Несчастная не могла выйти замуж за любимого человека, вынуждена была стать пленницей настоящего изверга… Когда-то эти письма, возможно, служили ей утешением. Когда отца не было дома, она включала свет, доставала их и перечитывала, оплакивая свою несложившуюся жизнь…
Со слезами на глазах я перебирал письма. Значит, покорившись буйному нраву отца, мать продолжала любить юного Ёити Камэи, их связывали клятвы верности.
В «Лисьей норе»
Утром приехали Коскэ Киндаити и полицейский инспектор Исокава. Голова у меня после бессонной ночи была тяжелой.
– Извините за опоздание! Заждались, наверное? – улыбнулся Коскэ Киндаити.
В первый момент я растерялся, но сразу вспомнил, что Киндаити просил меня спуститься с ним вместе в сталактитовую пещеру.
– Ну что, пойдем? – спросил Киндаити.
– Пойдете с нами, да? – уточнил инспектор Исокава.
– А стоит ли мне идти с вами? Не помешаю?
– Да что вы, конечно нет! Наоборот, мы были бы очень благодарны вам: вы лучше других знаете пещеру.
Зачем я им нужен? Я взглянул на Киндаити, стараясь разгадать его намерения. Он по-прежнему простодушно улыбался. Инспектор Исокава держался в тени, отдав инициативу в руки Киндаити.
– Ну что ж, пойдемте, только подождите немного, пока я соберусь, – согласился я.
– Кстати, инспектор Исокава, вы же хотели что-то попросить…
– Да-да. Тацуя-сан, когда-то в Кобэ вы получили письмо-предостережение с советом не приближаться к Деревне восьми могил…
– Да-
– Если письмо при вас, покажите его, пожалуйста.
Я посмотрел на обоих, в душе поднялась тревога.
– А что? Появилось что-то новенькое? – спросил я.
– Есть кое-что! Расскажу чуть позже, – ответил Исокава.
Я достал из шкатулки письмо, инспектор и Коскэ Киндаити внимательно осмотрели его, прочитали и переглянулись, утвердительно кивая головами.
– Да, оба письма написаны одним человеком, – заключил Коскэ Киндаити.
С возрастающим беспокойством я спросил:
– Так в чем все-таки дело?
– Вчера в полицию города N. пришло странное письмо. И по стилю, и по почерку, и по качеству бумаги очень похоже на это…
– Правда? – машинально переспросил я. Может быть, они знают, кто писал эти письма?
– Полагаю, автор писем один. Конечно, письма разные по содержанию, но почерк, бумага одинаковые, чернила так же расплываются, а это, Тацуя-сан, не случайно, автор этих писем очень осторожный тип. Специально выбрал такую бумагу, чтобы чернила расплылись, тогда экспертиза почерка становится практически невозможной.
– А что написано в письме? – спросил я. – Оно касается меня?
– Да, Тацуя-сан, – ответил инспектор. Коскэ Киндаити сочувственно взглянул на меня и сказал:
– В письме вас называют преступником и спрашивают, почему вы до сих пор не арестованы и не казнены. Вот такое вот письмецо.
На душе стало тяжело.
– А кто отправитель, известно? – попытался выяснить я.
– Нет. Ясно только, что кто-то из деревенских. На конверте есть штамп местной почты.
– Значит, – сделал я вывод, – в деревне кто-то хочет устроить мне ловушку.
Коскэ Киндаити согласно кивнул головой.
– А там приводится конкретная аргументация, подтверждающая эти обвинения?
– Успокойтесь. В этом смысле мы не придаем письму никакого значения. Оно интересует нас с другой точки зрения: человек, написавший письма, вовсе не дурак. Хотя бы потому, что сумел ловко замести следы. В письме к нам он буквально вопит, голословно, правда, что Тацуя Тадзими – преступник, что полиция должна зашевелиться. Нам непонятно, какие у него цели, какого эффекта ожидает он от своего письма. Непонятно и поэтому тревожно.
– Иначе говоря, кроме цели засадить меня, существует какая-то еще?
– Вполне вероятно. Иначе вся затея с письмом не только бессмысленна, но и рискованна. Но какова эта вторая цель, понять пока не удается.
Я похолодел.
После этого мы отправились в пещеру. Больше никого из полицейских не взяли, шли втроем, молча, у каждого в руках жестяная лампа. Сказанное Коскэ Киндаити не выходило у меня из головы. И вдруг я осознал, что никто не попадается нам навстречу, хотя мне было известно о собранной для поиска Куно группе деревенской молодежи. Я поинтересовался у Коскэ Киндаити, почему никто не ищет дядю Куно.
– Они объявили бойкот, – объяснил он.
– Бойкот? – удивился я.
– Да! Считают, что искать бесполезно, что доктора Куно в пещере быть не может, что если бы он был там, три дня поисков дали бы результаты. С сегодняшнего дня отказались искать.
– То есть трехдневные поиски оказались бесполезными?
– Ну почему же.
– Так ведь дядю Куно так и не нашли!
– Не нашли, но все же облегчили нам работу. Я удивленно посмотрел на Киндаити. Задумался даже, в здравом ли он рассудке.
Инспектор замыкал наше шествие.
Вскоре мы подошли к «Бездне блуждающих огоньков». Остановились. Мы с Коскэ Киндаити намеревались перебраться на противоположный берег. На той стороне находились «Лисья нора» и «Жабры дракона», а также «Гора сокровищ».
Когда мы посмотрели на противоположный берег, я почувствовал, как по моей спине пробежал холодок. Я вспомнил мать, перед глазами промелькнула вся моя жизнь. Я стал настраиваться на то, чтобы преодолеть эту «Бездну». Коскэ Киндаити был полон решимости это сделать.
– Ну что ж, инспектор, перейдем к активным действиям.
– А получится перебраться через нее? Говорят, никто и не пытается…
– Все будет в порядке, – сказал Киндаити, – Вы как, Тацуя-сан, пойдете?
– Вместе с вами пойду, – ответил я решительно.
– Прекрасно! Идемте, инспектор!
Как я уже говорил, «Бездна» находилась в своего рода каменном мешке, слева от нас возвышалась каменная стена. Вдоль всей стены шел уступ, очень узенький, – стоять на нем можно было только на носочках. К тому лее со стены беспрестанно осыпался песок, так что постоянно существовала опасность сорваться.
Коскэ Киндаити сунул фонарь за пояс, прижался к стене и, как краб, бочком стал двигаться вперед. За ним последовал я, за мной инспектор Исокава. Мы шли медленно, хватаясь за немногочисленные выступы. Иногда от стены отваливались куски и с шумом падали в воду. «Бездна» не была глубокой, но от этого не становилась менее страшной. Мысль о том, что можно упасть в жуткую черноту воды, вызывала содрогание. Мерцание мха не давало возможности определить расстояние, которое еще оставалось преодолеть.
Мы ползли в полном молчании, извиваясь как черви в абсолютной темноте. Слышалось только тяжелое дыхание
ползущих впереди Киндаити и позади инспектора Исокавы. Я был весь в поту, будто в воду окунулся, тело начало болеть.
Наконец мы добрались до середины скалы. Коскэ Киндаити тяжело вздохнул, послышался звук, словно что-то упало. В тот же миг погас фонарь, стало совершенно темно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Со слезами на глазах я перебирал письма. Значит, покорившись буйному нраву отца, мать продолжала любить юного Ёити Камэи, их связывали клятвы верности.
В «Лисьей норе»
Утром приехали Коскэ Киндаити и полицейский инспектор Исокава. Голова у меня после бессонной ночи была тяжелой.
– Извините за опоздание! Заждались, наверное? – улыбнулся Коскэ Киндаити.
В первый момент я растерялся, но сразу вспомнил, что Киндаити просил меня спуститься с ним вместе в сталактитовую пещеру.
– Ну что, пойдем? – спросил Киндаити.
– Пойдете с нами, да? – уточнил инспектор Исокава.
– А стоит ли мне идти с вами? Не помешаю?
– Да что вы, конечно нет! Наоборот, мы были бы очень благодарны вам: вы лучше других знаете пещеру.
Зачем я им нужен? Я взглянул на Киндаити, стараясь разгадать его намерения. Он по-прежнему простодушно улыбался. Инспектор Исокава держался в тени, отдав инициативу в руки Киндаити.
– Ну что ж, пойдемте, только подождите немного, пока я соберусь, – согласился я.
– Кстати, инспектор Исокава, вы же хотели что-то попросить…
– Да-да. Тацуя-сан, когда-то в Кобэ вы получили письмо-предостережение с советом не приближаться к Деревне восьми могил…
– Да-
– Если письмо при вас, покажите его, пожалуйста.
Я посмотрел на обоих, в душе поднялась тревога.
– А что? Появилось что-то новенькое? – спросил я.
– Есть кое-что! Расскажу чуть позже, – ответил Исокава.
Я достал из шкатулки письмо, инспектор и Коскэ Киндаити внимательно осмотрели его, прочитали и переглянулись, утвердительно кивая головами.
– Да, оба письма написаны одним человеком, – заключил Коскэ Киндаити.
С возрастающим беспокойством я спросил:
– Так в чем все-таки дело?
– Вчера в полицию города N. пришло странное письмо. И по стилю, и по почерку, и по качеству бумаги очень похоже на это…
– Правда? – машинально переспросил я. Может быть, они знают, кто писал эти письма?
– Полагаю, автор писем один. Конечно, письма разные по содержанию, но почерк, бумага одинаковые, чернила так же расплываются, а это, Тацуя-сан, не случайно, автор этих писем очень осторожный тип. Специально выбрал такую бумагу, чтобы чернила расплылись, тогда экспертиза почерка становится практически невозможной.
– А что написано в письме? – спросил я. – Оно касается меня?
– Да, Тацуя-сан, – ответил инспектор. Коскэ Киндаити сочувственно взглянул на меня и сказал:
– В письме вас называют преступником и спрашивают, почему вы до сих пор не арестованы и не казнены. Вот такое вот письмецо.
На душе стало тяжело.
– А кто отправитель, известно? – попытался выяснить я.
– Нет. Ясно только, что кто-то из деревенских. На конверте есть штамп местной почты.
– Значит, – сделал я вывод, – в деревне кто-то хочет устроить мне ловушку.
Коскэ Киндаити согласно кивнул головой.
– А там приводится конкретная аргументация, подтверждающая эти обвинения?
– Успокойтесь. В этом смысле мы не придаем письму никакого значения. Оно интересует нас с другой точки зрения: человек, написавший письма, вовсе не дурак. Хотя бы потому, что сумел ловко замести следы. В письме к нам он буквально вопит, голословно, правда, что Тацуя Тадзими – преступник, что полиция должна зашевелиться. Нам непонятно, какие у него цели, какого эффекта ожидает он от своего письма. Непонятно и поэтому тревожно.
– Иначе говоря, кроме цели засадить меня, существует какая-то еще?
– Вполне вероятно. Иначе вся затея с письмом не только бессмысленна, но и рискованна. Но какова эта вторая цель, понять пока не удается.
Я похолодел.
После этого мы отправились в пещеру. Больше никого из полицейских не взяли, шли втроем, молча, у каждого в руках жестяная лампа. Сказанное Коскэ Киндаити не выходило у меня из головы. И вдруг я осознал, что никто не попадается нам навстречу, хотя мне было известно о собранной для поиска Куно группе деревенской молодежи. Я поинтересовался у Коскэ Киндаити, почему никто не ищет дядю Куно.
– Они объявили бойкот, – объяснил он.
– Бойкот? – удивился я.
– Да! Считают, что искать бесполезно, что доктора Куно в пещере быть не может, что если бы он был там, три дня поисков дали бы результаты. С сегодняшнего дня отказались искать.
– То есть трехдневные поиски оказались бесполезными?
– Ну почему же.
– Так ведь дядю Куно так и не нашли!
– Не нашли, но все же облегчили нам работу. Я удивленно посмотрел на Киндаити. Задумался даже, в здравом ли он рассудке.
Инспектор замыкал наше шествие.
Вскоре мы подошли к «Бездне блуждающих огоньков». Остановились. Мы с Коскэ Киндаити намеревались перебраться на противоположный берег. На той стороне находились «Лисья нора» и «Жабры дракона», а также «Гора сокровищ».
Когда мы посмотрели на противоположный берег, я почувствовал, как по моей спине пробежал холодок. Я вспомнил мать, перед глазами промелькнула вся моя жизнь. Я стал настраиваться на то, чтобы преодолеть эту «Бездну». Коскэ Киндаити был полон решимости это сделать.
– Ну что ж, инспектор, перейдем к активным действиям.
– А получится перебраться через нее? Говорят, никто и не пытается…
– Все будет в порядке, – сказал Киндаити, – Вы как, Тацуя-сан, пойдете?
– Вместе с вами пойду, – ответил я решительно.
– Прекрасно! Идемте, инспектор!
Как я уже говорил, «Бездна» находилась в своего рода каменном мешке, слева от нас возвышалась каменная стена. Вдоль всей стены шел уступ, очень узенький, – стоять на нем можно было только на носочках. К тому лее со стены беспрестанно осыпался песок, так что постоянно существовала опасность сорваться.
Коскэ Киндаити сунул фонарь за пояс, прижался к стене и, как краб, бочком стал двигаться вперед. За ним последовал я, за мной инспектор Исокава. Мы шли медленно, хватаясь за немногочисленные выступы. Иногда от стены отваливались куски и с шумом падали в воду. «Бездна» не была глубокой, но от этого не становилась менее страшной. Мысль о том, что можно упасть в жуткую черноту воды, вызывала содрогание. Мерцание мха не давало возможности определить расстояние, которое еще оставалось преодолеть.
Мы ползли в полном молчании, извиваясь как черви в абсолютной темноте. Слышалось только тяжелое дыхание
ползущих впереди Киндаити и позади инспектора Исокавы. Я был весь в поту, будто в воду окунулся, тело начало болеть.
Наконец мы добрались до середины скалы. Коскэ Киндаити тяжело вздохнул, послышался звук, словно что-то упало. В тот же миг погас фонарь, стало совершенно темно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71