– Гаррисон, пригласите сюда двоих самых крупных наших людей.
– Только не полицейских! – Данлэп поежился.
– А, значит, вам о них известно! Странно, что они до сих пор еще не появились.
– Вероятно, это потому, что они ничего не чувствуют – мне пришлось помочь им немного отдохнуть.
– В самом деле? Неужели вы лишили нас самых блестящих полицейских с Боу-стрит?
– Не навсегда, – сказал Данлэп. – они проснутся с ужасной головной болью, только и всего. Я кое-что подмешал им в вино.
В дверь постучали.
– Сара, любовь моя, вам очень идет мой халат, но, может, на всякий случай вам лучше отойти подальше? – заботливо произнес Джеймс.
Едва Сара ретировалась в дальний конец комнаты, как в дверях появились Гаррисон с двумя слугами. Они подтащили Данлэпа к письменному столу и толкнули его на стул. Джеймс развязал веревки, тогда как слуги прижимали его к стулу.
– Постарайтесь как можно более подробно записать свои воспоминания, – посоветовал Джеймс. – Ваша каюта по пути в Америку может оказаться более уютной, если вы напишете все, что вам известно. Только ничего не приукрашивайте.
– Этого и не потребуется. – Склонившись над столом, Данлэп принялся писать и писал довольно долго. – Все, – заявил он наконец и откинулся назад.
Джеймс снова связал ему руки, потом прочитал написанное.
– Ну что ж, это меня вполне устраивает. – Он сделал знак Гаррисону и слугам. – Не будете ли вы столь любезны проводить нашего гостя на пристань? Скажите капитану Ратледжу с «Летящей чайки», что мистеру Данлэпу нужно срочно добраться до Нью-Йорка. Он знает, что делать.
– Надеюсь, я не проведу все путешествие связанный, как рождественский гусь? – проворчал Данлэп, когда слуги поволокли его к двери.
– Не беспокойтесь, Ратледж проследит, чтобы вы не прыгнули за борт прежде, чем отплывет корабль, а потом, вероятно, даст вам какую-нибудь работу. Вы проведете время вполне терпимо; во всяком случае, лучше, чем того заслуживаете.
Когда дверь закрылась, Сара подошла к Джеймсу:
– Вы действительно думаете, что Данлэп уедет?
Джеймс обвил руками ее стройный стан.
– Да, кажется, он на самом деле хочет как можно скорее убраться из Англии. К тому же Ратледж – мой хороший друг, уж он-то его не потеряет.
Сара положила руки ему на плечи.
– Мне было бы спокойнее знать, что Данлэп уже уехал.
– Как только они отплывут, Ратледж пришлет мне записку. – Джеймс на мгновение задумался. – В любом случае надеюсь, что все пройдет нормально.
– Какая жалость, что мы не можем отправить на том же корабле и Ричарда!
– Да уж. – Джеймс пропустил между пальцами ее пышные волосы. – Хотя я не уверен, что стоит наказывать твою родину появлением на ее территории моего проклятого кузена.
– И то правда. – Сара вздохнула от избытка чувств. Так приятно было чувствовать на себе пальцы Джеймса. – А признания Данлэпа будет достаточно, чтобы Ричард оставил нас в покое?
– Право, не знаю; но я все же доволен, что получил его. Я нередко задумывался, не слишком ли преувеличиваю ненависть ко мне кузена, полагая, что он действительно стоит за всеми этими несчастными случаями. И достаточно ли признания американского содержателя публичных домов, чтобы остановить Ричарда... – пожал плечами. – Посмотрим. А сейчас первым делом я должен получить лицензию на брак. – Он приподнял волосы Сары и поцеловал ее за ушком. Она нагнула голову, чтобы ему было удобнее, и он, засмеявшись, мягко ее отстранил.
– Это может подождать. Как только вернется Гаррисон, мне нужно будет одеться и заняться приготовлениями к нашей свадьбе, которая состоится сегодня же вечером.
– А что делать мне?
– Вернуться в постель – к сожалению, пока в твою. – Джеймс снова притянул ее к себе и поцеловал. – Надеюсь, ты будешь спать в ней последний раз. – Он усмехнулся. – Думаю, некоторое время тебе вообще не придется спать, так что сейчас постарайся как следует отдохнуть. – Он отпустил ее и повернулся к кровати. – Ну-ка, посмотрим, не найдем ли мы твою рубашку.
Через несколько минут Джеймс обнаружил рубашку, которая, оказывается, пролетев по воздуху, упала около самой двери.
– Удивительно, как это Данлэп в ней не запутался...
– Нет, удивительно то, что ее не заметили слуги, – возразила Сара.
– А если бы и заметили, то только повеселились бы на этот счет. – Джеймс поднял рубашку. – Тебе лучше снова ее надеть: вряд ли ты захочешь брести по коридору в моем халате.
– Разумеется, нет! – Сара протянула руку за рубашкой, но Джеймс отвел ее назад.
– Нет, нет! Я дам тебе рубашку, когда ты вернешь мне халат.
Сара внезапно застыдилась и покраснела. Это смешно, сказала она себе. После того что произошло между ней и Джеймсом, предстать перед ним обнаженной просто чепуха. Развязав пояс, она повела плечами, и халат упал к ее ногам.
– Господи, Сара! – Джеймс провел руками по ее телу. – Как ты хороша! – Он привлек ее к себе, обнял и поцеловал.
Сара потерялась в огне этого поцелуя. Колени ее ослабели, и она, потянувшись и обхватив его шею, прильнула к нему всем телом. Джеймс положил руки ей на ягодицы и, прижав к себе, дал ей ощутить свое возбуждение.
Сара пошевелилась, и у Джеймса вырвался гортанный вздох. Он проник языком в ее рот...
– Ваша светлость!
Послышалось слабое постукивание в дверь.
– Ваша светлость! Это Гаррисон.
Сара выхватила у Джеймса свою рубашку и так торопливо продела голову в ворот, что запуталась в ней.
– Не стоит так спешить, – прошептал Джеймс. – Ты пытаешься просунуть голову в рукав. Дай я тебе помогу. – Он придержал ее руки и нашел ворот. – Суй сюда голову.
Голова Сары вынырнула из рубашки, и она метнула на дверь испуганный взгляд.
– Гаррисон не войдет, дорогая, без моего разрешения. Думаю, он хорошо себе представляет, что может здесь происходить.
– Какой стыд!
– Следовательно, чтобы ты не стеснялась, мне нужно будет заставить тебя потерять голову от страсти! Только, увы, не сейчас. – Он обернулся к двери. – Войдите.
Сара опасалась увидеть на лице Гаррисона усмешку, но тот выглядел совершенно невозмутимым, как будто из-за двери хозяина до него не доносились торопливый обмен произнесенными шепотом репликами.
– Мистер Данлэп отправился прочь, как и положено?
– Да, ваша светлость. Когда Томас и Уильям усаживали его в экипаж, он так заторопился... Думаю, он рад, что кто-то позаботился о его отъезде в Америку.
– Надеюсь, вы правы; к тому же это определенно упростит дело. Слуги уже вернулись к себе?
– Да, ваша светлость, но скоро встанут горничные.
– Тогда мне лучше проводить мисс Гамильтон в ее спальню.
– Это было бы правильно, ваша светлость.
– Вы можете приготовить мое платье? Мне предстоит очень напряженный день.
Джеймс высунул голову в коридор, затем протянул руку Саре и повел ее к спальне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
– Только не полицейских! – Данлэп поежился.
– А, значит, вам о них известно! Странно, что они до сих пор еще не появились.
– Вероятно, это потому, что они ничего не чувствуют – мне пришлось помочь им немного отдохнуть.
– В самом деле? Неужели вы лишили нас самых блестящих полицейских с Боу-стрит?
– Не навсегда, – сказал Данлэп. – они проснутся с ужасной головной болью, только и всего. Я кое-что подмешал им в вино.
В дверь постучали.
– Сара, любовь моя, вам очень идет мой халат, но, может, на всякий случай вам лучше отойти подальше? – заботливо произнес Джеймс.
Едва Сара ретировалась в дальний конец комнаты, как в дверях появились Гаррисон с двумя слугами. Они подтащили Данлэпа к письменному столу и толкнули его на стул. Джеймс развязал веревки, тогда как слуги прижимали его к стулу.
– Постарайтесь как можно более подробно записать свои воспоминания, – посоветовал Джеймс. – Ваша каюта по пути в Америку может оказаться более уютной, если вы напишете все, что вам известно. Только ничего не приукрашивайте.
– Этого и не потребуется. – Склонившись над столом, Данлэп принялся писать и писал довольно долго. – Все, – заявил он наконец и откинулся назад.
Джеймс снова связал ему руки, потом прочитал написанное.
– Ну что ж, это меня вполне устраивает. – Он сделал знак Гаррисону и слугам. – Не будете ли вы столь любезны проводить нашего гостя на пристань? Скажите капитану Ратледжу с «Летящей чайки», что мистеру Данлэпу нужно срочно добраться до Нью-Йорка. Он знает, что делать.
– Надеюсь, я не проведу все путешествие связанный, как рождественский гусь? – проворчал Данлэп, когда слуги поволокли его к двери.
– Не беспокойтесь, Ратледж проследит, чтобы вы не прыгнули за борт прежде, чем отплывет корабль, а потом, вероятно, даст вам какую-нибудь работу. Вы проведете время вполне терпимо; во всяком случае, лучше, чем того заслуживаете.
Когда дверь закрылась, Сара подошла к Джеймсу:
– Вы действительно думаете, что Данлэп уедет?
Джеймс обвил руками ее стройный стан.
– Да, кажется, он на самом деле хочет как можно скорее убраться из Англии. К тому же Ратледж – мой хороший друг, уж он-то его не потеряет.
Сара положила руки ему на плечи.
– Мне было бы спокойнее знать, что Данлэп уже уехал.
– Как только они отплывут, Ратледж пришлет мне записку. – Джеймс на мгновение задумался. – В любом случае надеюсь, что все пройдет нормально.
– Какая жалость, что мы не можем отправить на том же корабле и Ричарда!
– Да уж. – Джеймс пропустил между пальцами ее пышные волосы. – Хотя я не уверен, что стоит наказывать твою родину появлением на ее территории моего проклятого кузена.
– И то правда. – Сара вздохнула от избытка чувств. Так приятно было чувствовать на себе пальцы Джеймса. – А признания Данлэпа будет достаточно, чтобы Ричард оставил нас в покое?
– Право, не знаю; но я все же доволен, что получил его. Я нередко задумывался, не слишком ли преувеличиваю ненависть ко мне кузена, полагая, что он действительно стоит за всеми этими несчастными случаями. И достаточно ли признания американского содержателя публичных домов, чтобы остановить Ричарда... – пожал плечами. – Посмотрим. А сейчас первым делом я должен получить лицензию на брак. – Он приподнял волосы Сары и поцеловал ее за ушком. Она нагнула голову, чтобы ему было удобнее, и он, засмеявшись, мягко ее отстранил.
– Это может подождать. Как только вернется Гаррисон, мне нужно будет одеться и заняться приготовлениями к нашей свадьбе, которая состоится сегодня же вечером.
– А что делать мне?
– Вернуться в постель – к сожалению, пока в твою. – Джеймс снова притянул ее к себе и поцеловал. – Надеюсь, ты будешь спать в ней последний раз. – Он усмехнулся. – Думаю, некоторое время тебе вообще не придется спать, так что сейчас постарайся как следует отдохнуть. – Он отпустил ее и повернулся к кровати. – Ну-ка, посмотрим, не найдем ли мы твою рубашку.
Через несколько минут Джеймс обнаружил рубашку, которая, оказывается, пролетев по воздуху, упала около самой двери.
– Удивительно, как это Данлэп в ней не запутался...
– Нет, удивительно то, что ее не заметили слуги, – возразила Сара.
– А если бы и заметили, то только повеселились бы на этот счет. – Джеймс поднял рубашку. – Тебе лучше снова ее надеть: вряд ли ты захочешь брести по коридору в моем халате.
– Разумеется, нет! – Сара протянула руку за рубашкой, но Джеймс отвел ее назад.
– Нет, нет! Я дам тебе рубашку, когда ты вернешь мне халат.
Сара внезапно застыдилась и покраснела. Это смешно, сказала она себе. После того что произошло между ней и Джеймсом, предстать перед ним обнаженной просто чепуха. Развязав пояс, она повела плечами, и халат упал к ее ногам.
– Господи, Сара! – Джеймс провел руками по ее телу. – Как ты хороша! – Он привлек ее к себе, обнял и поцеловал.
Сара потерялась в огне этого поцелуя. Колени ее ослабели, и она, потянувшись и обхватив его шею, прильнула к нему всем телом. Джеймс положил руки ей на ягодицы и, прижав к себе, дал ей ощутить свое возбуждение.
Сара пошевелилась, и у Джеймса вырвался гортанный вздох. Он проник языком в ее рот...
– Ваша светлость!
Послышалось слабое постукивание в дверь.
– Ваша светлость! Это Гаррисон.
Сара выхватила у Джеймса свою рубашку и так торопливо продела голову в ворот, что запуталась в ней.
– Не стоит так спешить, – прошептал Джеймс. – Ты пытаешься просунуть голову в рукав. Дай я тебе помогу. – Он придержал ее руки и нашел ворот. – Суй сюда голову.
Голова Сары вынырнула из рубашки, и она метнула на дверь испуганный взгляд.
– Гаррисон не войдет, дорогая, без моего разрешения. Думаю, он хорошо себе представляет, что может здесь происходить.
– Какой стыд!
– Следовательно, чтобы ты не стеснялась, мне нужно будет заставить тебя потерять голову от страсти! Только, увы, не сейчас. – Он обернулся к двери. – Войдите.
Сара опасалась увидеть на лице Гаррисона усмешку, но тот выглядел совершенно невозмутимым, как будто из-за двери хозяина до него не доносились торопливый обмен произнесенными шепотом репликами.
– Мистер Данлэп отправился прочь, как и положено?
– Да, ваша светлость. Когда Томас и Уильям усаживали его в экипаж, он так заторопился... Думаю, он рад, что кто-то позаботился о его отъезде в Америку.
– Надеюсь, вы правы; к тому же это определенно упростит дело. Слуги уже вернулись к себе?
– Да, ваша светлость, но скоро встанут горничные.
– Тогда мне лучше проводить мисс Гамильтон в ее спальню.
– Это было бы правильно, ваша светлость.
– Вы можете приготовить мое платье? Мне предстоит очень напряженный день.
Джеймс высунул голову в коридор, затем протянул руку Саре и повел ее к спальне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76