ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она предпочитает начинать работу утром. — Продолжая говорить, он подошел к столику, держа в руках бутылки и стаканы. — Ну так что будете пить?
Вся ее нерешительность была сметена напрочь абсолютным нахальством Хартфорда. Неважно, чего это будет ей стоить, но она собиралась побить этого человека его же оружием. Вот увидите, она сумеет это сделать!
— Я буду минеральную воду, если она у вас есть, — ответила Керри, с удовлетворением отметив, как спокойно прозвучал голос.
— Лед и лимон?
— Пожалуйста. Она сидела в удобном кресле, смотрела, как он наливает напиток; глаза ее пробежали от плеч до узких бедер, оценив длину мускулистой ноги под прекрасной шерстяной тканью. Несмотря на все недостатки характера, физически он был совершенным экземпляром мужчины — это она не могла не признать.
Она не подняла взгляд выше узла его галстука, когда брала стакан, стараясь не обращать внимания на внезапную дрожь, которую она почувствовала, когда его пальцы слегка коснулись ее руки.
Он пьет то же самое, заметила она с удивлением, когда он сел и поднес стакан к губам.
— Я никогда не пью, если мне надо вести машину, — пояснил Ли, словно прочитав ее мысли.
— Вы очень ответственны, — пробормотала она.
— Мой близкий друг был сбит пьяным водителем в прошлом году. Не собираюсь пополнять подобную статистику. — В этом заявлении не слышалось ни малейшей похвальбы. — Мне кажется, воспоминания продвигаются не слишком хорошо?
— Но это временно, — ответила она, надеясь, что не ошибается. — Я думаю, у большинства писателей есть такие дни отдыха.
— Вам не кажется, что ей просто надоело? Она никогда и не бралась за подобное дело. Как долго вы собираетесь работать с ней?
— Наше соглашение не ограничено временными рамками. Я полагаю, столько, сколько потребуется. — Керри внимательно посмотрела на него, потом отвела взгляд. — Вы возражаете?
— Почему я должен возражать? — Он пожал плечами. — Это ее жизнь, не моя.
— Но мне кажется, что вы в какой-то момент вошли в ее жизнь.
— Относительно. Театр всегда был самым главным в ее жизни. До тех пор, пока она не встретила Ричарда. Он был прекрасным человеком.
— Она очень многим пожертвовала для него, — спокойно заметила Керри.
— Согласен — гораздо большим, чем могли бы пожертвовать многие женщины.
— И конечно же, гораздо большим, на что способно большинство мужчин! — вспыхнула она, мгновенно забыв о роли, которую ей надлежало играть.
— Вы, кажется, имеете что-то против всех мужчин вообще? — Он окинул ее насмешливым взглядом.
— Ну что вы, — возразила она. — По закону средних чисел в бочонке должно быть несколько хороших яблок.
— Цинизм в таком нежном возрасте! — покривился он.
— Мне двадцать четыре, — сочла необходимым возразить Керри. — Не такой уж и нежный возраст.
— Дело совсем не в годах. Судя по тому, как вы реагировали на меня до сих пор, я бы сказал, что вас кто-то сильно обидел в недавнем прошлом и вы теперь склонны смотреть на всех мужчин такими злыми глазами.
— Только на тех, которые этого заслуживают, — коротко возразила она.
— Ну вот, — он вздохнул с усмешкой, — а я-то думал, что в наших отношениях наконец-то наметился прогресс! — Он некоторое время изучающе смотрел на нее все еще с улыбкой на губах. — Вы очень красивая молодая женщина, Керри. Кем бы ни был тот, кто обидел вас, он, должно быть, просто сумасшедший. Мне кажется, вы можете выбрать любого мужчину, какого только пожелаете.
— Включая вас? — спросила она с иронией, и он засмеялся.
— Я бы не сказал «нет».
— С вашим-то послужным списком! Я сомневаюсь, что вы на это способны!
— Мой послужной список, как вы его назвали, — это далеко не то, что есть на самом деле. Меня можно было бы поздравить, если бы у меня была хотя бы половина тех женщин, которых мне приписывают.
— Вы не вступаете в долгосрочные отношения? — спросила она небрежным тоном.
— Это зависит от того, что вы имеете в виду под словом «долгосрочные». Некоторые длятся несколько месяцев.
— Эта женщина должна быть действительно какой-то особенной!
— Действительно, — согласился он суховато.
— И все же у нее не хватает власти продлить ваши отношения.
— Она начинает слышать свадебные колокола. А я — нет, — возразил он резко.
Вполне возможно, что его слова относятся к Саре, подумала Керри. Она решила довериться ему, чтобы попытаться выяснить это. Покраснев, она попыталась отшутиться:
— Вы собираетесь остаться холостяком на всю жизнь?
— Только до тех пор, пока не встречу женщину, без которой не смогу жить.
— Хотелось бы знать, существует ли такая?
— Я живу надеждой. — Он явно забавлялся. — Что бы ни случилось, смею сказать, я не пропущу своего шанса.
— Не сомневаюсь в этом, — резко ответила она, опять забывая о своей цели. — Деньги говорят за себя! — Она тут же пожалела о сказанном, опять краснея под взглядом серых глаз. Прошу прощения, потупилась она. — Это не по правилам.
Он разглядывал ее некоторое время, по выражению его лица было трудно догадаться, о чем он думает.
— Но все же в этом есть доля правды.
Наступила пауза, не очень приятная, по крайней мере для Керри. Когда Ли заговорил снова, голос его был совершенно бесстрастен.
— Если говорить о деньгах, то вы сможете сделать их гораздо больше с помощью вашей внешности.
— Мне неинтересна карьера, основанная на внешней привлекательности, отозвалась Керри. — У меня есть еще и мозги.
— Я не собираюсь оспаривать это. Но модели — не обязательно безмозглые красотки. Одна или две, с которыми я был знаком, были достаточно проницательны.
— Очевидно, недостаточно, чтобы удержать ваш интерес, — сказала она.
— Это правда. Возможно, они были чересчур предсказуемы. — Он взглянул на изящные золотые часы, охватывающие его запястье. — Нам пора идти.
Керри не могла отвести глаз от его руки — прекрасной формы, с длинными, ловкими пальцами. Великолепная рука: кожа слегка загорела, ногти ровно подстрижены. При мысли об этих руках, прикасающихся к ней, она почувствовала возбуждение.
Одно можно сказать точно, заверила она себя решительно, не позволяя своим физическим ощущениям увести ее от поставленной цели, наступит час, когда он поймет, что значит неудача!
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Они сидели за ланчем у Клариджа. Конечно, Ли не собирался поразить ее — просто это было одно из тех мест, где он обычно бывал на ланче.
В ресторане ее спутник привлекал к себе всеобщее внимание, а один мужчина, сидящий за столиком рядом, не сводил с них глаз в течение всего ланча.
— Кеннет Локсли, — назвал его Ли, когда Керри поинтересовалась, кто это. — Он пишет для колонки со сплетнями в одной из газет. Вы, возможно, будете завтра фигурировать там в качестве моей загадочной спутницы.
— Тогда, возможно, вам лучше объяснить ему, кто я на самом деле, — посоветовала она, стараясь не быть при этом слишком резкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33