Проводя контроль, мы не знали, что на самом деле мы
подтверждаем два набора координат, один - для Сьерры, и еще один для
другой планеты, Тартара. При прыжке Макэлроя навигатор извлек набор,
содержащий направление на Тартар.
Сполдинг задумался.
- Сьерру начали осваивать несколько месяцев назад. Если с
координатами были какие-то проблемы, почему они не проявлялись до сих пор.
Ларс взглянул на ручной хронометр, и вздохнув, пустился в более
пространные объяснения о сдвоенном наборе координат. Вопрос, который
только что задал Сполдинг, обеспокоил также и Бенджамина Хилла. По закону
вероятностей, по меньшей мере половина прыжков в направлении Сьерры должны
были закончиться попаданием на Тартар. Почему из всех прыжков на Сьерру,
произведенных за последние недели, прыжок модуля Макэлроя был первым,
который закончился материализацией на Тартаре?
Хилл долго ломал голову над этим, покрыв несколько листков бумаги
диаграммами, прежде чем нашел ответ. Навигатор, объяснил он Ларсу,
закладывает свою информацию, включая координаты и сопутствующие
характеристики потока, в отдельный процессор, который, в свою очередь,
состоит из нескольких тысяч линейных запоминающих ячеек. Каждая ячейка
способна содержать тысячи единиц информации. Первоначальные координаты
Сьерры были заложены почти в центре одной из этих ячеек. Когда был введен
двойной набор координат, он попал в пространство ближе к концу другой
ячейки.
- Не пойму, - сказал Сполдинг. - Какая разница?
- Когда навигатору требуется какой-то набор координат, он сканирует
ячейки процессора, пока не находит эти координаты, потом извлекает нужную
ему информацию. С правильными координатами в центре ячеек и дублированным
набором в отдаленном участке ближе к концу другой ячейки, шансы попадания
во время прыжка в один из двух наборов - пятьдесят на пятьдесят.
Координаты, заложенные в центре ячейки - для Сьерры - обычно
обнаруживались первыми. Координаты Тартара расположены гораздо дальше,
среди координат других новых планет, которые только недавно обнаружены.
На лице Сполдинга отразился слабый проблеск понимания.
- И координаты Тартара не часто запрашиваются.
- Совершенно верно. Но так как шансы выбрать один из двух наборов
координат примерно равны, на этот раз получилось так, что навигатор послал
модуль Макэлроя на Тартар вместо Сьерры. Координаты ведь идентичны.
Ларс внезапно понял, что это объясняло еще кое-что. Когда Макэлрой в
первый раз связался с ним после прыжка, сканер навигатора был все еще
настроен на координаты Тартара, поэтому передатчик функционировал
нормально. Но, в промежутке между этим первым сеансом связи и попыткой
Ларса через несколько минут еще раз связаться с Макэлроем, сканер
отключился от координат Тартара. Когда наступило время новой связи, сканер
уже обнаружил правильные координаты Сьерры. Ларс, не смогший установить
контакт с Макэлроем при этих координатах, решил, что передатчик Макэлроя
вышел из строя.
- Это их вина, - злорадно сказал Сполдинг, располагаясь в кресле с
видом человека, у которого гора упала с плеч. - Их, определенно.
Навигационной Службы и Синих. Теперь головы полетят, уверяю тебя.
Глаза его сузились, когда он подумал о чем-то еще:
- Слушай, если ты узнал, где находится Макэлрой, то почему не пытался
с ним связаться?
Ларс пожал плечами.
- Пытался, но у меня не получилось. Из-за чего, я не знаю. От нас
сигнал проходит, а у них почему-то нет приема.
Сполдинг опять засомневался.
- Ты все сделал правильно? Уверен, что они там, где ты говоришь?
- Они на Тартаре. Я уверен.
Сполдинг смотрел на него некоторое время, затем оторвался от кресла и
встал. "Наконец-то, - с облегчением подумал Ларс, быстро вскакивая со
стула. - Наконец начнутся хоть какие-то действия".
- Приведи в порядок всю документацию, - оживленно сказал Сполдинг. -
Мы предоставим ее Спику завтра, когда он вернется.
Ларс застыл:
- Завтра?
- Да, он же завтра возвращается с Исолы. Я позабочусь, чтобы он
принял нас пораньше, - при этом Сполдинг покачал головой. - Вряд ли он
будет доволен, Ларс. Его приказ ведь был недвусмысленным.
- Мистер Сполдинг...
Сполдинг сделал рукой успокаивающий жест:
- Не волнуйся. Я попытаюсь как-нибудь загладить это.
- Мистер Сполдинг, мы не можем ждать до завтра. У Макэлроя и его
людей могут быть серьезные неприятности.
- Тем более нам не следует пороть горячку, чтобы не наломать дров.
Если мы будем паниковать, то ничего не добьемся. Думаю, ты понимаешь это.
Ларс покачал головой:
- Я вообще ничего не понимаю. Мы знаем, где они. Знаем, что они могут
быть в опасности. Если мы сообщим Синим, они меньше, чем через час будут
там. Я не понимаю, почему мы не пытаемся помочь экипажу Макэлроя?
- Мы все это уладим, когда вернется Спик, - заверил его Сполдинг. -
Не беспокойся.
"Не беспокойся". Ларс больше не мог вынести всего этого. Он
чувствовал себя слабым и разбитым.
- Между прочим, - окликнул его Сполдинг, когда Ларс уже выходил из
дверей. - Где они откопали это дурацкое название - Тартар?
Ларс обернулся. Он задавал Уилсону такой же вопрос.
- Служба Разведки позаимствовала его в одной из древних религий
Земли. Тартар - это другое название ада.
20
Том Стоун и Викки Редфорд уже почти не надеялись настигнуть Уилера.
Они блуждали по узким коридорам, казалось, целую вечность, следуя в
направлениях, указываемых саундером Стоуна, но никак не могли приблизиться
к Уилеру. Сейчас саундер показывал, что Уилер где-то справа от них. Минут
двадцать они шли длинным коридором, простирающимся далеко вперед, без
единого прилегающего прохода, который повел бы их в этом направлении.
Обитатели гробницы больше не попадались. На их существование
указывали лишь отдаленные звуки и неистребимый запах разложения. Викки
почти привыкла к этому. Даже сводящая ее с ума клаустрофобия как-то
притупилась. Невозможность догнать Уилера отодвинула на задний план другие
заботы. Вот почему Викки остановилась, когда увидела дверь.
Она была больше маленьких квадратных склепов и немного приоткрыта,
будто умоляя, чтобы ее распахнули. Похоже, ее вырезали в цельном камне
стены. Том прошел мимо, не заметив ее, что вовсе не удивило Викки, потому
что Том Стоун мог прошествовать мимо пасущегося бронтозавра, не обратив на
него никакого внимания.
Викки остановилась, привлеченная темной щелью между стеной и краем
двери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
подтверждаем два набора координат, один - для Сьерры, и еще один для
другой планеты, Тартара. При прыжке Макэлроя навигатор извлек набор,
содержащий направление на Тартар.
Сполдинг задумался.
- Сьерру начали осваивать несколько месяцев назад. Если с
координатами были какие-то проблемы, почему они не проявлялись до сих пор.
Ларс взглянул на ручной хронометр, и вздохнув, пустился в более
пространные объяснения о сдвоенном наборе координат. Вопрос, который
только что задал Сполдинг, обеспокоил также и Бенджамина Хилла. По закону
вероятностей, по меньшей мере половина прыжков в направлении Сьерры должны
были закончиться попаданием на Тартар. Почему из всех прыжков на Сьерру,
произведенных за последние недели, прыжок модуля Макэлроя был первым,
который закончился материализацией на Тартаре?
Хилл долго ломал голову над этим, покрыв несколько листков бумаги
диаграммами, прежде чем нашел ответ. Навигатор, объяснил он Ларсу,
закладывает свою информацию, включая координаты и сопутствующие
характеристики потока, в отдельный процессор, который, в свою очередь,
состоит из нескольких тысяч линейных запоминающих ячеек. Каждая ячейка
способна содержать тысячи единиц информации. Первоначальные координаты
Сьерры были заложены почти в центре одной из этих ячеек. Когда был введен
двойной набор координат, он попал в пространство ближе к концу другой
ячейки.
- Не пойму, - сказал Сполдинг. - Какая разница?
- Когда навигатору требуется какой-то набор координат, он сканирует
ячейки процессора, пока не находит эти координаты, потом извлекает нужную
ему информацию. С правильными координатами в центре ячеек и дублированным
набором в отдаленном участке ближе к концу другой ячейки, шансы попадания
во время прыжка в один из двух наборов - пятьдесят на пятьдесят.
Координаты, заложенные в центре ячейки - для Сьерры - обычно
обнаруживались первыми. Координаты Тартара расположены гораздо дальше,
среди координат других новых планет, которые только недавно обнаружены.
На лице Сполдинга отразился слабый проблеск понимания.
- И координаты Тартара не часто запрашиваются.
- Совершенно верно. Но так как шансы выбрать один из двух наборов
координат примерно равны, на этот раз получилось так, что навигатор послал
модуль Макэлроя на Тартар вместо Сьерры. Координаты ведь идентичны.
Ларс внезапно понял, что это объясняло еще кое-что. Когда Макэлрой в
первый раз связался с ним после прыжка, сканер навигатора был все еще
настроен на координаты Тартара, поэтому передатчик функционировал
нормально. Но, в промежутке между этим первым сеансом связи и попыткой
Ларса через несколько минут еще раз связаться с Макэлроем, сканер
отключился от координат Тартара. Когда наступило время новой связи, сканер
уже обнаружил правильные координаты Сьерры. Ларс, не смогший установить
контакт с Макэлроем при этих координатах, решил, что передатчик Макэлроя
вышел из строя.
- Это их вина, - злорадно сказал Сполдинг, располагаясь в кресле с
видом человека, у которого гора упала с плеч. - Их, определенно.
Навигационной Службы и Синих. Теперь головы полетят, уверяю тебя.
Глаза его сузились, когда он подумал о чем-то еще:
- Слушай, если ты узнал, где находится Макэлрой, то почему не пытался
с ним связаться?
Ларс пожал плечами.
- Пытался, но у меня не получилось. Из-за чего, я не знаю. От нас
сигнал проходит, а у них почему-то нет приема.
Сполдинг опять засомневался.
- Ты все сделал правильно? Уверен, что они там, где ты говоришь?
- Они на Тартаре. Я уверен.
Сполдинг смотрел на него некоторое время, затем оторвался от кресла и
встал. "Наконец-то, - с облегчением подумал Ларс, быстро вскакивая со
стула. - Наконец начнутся хоть какие-то действия".
- Приведи в порядок всю документацию, - оживленно сказал Сполдинг. -
Мы предоставим ее Спику завтра, когда он вернется.
Ларс застыл:
- Завтра?
- Да, он же завтра возвращается с Исолы. Я позабочусь, чтобы он
принял нас пораньше, - при этом Сполдинг покачал головой. - Вряд ли он
будет доволен, Ларс. Его приказ ведь был недвусмысленным.
- Мистер Сполдинг...
Сполдинг сделал рукой успокаивающий жест:
- Не волнуйся. Я попытаюсь как-нибудь загладить это.
- Мистер Сполдинг, мы не можем ждать до завтра. У Макэлроя и его
людей могут быть серьезные неприятности.
- Тем более нам не следует пороть горячку, чтобы не наломать дров.
Если мы будем паниковать, то ничего не добьемся. Думаю, ты понимаешь это.
Ларс покачал головой:
- Я вообще ничего не понимаю. Мы знаем, где они. Знаем, что они могут
быть в опасности. Если мы сообщим Синим, они меньше, чем через час будут
там. Я не понимаю, почему мы не пытаемся помочь экипажу Макэлроя?
- Мы все это уладим, когда вернется Спик, - заверил его Сполдинг. -
Не беспокойся.
"Не беспокойся". Ларс больше не мог вынести всего этого. Он
чувствовал себя слабым и разбитым.
- Между прочим, - окликнул его Сполдинг, когда Ларс уже выходил из
дверей. - Где они откопали это дурацкое название - Тартар?
Ларс обернулся. Он задавал Уилсону такой же вопрос.
- Служба Разведки позаимствовала его в одной из древних религий
Земли. Тартар - это другое название ада.
20
Том Стоун и Викки Редфорд уже почти не надеялись настигнуть Уилера.
Они блуждали по узким коридорам, казалось, целую вечность, следуя в
направлениях, указываемых саундером Стоуна, но никак не могли приблизиться
к Уилеру. Сейчас саундер показывал, что Уилер где-то справа от них. Минут
двадцать они шли длинным коридором, простирающимся далеко вперед, без
единого прилегающего прохода, который повел бы их в этом направлении.
Обитатели гробницы больше не попадались. На их существование
указывали лишь отдаленные звуки и неистребимый запах разложения. Викки
почти привыкла к этому. Даже сводящая ее с ума клаустрофобия как-то
притупилась. Невозможность догнать Уилера отодвинула на задний план другие
заботы. Вот почему Викки остановилась, когда увидела дверь.
Она была больше маленьких квадратных склепов и немного приоткрыта,
будто умоляя, чтобы ее распахнули. Похоже, ее вырезали в цельном камне
стены. Том прошел мимо, не заметив ее, что вовсе не удивило Викки, потому
что Том Стоун мог прошествовать мимо пасущегося бронтозавра, не обратив на
него никакого внимания.
Викки остановилась, привлеченная темной щелью между стеной и краем
двери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48