— Мы забудем о потерянных годах! Я уже нанял экипаж, который отвезет нас в Ливерпуль, где меня поджидает судно. Оно доставит нас с вами в Крэннок. Если мы поторопимся, то успеем вернуться домой еще до конца месяца.
— Но я не могу уехать, — покачала головой Катриона. — Со мной Мерид и…
Деймон еще сильнее сжал ее талию.
— Дорогая кузина, помилуйте, эта девица… Хм! Да она же простая крестьянка! Она вам не ровня! И она вам чужая! Отныне я представляю вашу семью. Эти люди и так имели достаточно. Вы столько лет жили вместе с ними, составляли им, простолюдинам, компанию! Но они же всего лишь фермеры… — с пафосом договорил сэр Деймон Данстрон.
Катриона едва скрывала свое отвращение к этому человеку. Он был омерзителен. Подумать только, в их жилах течет одна кровь! Ей наплевать, какое происхождение у Мерид! Она всегда будет считать ее своей сестрой!
— Простите, но все же — я не могу поехать с вами, — твердо произнесла девушка.
— Это почему же? — недовольно спросил Деймон.
— Потому что выхожу замуж.
Данстрон зловеще улыбнулся: от этой улыбки по спине Катрионы пополз холодок.
— Надеюсь, ваш жених — не Девонбрук? Катриона нахмурилась.
— Роберт попросил моей руки, и я ответила согласием. Прищурив глаза, Деймон ухмыльнулся.
— Катриона, дорогая, я буду отговаривать вас, ведь я как-никак ваш кузен. Конечно, у Девонбрука титул, зато нет средств к существованию. Все его имущество сгорело при пожаре. Между прочим, считаю своим долгом сообщить вам, что, по мнению всех присутствующих, он повинен в гибели родных. Впрочем, вы, конечно, можете и не верить мне, ради Бога! Но спросите леди Энти Барретт. Она была помолвлена с Девонбруком, но, к счастью, у нее хватило ума понять, что она совершит ужасную ошибку, если свяжет свою жизнь с этим человеком. Так что, дорогая кузина, советую вам не искушать судьбу и поскорее избавиться от герцога. Пока еще не все потеряно. Если хотите, мы можем съездить к моему лондонскому поверенному Брюстеру, и он поможет вам расторгнуть помолвку.
«Интересно, — думала Катриона, — понимает ли он, что раскрыл свой характер, понося герцога Девонбрука?» Впрочем, девушка тут же решила, что надо как можно дольше держать сэра Деймона в заблуждении.
Вскоре музыка затихла. Данстрон проводил Катриону к месту у стены, где их уже поджидал герцог Девонбрук.
— Катриона, я жду тебя, — угрожающе сверкнув глазами, промолвил Роберт. И добавил, обращаясь к Деймону: — Если только вы…
— Роберт! — с улыбкой перебила его девушка. Взяв жениха под руку, она спокойно огляделась по сторонам: некоторые гости уже начали прислушиваться к их разговору. — Кажется, ты уже имел удовольствие видеть моего кузена сэра Деймона Данстрона. Он был так любезен, что пригласил меня потанцевать, пока ты ходил за напитками. Сэр Деймон многое объяснил мне, так что теперь мне есть о чем подумать.
Роберт по-прежнему смотрел на Данстрона.
— Да-а? — холодно бросил он.
— Да, — утвердительно кивнула девушка. — Так что все в порядке. — Она заставила себя приветливо улыбнуться. — Благодарю вас, Деймон. Мы скоро встретимся.
Данстрон зловеще ухмыльнулся.
— Буду с нетерпением ждать, ку-зи-на, — демонстративно громко проговорил он.
Катриона была готова закричать.
Все что угодно, лишь бы нарушить гнетущую тишину в доме.
Девушка выглянула в окно. Роберта так и не было, и ничто не говорило о его скором возвращении. Ну почему он задерживается? Катриона молила Бога, чтобы с Робертом ничего не случилось. Она больше не могла ждать.
Прошлым вечером, вернувшись домой после бала, Катриона пересказала Роберту все сказанное Деймоном: она объяснила герцогу, как ее новоявленный кузен объясняет смерть ее новорожденного брата, смерть леди Кэтрин; не забыла Катриона передать Роберту и слова негодяя о Мэри. Подумав, Роберт с сожалением сказал, что, несмотря ни на что, они не смогут обвинить Данстрона в преступлениях. Его не заставишь держать ответ даже за смерть Мэри Макбрайан, ведь никто не мог доказать причастность Деймона к преступлению, никто не видел, как тот избивал бедную женщину.
Девушка вспомнила, что в разговоре Данстрон упомянул имя своего поверенного и говорил что-то о ее доме и наследстве… Обсудив слова Деймона, оба пришли к выводу, что Роберту необходимо нанести визит мистеру Брюстеру. Это не нарушит приличий, потому что в качестве жениха герцог Девонбрук вполне мог посещать поверенного своей невесты и говорить с ним о ее состоянии.
Ранним утром Роберт уехал к мистеру Брюстеру, но почему-то задержался там слишком долго, а ведь скоро полдень. Мерид заперлась в своей комнате, как только Катриона попросила ее сшить ей подвенечное платье. Поначалу Мерид удивило то, что Катриона обратилась с этой важной просьбой к ней, а не к мадам Давенон. Она даже умоляла Катриону передумать. Но когда Роберт принес ей целую кипу модных парижских журналов, среди которых были даже «Прекрасные костюмы»и «Зеркало моды», Мерид сдалась и, прихватив журналы, отправилась в свою комнату, чтобы в уединении изучить их.
Кстати, у Мерид оказалась бездна вкуса: Ноа уже сообщил им, что многие дамы на балу спрашивали его, кто это так-замечательно украсил платье Катрноны клетчатой шалью и шотландкой вместо кружев.
Эмилия, привезшая в дом Роберта кучу вещей, дремала у себя после того, как чуть не половину ночи выплясывала на балу в паре с лордом Шелдрейком.
Стук в дверь оторвал Катриону от размышлений. Она отвернулась от окна, чтобы посмотреть, кто беспокоит ее.
— Мисс Катриона! — Это был голос Салли, горничной.
— Да, Салли?
— Я разбиралась с вашими вещами и нашла вот это, — проговорила девушка, протягивая Катрионе сложенный листок, напоминающий по виду письмо. — Может, вы захотите положить его к себе в секретер?
Взяв письмо, Катриона прочла на нем имя полковника. Это было то самое послание, которое она нашла у него под дверью в тот день, когда обнаружила пропажу старика. Неосознанно девушка покосилась на огненно-рыжую Мэтти. Нахальная кошка спала, растянувшись на кресле, занимая большую половину сиденья. Когда Катриона попросила Роберта взять кошку с собой, тот согласился, ни секунды не раздумывая, и теперь, тоскуя по Шотландии, девушка находила некое утешение, когда брала Мэтти в руки и гладила ее. Ко всему прочему, Катриона, как это ни странно, лучше спала, когда кошка забиралась к ней в постель.
Повертев письмо в руках, девушка увидела, что за изгибом странички аккуратным почерком написан адрес: Маргарет Рейфорд, Аппер-Кэдоген-Плейс, 23, Кэдоген-сквер, Лондон.
И вдруг Катриону осенило. И как она раньше не подумала?!
— Салли! — позвала девушка.
Горничная мгновенно показалась дверях.
— Да, мисс?
— Ты можешь попросить Уиггина приготовить экипаж?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
— Но я не могу уехать, — покачала головой Катриона. — Со мной Мерид и…
Деймон еще сильнее сжал ее талию.
— Дорогая кузина, помилуйте, эта девица… Хм! Да она же простая крестьянка! Она вам не ровня! И она вам чужая! Отныне я представляю вашу семью. Эти люди и так имели достаточно. Вы столько лет жили вместе с ними, составляли им, простолюдинам, компанию! Но они же всего лишь фермеры… — с пафосом договорил сэр Деймон Данстрон.
Катриона едва скрывала свое отвращение к этому человеку. Он был омерзителен. Подумать только, в их жилах течет одна кровь! Ей наплевать, какое происхождение у Мерид! Она всегда будет считать ее своей сестрой!
— Простите, но все же — я не могу поехать с вами, — твердо произнесла девушка.
— Это почему же? — недовольно спросил Деймон.
— Потому что выхожу замуж.
Данстрон зловеще улыбнулся: от этой улыбки по спине Катрионы пополз холодок.
— Надеюсь, ваш жених — не Девонбрук? Катриона нахмурилась.
— Роберт попросил моей руки, и я ответила согласием. Прищурив глаза, Деймон ухмыльнулся.
— Катриона, дорогая, я буду отговаривать вас, ведь я как-никак ваш кузен. Конечно, у Девонбрука титул, зато нет средств к существованию. Все его имущество сгорело при пожаре. Между прочим, считаю своим долгом сообщить вам, что, по мнению всех присутствующих, он повинен в гибели родных. Впрочем, вы, конечно, можете и не верить мне, ради Бога! Но спросите леди Энти Барретт. Она была помолвлена с Девонбруком, но, к счастью, у нее хватило ума понять, что она совершит ужасную ошибку, если свяжет свою жизнь с этим человеком. Так что, дорогая кузина, советую вам не искушать судьбу и поскорее избавиться от герцога. Пока еще не все потеряно. Если хотите, мы можем съездить к моему лондонскому поверенному Брюстеру, и он поможет вам расторгнуть помолвку.
«Интересно, — думала Катриона, — понимает ли он, что раскрыл свой характер, понося герцога Девонбрука?» Впрочем, девушка тут же решила, что надо как можно дольше держать сэра Деймона в заблуждении.
Вскоре музыка затихла. Данстрон проводил Катриону к месту у стены, где их уже поджидал герцог Девонбрук.
— Катриона, я жду тебя, — угрожающе сверкнув глазами, промолвил Роберт. И добавил, обращаясь к Деймону: — Если только вы…
— Роберт! — с улыбкой перебила его девушка. Взяв жениха под руку, она спокойно огляделась по сторонам: некоторые гости уже начали прислушиваться к их разговору. — Кажется, ты уже имел удовольствие видеть моего кузена сэра Деймона Данстрона. Он был так любезен, что пригласил меня потанцевать, пока ты ходил за напитками. Сэр Деймон многое объяснил мне, так что теперь мне есть о чем подумать.
Роберт по-прежнему смотрел на Данстрона.
— Да-а? — холодно бросил он.
— Да, — утвердительно кивнула девушка. — Так что все в порядке. — Она заставила себя приветливо улыбнуться. — Благодарю вас, Деймон. Мы скоро встретимся.
Данстрон зловеще ухмыльнулся.
— Буду с нетерпением ждать, ку-зи-на, — демонстративно громко проговорил он.
Катриона была готова закричать.
Все что угодно, лишь бы нарушить гнетущую тишину в доме.
Девушка выглянула в окно. Роберта так и не было, и ничто не говорило о его скором возвращении. Ну почему он задерживается? Катриона молила Бога, чтобы с Робертом ничего не случилось. Она больше не могла ждать.
Прошлым вечером, вернувшись домой после бала, Катриона пересказала Роберту все сказанное Деймоном: она объяснила герцогу, как ее новоявленный кузен объясняет смерть ее новорожденного брата, смерть леди Кэтрин; не забыла Катриона передать Роберту и слова негодяя о Мэри. Подумав, Роберт с сожалением сказал, что, несмотря ни на что, они не смогут обвинить Данстрона в преступлениях. Его не заставишь держать ответ даже за смерть Мэри Макбрайан, ведь никто не мог доказать причастность Деймона к преступлению, никто не видел, как тот избивал бедную женщину.
Девушка вспомнила, что в разговоре Данстрон упомянул имя своего поверенного и говорил что-то о ее доме и наследстве… Обсудив слова Деймона, оба пришли к выводу, что Роберту необходимо нанести визит мистеру Брюстеру. Это не нарушит приличий, потому что в качестве жениха герцог Девонбрук вполне мог посещать поверенного своей невесты и говорить с ним о ее состоянии.
Ранним утром Роберт уехал к мистеру Брюстеру, но почему-то задержался там слишком долго, а ведь скоро полдень. Мерид заперлась в своей комнате, как только Катриона попросила ее сшить ей подвенечное платье. Поначалу Мерид удивило то, что Катриона обратилась с этой важной просьбой к ней, а не к мадам Давенон. Она даже умоляла Катриону передумать. Но когда Роберт принес ей целую кипу модных парижских журналов, среди которых были даже «Прекрасные костюмы»и «Зеркало моды», Мерид сдалась и, прихватив журналы, отправилась в свою комнату, чтобы в уединении изучить их.
Кстати, у Мерид оказалась бездна вкуса: Ноа уже сообщил им, что многие дамы на балу спрашивали его, кто это так-замечательно украсил платье Катрноны клетчатой шалью и шотландкой вместо кружев.
Эмилия, привезшая в дом Роберта кучу вещей, дремала у себя после того, как чуть не половину ночи выплясывала на балу в паре с лордом Шелдрейком.
Стук в дверь оторвал Катриону от размышлений. Она отвернулась от окна, чтобы посмотреть, кто беспокоит ее.
— Мисс Катриона! — Это был голос Салли, горничной.
— Да, Салли?
— Я разбиралась с вашими вещами и нашла вот это, — проговорила девушка, протягивая Катрионе сложенный листок, напоминающий по виду письмо. — Может, вы захотите положить его к себе в секретер?
Взяв письмо, Катриона прочла на нем имя полковника. Это было то самое послание, которое она нашла у него под дверью в тот день, когда обнаружила пропажу старика. Неосознанно девушка покосилась на огненно-рыжую Мэтти. Нахальная кошка спала, растянувшись на кресле, занимая большую половину сиденья. Когда Катриона попросила Роберта взять кошку с собой, тот согласился, ни секунды не раздумывая, и теперь, тоскуя по Шотландии, девушка находила некое утешение, когда брала Мэтти в руки и гладила ее. Ко всему прочему, Катриона, как это ни странно, лучше спала, когда кошка забиралась к ней в постель.
Повертев письмо в руках, девушка увидела, что за изгибом странички аккуратным почерком написан адрес: Маргарет Рейфорд, Аппер-Кэдоген-Плейс, 23, Кэдоген-сквер, Лондон.
И вдруг Катриону осенило. И как она раньше не подумала?!
— Салли! — позвала девушка.
Горничная мгновенно показалась дверях.
— Да, мисс?
— Ты можешь попросить Уиггина приготовить экипаж?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81