Черт возьми, леди Харрингтон, я открыто волочился за вами, упрямо преследовал вас и даже подольстился к вашей семье.
Софи едва сдерживала переполнявшую ее радость. Айвес любит ее! Она счастлива!
Муж снова улыбнулся такой родной разбойничьей улыбкой, от которой она затрепетала.
— Клянусь тебе, я не знала. Я слишком боялась, что ты женился на мне по той же причине, что и Саймон, — только для продления рода. — Их взгляды встретились. — И ты должен признать, что очень умело создавал образ мужчины, склонного к многочисленным порокам.
Губы Айвеса изогнулись в улыбке.
— Я люблю тебя, Софи, помни об этом. И знай, что я никогда не нарушу своей брачной клятвы.
— Я знаю.
— И тебя больше не мучают сомнения, почему я женился на тебе? — нежно спросил он.
Закинув руки за голову, Софи потянулась, как красивая сытая кошечка.
— Нет. Айвес, я так счастлива! Подумать только, я так переживала, что нарушила данную себе клятву: если еще раз выйду замуж, то это случится только по любви. Но в конце концов я ведь сдержала клятву, правда? Мы поженились только по любви?
Айвес наклонился к ней и, отыскав ее губы, подтвердил:
— О да! И это единственная причина, по которой мы вместе.
* * *
Трудно было ожидать, что любовь, помирившая супругов, останется незамеченной. Фиби, Анна и Маркус пристально наблюдали за ними во время завтрака; казалось, что в столовой витали чудесные ароматы майского дня.
Именно Маркус решился выразить вслух то, о чем думали все.
— Похоже, вы уладили свои разногласия?
Айвес лучезарно улыбнулся ему, а взгляд, который он послал Софи, заставил ее вспыхнуть, как говорили потом девочки.
— Да, — отозвался он. — Можно и так сказать.
Завтрак вдруг стал веселым, и каждый чувствовал, что впереди его ждет прекрасное будущее.
Однако Айвесу нужно было уходить. Поднявшись, он сказал:
— Боюсь, что должен покинуть вас, мои дорогие. — Он встретился взглядом с сидевшей напротив Софи. — Можно тебя на пару слов, милая?
В коридоре Айвес тихо пояснил:
— У меня есть несколько договоренностей. Но может быть, вечером мы соберемся все вместе и обсудим наши планы на лето?
Софи кивнула, одарив его такой нежной улыбкой, что у Айвеса перехватило дыхание.
— Я буду ждать.
— А каковы твои планы на сегодняшний день?
— Ничего особенного. Я обещала девочкам пойти с ними утром в музей. А днем договорилась с Генри Дьюхерстом прокатиться по Гайд-парку.
— Вот и хорошо, увидимся позже. — Айвес властно поцеловал ее и напомнил:
— Будь осторожна.
* * *
Лорд Харрингтон с невероятным трудом придерживался традиционного распорядка, поскольку все его мысли были заняты Софи и… Гримшоу. Айвес и Форрест побывали на распродаже в «Таттерсоллзе», показались в оружейной галерее Мантона, посетили своих портных. К полудню, чувствуя, что справились с ролью праздных джентльменов, они отправились выпить в небольшую таверну на углу Бонд-стрит.
Несколько минут спустя, войдя в отдельный кабинет, они присоединились к Роксбери, который дожидался их, сидя за длинным дубовым столом. Предложив им холодного темного эля, герцог поинтересовался:
— Есть что-нибудь необычное?
Друзья отрицательно покачали головами.
— Никто, похоже, не обратил на нас никакого внимания, хотя мы очень надеялись на обратное, — пояснил Айвес.
— Это проклятое ожидание так выматывает! — раздраженно заметил Роксбери. — Но хуже всего то, что мы не знаем наверняка, верны ли наши выводы. Хотя именно Гримшоу должен быть этим Лисом! Все указывает на него.
Форрест нахмурился.
— Но может быть, вы ошибаетесь?
— Конечно, мы можем ошибаться, но слишком многое указывает на Уильяма. — Герцог начал перечислять аргументы:
— Во-первых, это Гримшоу предложил то роковое пари, которое погубило Харрингтонов на их собственной яхте. И это…
— Нет, все было не так, — перебил его Персиваль. — Вспомните, я ведь присутствовал при этом. Гримшоу действительно оговаривал окончательные условия спора, но предложил пари, предложил пари… Дьюхерст.
Повисла звенящая тишина. Роксбери и Айвес обменялись изумленными взглядами. Неожиданно все встало на свои места, и стало предельно ясно, почему, несмотря на все усилия, им до сих пор не удалось обнаружить ничего подозрительного в поведении Гримшоу. Господи, они наблюдали не за тем человеком!..
— Дьюхерст! — воскликнул Айвес, с ужасом вспомнив, что сказала утром Софи, и выхватил из кармана часы. — Боже мой! — воскликнул он с дрожью в голосе. — В этот момент Софи находится с Лисом!
Глава 21
Софи наслаждалась чудесным солнечным днем. Как и было условлено. Генри подъехал к ее дому несколько минут назад, и теперь они весело катили в высоком фаэтоне по шумным улицам Лондона.
Обычно в Гайд-парк ездили не только затем, чтобы полюбоваться природой, но и показать себя, поэтому леди Харрингтон надела платье в бело-голубую полоску, отделанное нарядными шелковыми лентами. Модная соломенная шляпка была завязана кокетливым бантом под подбородком, но Софи взяла еще и белый зонтик, отделанный изящным кружевом.
Взглянув на Софи, Дьюхерст не удержался от комплимента:
— Можно тебе сказать, что сегодня ты выглядишь особенно привлекательно?
Софи улыбнулась ему.
— Ты только что это сделал. Генри.
— Да, — согласился он. — Я бы позволил себе немного больше, отметив, что твой брак с Харрингтоном, похоже, оказался весьма приятным для тебя.
Софи отвернулась, но Генри успел заметить ее мечтательную улыбку.
— Он и правда кажется мне очень приятным, — тихо ответила леди Харрингтон, глядя в окно.
— Тогда я очень рад за тебя.
Некоторое время они ехали молча. Дьюхерст уверенно правил лошадьми на переполненных улицах Лондона. Скрип колес, стук копыт по брусчатой мостовой, крики уличных продавцов создавали невообразимый шум.
Софи с нетерпением ждала, когда они окажутся в чудесной тишине парка.
От Беркли-сквер до Гайд-парка было недалеко, поэтому она быстро поняла, что Генри едет в противоположном направлении. Но Софи ничего не сказала, подумав, что, вероятно, он хотел прокатиться и сделать круг. Однако когда лошади направились к мосту Воксхолл, Софи с любопытством спросила:
— Ты должен выполнить какое-то поручение, прежде чем мы отправимся в парк?
Улыбка скривила его губы.
— Можно сказать и так, дорогуша. И это дело не терпит отлагательств.
Софи сразу же вспомнилось предупреждение Айвеса. Но это глупо! Сейчас яркий день, ее встреча с Дьюхерстом ни для кого не является тайной. И Айвесу, и слугам известно, с кем она сейчас и куда отправилась…
Поразмыслив над этой ситуацией, Софи не увидела повода для беспокойства, хотя, когда городские кварталы быстро остались позади, ей стало не по себе. «Нет причины для тревоги, — успокаивала она себя, — ведь Генри — мой друг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Софи едва сдерживала переполнявшую ее радость. Айвес любит ее! Она счастлива!
Муж снова улыбнулся такой родной разбойничьей улыбкой, от которой она затрепетала.
— Клянусь тебе, я не знала. Я слишком боялась, что ты женился на мне по той же причине, что и Саймон, — только для продления рода. — Их взгляды встретились. — И ты должен признать, что очень умело создавал образ мужчины, склонного к многочисленным порокам.
Губы Айвеса изогнулись в улыбке.
— Я люблю тебя, Софи, помни об этом. И знай, что я никогда не нарушу своей брачной клятвы.
— Я знаю.
— И тебя больше не мучают сомнения, почему я женился на тебе? — нежно спросил он.
Закинув руки за голову, Софи потянулась, как красивая сытая кошечка.
— Нет. Айвес, я так счастлива! Подумать только, я так переживала, что нарушила данную себе клятву: если еще раз выйду замуж, то это случится только по любви. Но в конце концов я ведь сдержала клятву, правда? Мы поженились только по любви?
Айвес наклонился к ней и, отыскав ее губы, подтвердил:
— О да! И это единственная причина, по которой мы вместе.
* * *
Трудно было ожидать, что любовь, помирившая супругов, останется незамеченной. Фиби, Анна и Маркус пристально наблюдали за ними во время завтрака; казалось, что в столовой витали чудесные ароматы майского дня.
Именно Маркус решился выразить вслух то, о чем думали все.
— Похоже, вы уладили свои разногласия?
Айвес лучезарно улыбнулся ему, а взгляд, который он послал Софи, заставил ее вспыхнуть, как говорили потом девочки.
— Да, — отозвался он. — Можно и так сказать.
Завтрак вдруг стал веселым, и каждый чувствовал, что впереди его ждет прекрасное будущее.
Однако Айвесу нужно было уходить. Поднявшись, он сказал:
— Боюсь, что должен покинуть вас, мои дорогие. — Он встретился взглядом с сидевшей напротив Софи. — Можно тебя на пару слов, милая?
В коридоре Айвес тихо пояснил:
— У меня есть несколько договоренностей. Но может быть, вечером мы соберемся все вместе и обсудим наши планы на лето?
Софи кивнула, одарив его такой нежной улыбкой, что у Айвеса перехватило дыхание.
— Я буду ждать.
— А каковы твои планы на сегодняшний день?
— Ничего особенного. Я обещала девочкам пойти с ними утром в музей. А днем договорилась с Генри Дьюхерстом прокатиться по Гайд-парку.
— Вот и хорошо, увидимся позже. — Айвес властно поцеловал ее и напомнил:
— Будь осторожна.
* * *
Лорд Харрингтон с невероятным трудом придерживался традиционного распорядка, поскольку все его мысли были заняты Софи и… Гримшоу. Айвес и Форрест побывали на распродаже в «Таттерсоллзе», показались в оружейной галерее Мантона, посетили своих портных. К полудню, чувствуя, что справились с ролью праздных джентльменов, они отправились выпить в небольшую таверну на углу Бонд-стрит.
Несколько минут спустя, войдя в отдельный кабинет, они присоединились к Роксбери, который дожидался их, сидя за длинным дубовым столом. Предложив им холодного темного эля, герцог поинтересовался:
— Есть что-нибудь необычное?
Друзья отрицательно покачали головами.
— Никто, похоже, не обратил на нас никакого внимания, хотя мы очень надеялись на обратное, — пояснил Айвес.
— Это проклятое ожидание так выматывает! — раздраженно заметил Роксбери. — Но хуже всего то, что мы не знаем наверняка, верны ли наши выводы. Хотя именно Гримшоу должен быть этим Лисом! Все указывает на него.
Форрест нахмурился.
— Но может быть, вы ошибаетесь?
— Конечно, мы можем ошибаться, но слишком многое указывает на Уильяма. — Герцог начал перечислять аргументы:
— Во-первых, это Гримшоу предложил то роковое пари, которое погубило Харрингтонов на их собственной яхте. И это…
— Нет, все было не так, — перебил его Персиваль. — Вспомните, я ведь присутствовал при этом. Гримшоу действительно оговаривал окончательные условия спора, но предложил пари, предложил пари… Дьюхерст.
Повисла звенящая тишина. Роксбери и Айвес обменялись изумленными взглядами. Неожиданно все встало на свои места, и стало предельно ясно, почему, несмотря на все усилия, им до сих пор не удалось обнаружить ничего подозрительного в поведении Гримшоу. Господи, они наблюдали не за тем человеком!..
— Дьюхерст! — воскликнул Айвес, с ужасом вспомнив, что сказала утром Софи, и выхватил из кармана часы. — Боже мой! — воскликнул он с дрожью в голосе. — В этот момент Софи находится с Лисом!
Глава 21
Софи наслаждалась чудесным солнечным днем. Как и было условлено. Генри подъехал к ее дому несколько минут назад, и теперь они весело катили в высоком фаэтоне по шумным улицам Лондона.
Обычно в Гайд-парк ездили не только затем, чтобы полюбоваться природой, но и показать себя, поэтому леди Харрингтон надела платье в бело-голубую полоску, отделанное нарядными шелковыми лентами. Модная соломенная шляпка была завязана кокетливым бантом под подбородком, но Софи взяла еще и белый зонтик, отделанный изящным кружевом.
Взглянув на Софи, Дьюхерст не удержался от комплимента:
— Можно тебе сказать, что сегодня ты выглядишь особенно привлекательно?
Софи улыбнулась ему.
— Ты только что это сделал. Генри.
— Да, — согласился он. — Я бы позволил себе немного больше, отметив, что твой брак с Харрингтоном, похоже, оказался весьма приятным для тебя.
Софи отвернулась, но Генри успел заметить ее мечтательную улыбку.
— Он и правда кажется мне очень приятным, — тихо ответила леди Харрингтон, глядя в окно.
— Тогда я очень рад за тебя.
Некоторое время они ехали молча. Дьюхерст уверенно правил лошадьми на переполненных улицах Лондона. Скрип колес, стук копыт по брусчатой мостовой, крики уличных продавцов создавали невообразимый шум.
Софи с нетерпением ждала, когда они окажутся в чудесной тишине парка.
От Беркли-сквер до Гайд-парка было недалеко, поэтому она быстро поняла, что Генри едет в противоположном направлении. Но Софи ничего не сказала, подумав, что, вероятно, он хотел прокатиться и сделать круг. Однако когда лошади направились к мосту Воксхолл, Софи с любопытством спросила:
— Ты должен выполнить какое-то поручение, прежде чем мы отправимся в парк?
Улыбка скривила его губы.
— Можно сказать и так, дорогуша. И это дело не терпит отлагательств.
Софи сразу же вспомнилось предупреждение Айвеса. Но это глупо! Сейчас яркий день, ее встреча с Дьюхерстом ни для кого не является тайной. И Айвесу, и слугам известно, с кем она сейчас и куда отправилась…
Поразмыслив над этой ситуацией, Софи не увидела повода для беспокойства, хотя, когда городские кварталы быстро остались позади, ей стало не по себе. «Нет причины для тревоги, — успокаивала она себя, — ведь Генри — мой друг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71