На следующее утро наш путь лежал вниз, в долину. Мы решили поговорить с Томом Шарпом. Кэп знал его, а тот считался другом Костелло. Возможно, Шарп что-то объяснит нам?
Но я нервничал, а из головы у меня не шла Джудит. Если едешь туда, где тебя ждет перестрелка, увещевал я себя, лучше думать о враге, который тебя ждет, а не страдать, глядя на хорошенькое личико и пухлые губки.
Когда мы опять столкнемся с Фетченами, бандиты будут драться до конца. С большими трудностями они наконец добрались туда, куда хотели, а мы вновь встаем у них на дороге. Нас было слишком мало, и помощи ждать неоткуда.
Кэп махнул рукой в сторону западных гор.
— Вон там не так давно мы с Теллем Сэкеттом устроили шуму. Можете мне поверить, в тех местах известно имя Сэкеттов.
Еще в Моголлонах я слышал о Телле и его подвигах. Нас, Сэкеттов, знали везде в основном благодаря тому, что мы умели драться. Исключение составляли Тайрел, который стал владельцем богатого ранчо, да Оррин, ударившийся в политику. Пора бы и кому-то из нас сделать что-нибудь полезное. Хотелось, чтобы нас уважали не только за умение владеть оружием.
Что может ждать человека, идущего по дороге насилия? В лучшем случае — безымянная могила.
Глава 10
Том Шарп оказался очень приятным человеком лет сорока. С таким не страшно переплывать глубокую реку. Во время Гражданской войны получил ранение. Приехал на Запад, стал поставлять мясо лагерям старателей, рубил деревья для телеграфных столбов по контракту с железной дорогой «Юнион пасифик». Наконец, проехал по старой тропе ютов до Уэрфано-Ривер и открыл в долине факторию в большом глинобитном доме.
Собрав табун, тут же начал улучшать породу своих лошадей и скота, завозя племенной материал из Штатов. Он прибыл на Запад не ради того, чтобы разбогатеть и убраться восвояси. Рассчитывал здесь жить и строить. Вокруг его фактории выросло поселение Мэлекайт.
Когда мы достигли фактории, он вышел на крыльцо встретить нас. Мне хватило одного взгляда, чтобы определить, что Том Шарп не станет терпеть несправедливость и уж конечно не станет водить дружбу с типами, подобными Черному Фетчену.
— Мистер Шарп? — спросил я и представился: — Меня зовут Флэган Сэкетт, а это мой брат Галлоуэй и наш друг Кэп Раунтри. Молодая леди — Джудит Костелло.
Мне хотелось, чтобы Шарп сразу узнал, кто мы такие, потому что, когда в округе появляется группа чужаков, люди не слишком склонны им доверять.
На меня он не обратил внимания, а внимательно смотрел на Джудит, и я его не виню.
— Как поживаете, Джудит? Ваш отец мне о вас рассказывал.
— С ним все в порядке? — взволнованно спросила девушка. — Мы о нем слышали странные вещи...
— Примерно месяц назад, когда я видел его в последний раз, он чувствовал себя отлично. Спешивайтесь, проходите в дом. Жена обязательно захочет с вами поболтать, да и вам не помешает перекусить.
Кэп, Галлоуэй и Джудит вошли в дом, а я отвел лошадей напиться. Через несколько минут глянуть на них вышел Том Шарп.
— Отличные лошади, — заметил он. — Они принадлежат Костелло?
— Да. Мы взялись доставить Джудит к отцу, но по дороге у нас возникли неприятности. С Фетченами.
— Слыхал о них, — нахмурился Шарп. — Ни один человек не скажет об этой шайке доброго слова. Они тут давно крутятся.
Я с удивлением взглянул на него:
— Вам приходилось прежде встречаться с ними? Вы не похожи на выходца из Теннесси.
— Я из Миссури. Нет, впервые услышал о них не там. Не так давно банда Рейнольдса устроила крупную заварушку к северо-востоку отсюда. Один из бандитов оказался Фетченом. В конце концов банду разгромили, но Фетчен ушел.
— Как его звали?
— Тайри. Он сейчас примерно моего возраста, закоренелый преступник. Лет двенадцать назад, когда я служил помощником шерифа в Вайоминге, видел листовки «Разыскивается» с его фамилией и списком преступлений. Первое убийство он совершил еще до войны, а во время войны ездил с бандой Рейнольдса.
Мы поставили лошадей в конюшню и пошли в дом. Остальные уже сидели за столом и уплетали за обе щеки. Неудивительно: еда пахла очень вкусно.
— Как они приехали, видели многие, — продолжил Шарп за кофе, — но они не остались в городе. Если добрались до ранчо Костелло, он в беде.
— Вы не могли бы оставить Джудит ненадолго у себя? — спросил я. — Мы бы съездили и посмотрели, что там происходит.
— Я не останусь! — запротестовала девушка.
— Но, мэм! — возразил Шарп.
— Ни за что не останусь, — настаивала она. — Я проделала такой путь, чтобы увидеть папу, и не могу больше ждать. Я еду с вами. — Затем добавила, глядя на меня: — Если вы меня не возьмете, я поеду одна.
Я взглянул на Галлоуэя. Он пожал плечами. Мы хорошо понимали друг друга. У нас не оставалось времени, чтобы спорить с женщиной, к тому же мы уже пытались спорить с Джудит — бесполезно.
Она вышла вместе с миссис Шарп, а Том подсел к нам поближе.
— Будьте осторожны, ребята, — предупредил он. — Банда очень опасна.
Мы рассказали ему о нашем путешествии, о встрече с Хоксом, который потерял сына и стадо с клеймом «Половина X».
Шарп задумался. Потом посмотрел на нас и сказал:
— Передайте Хоксу, когда он появится, что Фетчен зарегистрировал клеймо «Перечеркнутое ДБФ».
Кэп засмеялся:
— А он схватывает на лету. Такое клеймо поставишь поверх «Половины X», и никто не заметит, что скот переклеймили. Если Хокс не поостережется, он скоро обнаружит, что все его стадо носит новое тавро.
Я поглядел на Шарпа:
— Какой тут народ? Понимающий?
— Зависит от того, что надо понять.
— Получается, что единственный способ вернуть стадо — это украсть его у вора! — воскликнул я. — Если Фетчен поставил новое клеймо, то почему бы нам не сделать то же самое?
— А чем перекрыть «Перечеркнутое ДБФ»? — спросил Галлоуэй.
— Когда мы проезжали через Техас, то видели клеймо «Решетка», а я еще слыхал о «Паутине». Они перекроют все что хочешь.
— Но осторожность и еще раз осторожность, — вмешался Шарп. — И, простите, но мне хотелось бы увидеть документы Хокса на стадо.
— Они у него есть, и он скоро придет сюда. — Я с минуту помолчал, раздумывая. — Хорошо, если по округе поползет слух о стаде Хокса и о том, как он собирается его вернуть.
Шарп рассмеялся.
— Вот уж повеселимся. Но действовать нужно быстро. Скоро сбор скота.
— Тем лучше. Во время сбора случается всякое. Единственное, что мы хотели бы передать соседям — пусть держатся в стороне. Дело касается лишь нас и Фетченов.
— Повремените немного, пока слух разнесется по округе, тогда все ранчеро вас поддержат, — ухмыльнулся Шарп.
Предстоящая поездка на холмы держала нас в напряжении. Важно было изучить местность вокруг ранчо Костелло и, если удастся, встретиться с ним самим. Мы с Галлоуэем отдавали себе отчет в том, что нас ждет не развлекательная прогулка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40