- Не успеешь оглянуться, как будешь женат. Благо если тебе сообщить не забудут. Но ведь прелестная леди Уэрдинг заслуживает этого, правда?
Он даже погрустнел.
Джеймс прислонился к скале, скрестив руки на груди. Его всегда расстраивали подобные мужские разговоры.
- А ты что, влюбился в нее?
Джек отвел взгляд, удивленный тем, что задел-Джеймса. Он мог хоть каждый день играть с Дианой на пляже, и это не значило бы ничего серьезного. Джеймс, в свою очередь, вел более серьезную игру. Впрочем, как и всегда. С другой стороны, Джек был англичанином и, кроме того, моряком - это говорило в его пользу. Возможно, память к нему больше не вернется. Он мог жениться на Диане и остаться здесь. Ее отец благословит их. Будет полная семейная идиллия.
Джек снова повернулся. Его серые глаза смотрели холодно и настороженно.
- Я мог бы сходить с ума по Диане Уэрдинг. Господи, да и любой на моем месте! Только не ты, Ардмор. - Он помолчал, потом с легким испугом в голосе добавил: - Я мог бы стать этим «любым».
- Ты мог быть лейтенантом на английском фрегате, - сухо ответил Джеймс. - Им ты и являешься.
Джек стал задумчиво рассматривать поросль суккулентов на камне.
- Мое имя есть в адмиралтействе, в судовом манифесте. Я - второй или третий лейтенант. Или, возможно, я был отличным офицером и стал первым лейтенантом. Но кто этот человек? У меня есть семья, жена? Кто-нибудь ждет моего возвращения? Или, может быть, радуется, что я мертв?
- Ты узнаешь, - пообещал Джеймс. Бушевавшие внизу волны разбились о скалу, затем отступили.
- Клерк посмотрит в манифест и скажет тебе твое имя и где ты живешь, - продолжил он. - И ты все узнаешь.
- Но что мне станет известно? Такой ли я жизнерадостный, каким кажусь? Я счастлив, что помню, как завязывать шнурки и управлять судном! А вдруг я ужасный человек…
- Думаю, ты такой же, как все. Теплая постель - прекрасно, холодный завтрак - мерзость.
Джек плотно сжал губы.
- Хватит успокаивать меня! Тебе не понять, каково это - жить в неведении. Быть может, я влюблен в красивую, прекрасную женщину… или в мужчину, черт возьми! Я ничего не знаю.
Пенная волна снова ударилась о скалы. Начинался прилив.
Тут Джеймс сказал:
- Слушай, если все-таки в мужчину, не мог бы ты отойти от меня чуть подальше?
Джек нахмурил брови, затем рассмеялся:
- Сложный ты человек, Ардмор. Американцы все такие бесчувственные?
- Большинство, я думаю.
- Это хорошо, потому что меня не надо жалеть, мне нужен пинок под зад. За это тебе спасибо.
- Ну что, идем дальше?
Джек кивнул. Хватаясь за камни, они ловко преодолели оставшийся путь к пляжу.
Джеймс не думал дожить до того дня, когда станет сочувствовать лейтенанту королевского флота. Все они были ублюдками, насколько он знал. Британские фрегаты бороздили моря с чрезмерной самонадеянностью, сметая все на своем пути. Они преграждали морской путь законным торговцам и закрывали острова Вест-Индии, не давая американцам возить туда свои товары. Они сопровождали в Азию огромные корабли Ост-Индской компании не только для охраны, но и с целью сохранить за Британией всю восточную торговлю.
Английские фрегаты шныряли во всех уголках планеты, и если капитаны были в дурном настроении, они издевались над беззащитными американскими кораблями, которых и так было немного. Британский же флот состоял из сотен кораблей, постоянно причинявших вред. Они были хуже пиратов, и Джеймс считал своим долгом щелкать самодовольных английских капитанов по носу при каждом удобном случае.
А теперь он вынужден был относиться по-человечески к двум морским офицерам: адмиралу Локвуду, герою Трафальгара, и лейтенанту Джеку, растерянному и отчаявшемуся в борьбе за собственное достоинство.
И наконец, что делать с Дианой Уэрдинг, вдовой легендарного капитана сэра Эдварда Уэрдинга?
Он заскользил по песку к пещерам. Диана назвала мужа обманщиком, наполнив злостью каждое свое слово. Ей было больно высказывать эту ненависть, но молчать она больше не могла.
Если призадуматься, ему еще не доводилось видеть Диану Уэрдинг в хорошем расположении духа. Но это не имело значения - озлобленность прибавляла пикантности ее красоте. Она, должно быть, оставила в Лондоне свой неистовый след. Ее гнев подтверждал эти догадки, а смущение показывало, что она не понимала, отчего так происходит.
«Потому что ты красивая, дорогая моя. Красивая и опасная».
Он ни за что в жизни не уступит ее Джеку, как бы ни сочувствовал бедняге. Они подошли к пещерам, и Джеймс нырнул внутрь. Воздух там был прохладнее.
Джек вошел следом и со скучающим видом огляделся вокруг.
- Тут пусто.
- Да, знаю.
Джеймс прошел до конца, изучая стены и тень на них.
- Что ты ищешь?
- То, что от меня хотела скрыть леди Уэрдинг.
Джек прислонился к стене.
- Но здесь ничего нет!
- Поверь, она очень постаралась, чтобы я ничего не увидел. Теперь я должен узнать, что же это.
Джеймс внимательно осмотрел темную поверхность, пытаясь разглядеть что-нибудь среди теней. Он надеялся на какую-нибудь щель, отверстие, которое вело бы дальше или прятало что-то в себе. Несомненно, Диана стремилась увести его оттуда.
Она была очень осмотрительной. Он видел это в каждой мелочи: от ее пристального наблюдения за Изабо до помощи Джессапу в мытье посуды после ужина. Она вела хозяйство за отца и, несмотря на нехватку прислуги, прекрасно справлялась.
Диана была не из тех женщин, которые теряли голову и в порыве страсти бросались к Джеймсу. Она и в прошлом году этого не сделала, разочаровав его. Порыв, с которым она кинулась в его объятия, был неожиданным для нее. Он тоже удивился. Она не собиралась этого делать.
Сам Джеймс не был готов к внутренним переворотам. Он был уверен, что давно перестал тосковать по Диане Уэрдинг. Но он хотел ее вчера: у стены, на песке - где угодно. Желание все еще не угасло.
- Здесь ничего нет, - повторил Джек с безразличием. Джеймс отступил и, пройдя по кругу, вернулся к входу.
Затем поднял голову и осмотрел низкий потолок, до которого легко дотягивался рукой.
И снова ни отверстия, ни щели.
- Я склонен согласиться с тобой, - сказал он. - Но я все-таки должен докопаться до истины.
- Ох…
- Ты в порядке?
Джек побледнел.
- Солнце, видимо, слишком яркое, - сказал он, прислоняясь к стене.
Джеймс вышел из пещеры и осмотрелся вокруг. Тропа слева вела обратно к скале - оттуда они пришли. Справа был выступ, резко обрывавшийся на краю утеса. Перед собой он видел еще один утес, прямо под которым бушевало море.
Тут он усмехнулся. Надо же, Диана Уэрдинг оказалась еще умнее, чем он думал. Джек был прав - в пещерах действительно ничего не было. Причем никогда. Диана специально подняла такой шум, чтобы сосредоточить все его внимание на пещерах. Он потерял кучу времени, теряясь в догадках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66