ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Из всего этого можно сделать единственный логический вывод: вы, мистер Мейсон, поехали в яхт-клуб, вы, мисс Фарр и, возможно, ваша секретарша мисс Стрит поднялись на борт "Пеннвента", обнаружили труп Пенна Вентворта и попытались предпринять шаги, чтобы не впутывать мисс Фарр в это дело или, по крайней мере, защитить ее доброе имя, если оно все-таки будет впутано. Вы одели труп Вентворта, завели мотор, вывели яхту из гавани, поставили на автопилот, определив курс на Энсенаду, а потом покинули яхту.
- Очень интересно, - сухо заметил Мейсон. - А каким образом мы покинули яхту?
- Возможно, рядом шла вторая лодка.
- А затем?
- Затем вы вернулись, чтобы найти револьвер, нашли и взяли его.
- Вы основываете ваши заключения на рассказе Андерса?
- На его признании.
- В чем он признался?
- В том, что вооруженным находился на борту яхты совсем не с благими намерениями.
- Это нельзя считать преступлением, - заметил Мейсон. - Что он сделал?
- Как он утверждает, ничего.
- А против меня у вас есть только то, в соответствии с заявлением Андерса, я отправился в яхт-клуб вместе с мисс Фарр, а он предположил, что я сделал то-то и то-то, не так ли?
- Его предположения вполне разумны.
- Мне очень жаль, но я ничем вам помочь не могу. Я не поднимался на борт "Пеннвента". Я не одевал никаких трупов. Я не имею к этому абсолютно никакого отношения. Я не знаю, кто сделал все то, что вы описали.
- Вы знаете, мистер Мейсон, что труп Пенна Вентворта находился на борту яхты?
- Нет.
- Нет? Но Андерс утверждает, что мисс Фарр сообщила вам об этом.
- Мои разговоры с моей клиенткой - конфиденциальны, - ответил Мейсон. - Я не имею права повторять сделанные ею мне заявления и советы, которые я дал ей. Поэтому этот вопрос снимается. Вы не имеете права спрашивать меня о разговорах с клиентами - как здесь, в моем кабинете, так и перед Большим Жюри и в зале суда.
- В общем и целом, вы правы, - согласился Рунцифер. - Однако, существуют исключения, касающиеся конфиденциальных сообщений, сделанных адвокату.
- Да, но я буду руководствоваться основными положениями закона, заявил Мейсон. - Вы, конечно, можете руководствоваться исключениями. Я утверждаю, что вы не имеете права задавать мне вопросы касательно советов, которые я даю своим клиентам. Теперь об остальном. Андерс утверждает, что я отправился в яхт-клуб, и думает, что я там производил определенные действия?
- Его выводы очень логичны, - настаивал Рунцифер.
- Простите, но я с вами не согласен, - возразил Мейсон.
- Вы можете предоставить какие-то объяснения?
- Нет.
- Тогда я по-другому сформулирую вопрос. Мистер Мейсон, что из заявления Андерса кажется вам нелогичным?
- Представлять аргументы по этому вопросу я буду только перед присяжными.
- Но, послушайте, мистер Мейсон, вы ходили по тому полю и искали револьвер!
- Ну и что из того?
- У вас не было на это права. Вам следовало сообщить в полицию об имеющем место преступлении.
- А откуда я знал, что совершено преступление?
- Вам сказали о том, что был произведен выстрел.
- Разрешите мне задать вам вопрос, мистер Рунцифер. Почему вы отправились искать этот револьвер?
- Мы хотели проверить рассказ Андерса.
- Другими словами, вы не были полностью уверены в его правдивости?
- Ну, он звучало несколько необычно. Мы понимали, что не исключено, что Андерс что-то скрывает.
- Ясно. Предположим, я тоже решил, что его рассказ следует поставить под сомнение, и попытался найти подтверждение его слов?
- Револьвер - вот полное подтверждение.
- Какой револьвер?
- Который был там.
- Почему вы так уверены, что на поле был револьвер? - не отступал адвокат.
- Мистер Мейсон, я пришел сюда совсем не за тем, чтобы спорить с вами, - несколько раздраженно сказал Рунцифер. - Вы прекрасно знаете, что револьвер там был.
- Вы искали револьвер сегодня утром?
- Да.
- Почему?
- Мы хотели проверить заявление Андерса, как я вам уже говорил.
- Другими словами, вы отправились туда, потому что не были уверены, что револьвер там. У меня, несомненно, должна иметься такая же привилегия.
- Я не считаю ваш ответ справедливым, мистер Мейсон. Писк револьвера - долг полицейских. Они должны были найти его и сохранить, как одну из улик.
- До сих пор вы говорили только об Андерсе. Почему бы вам не пересказать мне версию Мэй Фарр, моей клиентки?
- К сожалению, мисс Фарр отказывается делать какие-либо заявления. Я считаю, что это противоречит ее интересам, - сказал Рунцифер.
- Вы сообщили ей о заявлении Андерса?
- Естественно, мы...
- Ради Бога, - взорвался сержант Холкомб. - Мы пришли сюда, чтобы получить информацию, а не для того, чтобы подать все Мейсону на блюдечке с золотой каемочкой.
- Замолчите, сержант, - приказал Рунцифер.
Сержант Холкомб в негодовании сделал два шага по направлению к выходу, затем взял себя в руки и остался на месте. Его лицо побагровело, глаза горели гневом.
- Мне кажется, что своим отношением, мистер Мейсон, вы не выказываете желания сотрудничать, - заметил Рунцифер. - Я был с вами честен и откровенен. Вы - адвокат, и я не хочу арестовывать вас, не дав вам шанс объясниться.
- Я ценю вашу искренность и ваши мотивы, мистер Рунцифер, - ответил Мейсон. - Вы действуете по приказу. Вы не определяете политики окружной прокуратуры. Вы пришли сюда, получив инструкции. Их дали вам с конкретной целью. Ваша контора не так внимательна к людям, как вы. Если бы у вашего руководства имелись хоть какие-то основания для моего ареста, это давно было бы уже сделано. Однако, подобное невозможно. Единственное, что знает Андерс - это то, что я предложил Мэй Фарр поехать в гавань, где у причала стоят яхты. У меня было на это право, я должен был проверить ее рассказ. Естественно, вы не можете возражать против подобной интерпретации событий. А что касается этих небылиц об одевании трупов и вывода яхты в море - ваша контора действует на основании только абсурдных и смехотворных догадках человека, который рассказывает любопытные вещи, причем человека, следившего за яхтой Вентворта с револьвером в кармане. Его девушка, как он заявляет, поднялась на борт, он услышал звуки борьбы, бросился на яхту и свалился с трапа. Как раз в тот момент, когда его уши находились под водой, а вид яхты скрывали воды тихого океана, какой-то услужливый гражданин поднялся на борт, выстрелил в Вентворта и исчез. Андерс выбрался на берег, поднялся на яхту и обнаружил, что любимая им девушка поправляет одежду. Слабоват рассказ, господа. Что-то он плохо пахнет. Если вы думаете, что присяжные поверят подобному, вы просто сошли с ума. Версия смехотворна, поэтому ни окружная прокуратура, ни полиция не готовы предъявить мне обвинение, как соучастнику после события преступления, но у окружного прокурора и полиции достаточно информации, чтобы послать сюда вас с Холкомбом с целью получить у меня заявление, надеясь, что я, не исключено, сделаю какую-нибудь глупость и представлю дополнительные доказательства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45