я огляделся в поисках шляпы, но она, должно быть, упала в реку и ее унесло. Ну а потом… потом я вернулся домой.
Хольт все больше мрачнел.
– Уж не хотите ли вы сказать, что вообще не встречались с мисс Фэрли? – спросил он официально и сухо.
– Она так и не появилась.
– А когда вы вернулись домой, сэр, не пытались ли вы связаться с ней каким-либо образом и выяснить, почему она не пришла?
Квентин сердито вмешался.
– Послушайте, инспектор, ваш допрос уже выходит за рамки дозволенного. Папа! Это просто чудовищно! Почему бы тебе не послушать меня?
Эдвард устало махнул рукой.
– Да бросьте, инспектор, я ничего такого не сделал. Просто не было сил… Ведь меня уложили в постель… Я поднялся сегодня утром. Наверное, я позвонил бы ей завтра, если бы она не связалась со мной.
– Понятно… – промолвил Хольт, игнорируя протестующий взгляд Квентина. Он слишком далеко продвинулся в расследовании, чтобы сейчас замолчать. – И как же долго продолжался этот ваш… обморок, мистер Лэтимер?
– Не могу вам точно ответить, инспектор. Минут пять или десять, наверное…
– И вы абсолютно не помните, что происходило в эти пять или десять минут?
– Именно так.
– И вы не припомните, отходили ли вы от баржи?
– Я даже уверен, что нет. Ведь я бы тогда не очнулся там, где упал.
Хольт промолчал. Вместо ответа он встал и открыл свой портфель. Покопавшись в его просторных глубинах, он извлек потрепанный грязный предмет, напоминавший клок соломы.
– Это не вы потеряли?
Эдвард взял его в руки и расправил на коленях.
– Да-да, конечно! Это она и есть! Где вы нашли мою шляпу?
– В небольшом болотце футах в двадцати от того места, где нашли труп Хелен Фэрли.
Эдвард с ужасом уставился на него, начиная осознавать всю безнадежность своего положения.
– Боже милосердный, – пробормотал он, взглянув на Квентина в поисках утешения и обнаружив на его лице лишь отражение собственных страхов. – Ее отнесло туда ветром… Согласны, инспектор?
– Был ветреный день? Эдвард покачал головой.
– Да нет, стояла жара… духотища… Ах, если бы только я мог все как следует вспомнить! – воскликнул он, прижав ладони к вискам. – Инспектор, клянусь, я рассказал вам всю правду – все, что я смог вспомнить! Каждое сказанное мной слово содержит правду, и я ничего не могу к ней добавить. Насколько я помню, в тот день я не виделся с Хелен Фэрли.
В гостиную возвратилась Труди с сержантом, следовавшим за ней по пятам.
– Нашли? – отрывисто спросил Квентин.
– Нет, – ответила Труди. – Я все обыскала. Если оно находится там, мне кажется, оно бы мне попалось, – направившись к его письменному столу, она стала копаться в бумагах.
Сержант Фэрроу обратился к инспектору.
– Валялось в корзине для грязного белья, – сообщил он доверительным тоном, протягивая скомканную тряпицу.
Хольт развернул ее. Белый мужской носовой платок с ярко-красным пятном в середине.
– Это ваш носовой платок, мистер Лэтимер?
– Да, похоже… – слабым голосом ответил Эдвард, бывший на грани нервного срыва.
– Мисс Лэтимер, – продолжал допрос Хольт, – вы случайно не пользовались в последнее время носовыми платками отца?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55