- И раненько же вы поднялись, мэм. - Он с размаху осадил Лягушонка.
- Да, - кивнула она. - Привычка. Когда путешествуешь, привыкаешь просыпаться на рассвете. Но вы, кажется, меня опередили, сэр. И откуда же вы возвращаетесь в такую рань?
- Пас лошадей. Мы пасем все по очереди. В округе встречаются медведи... Да и вообще здесь немало зверья, от которого только и жди беды.
- О! - кивнула она понимающе. - Должно быть, вам не терпится добраться до постели. Прошу прощения, если задержала вас, мистер Киркленд.
Да доживи он до ста лет, и то никогда бы не пресытился слушать, как она произносит его имя, решил Натан. И не раздумывая спешился.
- Нет, мэм, я вовсе не устал, - с улыбкой солгал он, взяв Лягушонка под уздцы и приблизившись к ней. - А вот вам, должно быть, было не очень-то удобно, раз вы с рассветом уже на ногах. И мне очень жаль, поверьте. Я пытался уговорить Джима переночевать в доме, но он отказался наотрез.
- О нет, мистер Киркленд, все было чудесно, - запротестовала она, чуть заметно краснея. - Просто я привыкла рано вставать, я же вам говорила. Может быть, я займусь завтраком, если ваши люди не рассердятся, что я их разбудила?
Она, похоже, никогда не улыбается, вдруг со странным чувством неловкости подумал Натан.
- Ерунда, ребятам все равно уже пора вставать. Только вот не стоит вам так утруждаться, мэм. Мы и так вам по гроб жизни обязаны за вчерашний обед. Ей-богу, отродясь ничего вкуснее не ел, да и парни были в восторге.
- Я очень рада, что вам понравилось, - прошептала она, робко поднимая на него огромные серьезные глаза.
Смутившись, Натан отвернулся.
- Да, конечно, понравилось, - повторил он, не зная, что сказать. - Я уж решил, что Ингвара хватила кондрашка, когда вы подали пудинг и кофе. В жизни не видел такого выражения у него на лице. Все было классно!
- Приятно слышать, мистер Киркленд. Знаете, жаль было бы, если бы свернулось такое чудесное молоко... тем более что Билли взял на себя труд подоить корову... А пудинг сделать очень просто. Рецепт достался мне еще от прабабушки. Она была немкой по происхождению. Может быть, поэтому блюдо так понравилось мистеру Вандергаарду. Он ведь норвежец, так, кажется?
- Да, норвежская селедка, - пошутил Натан, но под ее негодующим взглядом неожиданно почувствовал себя гадким шалунишкой лет пяти от роду. Поспешно сдернув с головы шляпу, он смущенно потупился. - Да... я хочу сказать, вы правы, мэм, он из Норвегии. Что... - Голос у него неожиданно сорвался, словно у зеленого юнца с едва пробивающимися усиками. Окончательно смутившись, Натан закашлялся. - Хм, а что вы здесь делаете? - Он красноречиво обвел глазами поле.
Элизабет проследила за его взглядом.
- Здесь очень красиво, - сказала она, аккуратно пригладила юбку и робко двинулась вперед. Натан последовал за ней как на привязи, окидывая ее взглядом с головы до пят. Вдруг она неожиданно остановилась, и Натан чуть было не сшиб ее с ног. - Я просто вышла полюбоваться, - объяснила она. - Совсем не похоже на Теннесси, но тоже очень красиво. - Элизабет со вздохом осмотрелась. - У вас тут все будто из золота. А у нас в Теннесси все зеленое. Мне хотелось получше рассмотреть те деревья - Джим вчера сказал, что это дубы, - они так красивы, особенно сейчас, на рассвете! Никогда не видела ничего подобного! Но потом я увидела это... - Подобрав край юбки, она двинулась вперед, и опять Натан послушно зашагал за ней. - Вот, - остановившись, Элизабет указала куда-то пальцем, - это, случайно, не фундамент?
- О Господи, - буркнул он, - выведали все-таки мой секрет! Да, это фундамент. Я заложил его чуть ли не восемь лет назад, когда только осел в здешних местах. - Натан рассмеялся. - Дом моей мечты, так сказать.
Джим уже не раз надо мной подшучивал из-за него. Держу пари, это он вам сказал, верно? Элизабет покачала головой.
- Ну что ж, - вздохнул Натан, взобравшись на кладку, которую сотворил своими собственными руками. - Когда я только купил Колд-Спрингс, у меня было черт знает сколько планов, каким будет мой дом. Одного только я не знал - сколько трудов уйдет прежде, чем появится приличное стадо. Я тогда ничего не знал: ни как в одиночку строить конюшни, ни как чистить стойла... в общем, ничего из того, что требуется, когда занимаешься лошадьми. - Он упер руки в бока и с досадой пнул фундамент. - Первым делом поставил на холме палатку, а потом занялся этим. Все мечтал, как построю прекрасный дом, потом найду себе жену и привезу ее сюда. Пойдут детишки, и все будет чудесно - я буду приходить после работы, а они будут бежать мне навстречу, и на плите будет ждать вкусный обед, и... и все такое. - Он искоса глянул на Элизабет. - Глупо, верно?
- И вовсе не глупо! Наоборот, прекрасно, мистер Киркленд. Правда замечательно. И вы так и не достроили дом? Решили все бросить?
- Просто руки не доходят, - уныло признался Натан. - Со стадом хлопот полон рот, ведь, когда связываешься с этим делом, вдруг оказывается, что столько всего надо... Я два года прожил в палатке, а потом приехал Джим и буквально выломал мне руки, лишь бы я построил ту хибару. Мы возились с ней чуть ли не все лето, и лучшего времени я не упомню. - Лицо его тотчас расплылось в улыбке.
- Стало быть, вы собираетесь достроить его потом?
- Ох, теперь даже и не знаю. На что он мне? Женщины на примете у меня все равно нет, а ездить в город приглядывать невесту недосуг. - Он вдруг стал похож на обиженного ребенка, который сам не понимает, как это он так опростоволосился. - Так для чего достраивать эту махину, коли ей все равно суждено стоять пустой?
Элизабет окинула его строгим взглядом, и Натан невольно напрягся.
- В жизни не слышала подобной глупости, мистер Киркленд! - фыркнула она. - Если вы вообще намерены жениться, «го должен же у вас быть дом, куда бы вы могли привести свою жену?! И я очень сомневаюсь, что приличной женщине охота будет жить в одной комнате с четырьмя посторонними мужчинами!
- Э... конечно, мэм. Ясно, что не захочется.
- Ну а теперь, - перебила его Элизабет, сложив руки на груди, - покажите мне, где у вас будет кухня.
- А? О, так вам кухня нужна? Э... черт возьми, кажется, где-то здесь. - Натан принялся разглядывать фундамент. - Вот... - он протянул руку, - я решил, что ей понравится, если окна кухни будут выходить на долину.
- Чудесная мысль, - одобрила Элизабет, оглядываясь по сторонам. - Любая женщина была бы счастлива хозяйничать в кухне, из которой открывается такой восхитительный вид!
- Вы думаете? - Он был явно польщен. - А вот тут... тут я собирался поставить китайский шкафчик, прямо возле двери в столовую, чтобы ей было удобно брать посуду. - Убедившись, что Элизабет слушает с интересом, Натан повел ее в другую комнату своего будущего дома. - А вот тут будет кладовая, так все продукты у нее будут под рукой.
- Замечательно! - воскликнула Элизабет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
- Да, - кивнула она. - Привычка. Когда путешествуешь, привыкаешь просыпаться на рассвете. Но вы, кажется, меня опередили, сэр. И откуда же вы возвращаетесь в такую рань?
- Пас лошадей. Мы пасем все по очереди. В округе встречаются медведи... Да и вообще здесь немало зверья, от которого только и жди беды.
- О! - кивнула она понимающе. - Должно быть, вам не терпится добраться до постели. Прошу прощения, если задержала вас, мистер Киркленд.
Да доживи он до ста лет, и то никогда бы не пресытился слушать, как она произносит его имя, решил Натан. И не раздумывая спешился.
- Нет, мэм, я вовсе не устал, - с улыбкой солгал он, взяв Лягушонка под уздцы и приблизившись к ней. - А вот вам, должно быть, было не очень-то удобно, раз вы с рассветом уже на ногах. И мне очень жаль, поверьте. Я пытался уговорить Джима переночевать в доме, но он отказался наотрез.
- О нет, мистер Киркленд, все было чудесно, - запротестовала она, чуть заметно краснея. - Просто я привыкла рано вставать, я же вам говорила. Может быть, я займусь завтраком, если ваши люди не рассердятся, что я их разбудила?
Она, похоже, никогда не улыбается, вдруг со странным чувством неловкости подумал Натан.
- Ерунда, ребятам все равно уже пора вставать. Только вот не стоит вам так утруждаться, мэм. Мы и так вам по гроб жизни обязаны за вчерашний обед. Ей-богу, отродясь ничего вкуснее не ел, да и парни были в восторге.
- Я очень рада, что вам понравилось, - прошептала она, робко поднимая на него огромные серьезные глаза.
Смутившись, Натан отвернулся.
- Да, конечно, понравилось, - повторил он, не зная, что сказать. - Я уж решил, что Ингвара хватила кондрашка, когда вы подали пудинг и кофе. В жизни не видел такого выражения у него на лице. Все было классно!
- Приятно слышать, мистер Киркленд. Знаете, жаль было бы, если бы свернулось такое чудесное молоко... тем более что Билли взял на себя труд подоить корову... А пудинг сделать очень просто. Рецепт достался мне еще от прабабушки. Она была немкой по происхождению. Может быть, поэтому блюдо так понравилось мистеру Вандергаарду. Он ведь норвежец, так, кажется?
- Да, норвежская селедка, - пошутил Натан, но под ее негодующим взглядом неожиданно почувствовал себя гадким шалунишкой лет пяти от роду. Поспешно сдернув с головы шляпу, он смущенно потупился. - Да... я хочу сказать, вы правы, мэм, он из Норвегии. Что... - Голос у него неожиданно сорвался, словно у зеленого юнца с едва пробивающимися усиками. Окончательно смутившись, Натан закашлялся. - Хм, а что вы здесь делаете? - Он красноречиво обвел глазами поле.
Элизабет проследила за его взглядом.
- Здесь очень красиво, - сказала она, аккуратно пригладила юбку и робко двинулась вперед. Натан последовал за ней как на привязи, окидывая ее взглядом с головы до пят. Вдруг она неожиданно остановилась, и Натан чуть было не сшиб ее с ног. - Я просто вышла полюбоваться, - объяснила она. - Совсем не похоже на Теннесси, но тоже очень красиво. - Элизабет со вздохом осмотрелась. - У вас тут все будто из золота. А у нас в Теннесси все зеленое. Мне хотелось получше рассмотреть те деревья - Джим вчера сказал, что это дубы, - они так красивы, особенно сейчас, на рассвете! Никогда не видела ничего подобного! Но потом я увидела это... - Подобрав край юбки, она двинулась вперед, и опять Натан послушно зашагал за ней. - Вот, - остановившись, Элизабет указала куда-то пальцем, - это, случайно, не фундамент?
- О Господи, - буркнул он, - выведали все-таки мой секрет! Да, это фундамент. Я заложил его чуть ли не восемь лет назад, когда только осел в здешних местах. - Натан рассмеялся. - Дом моей мечты, так сказать.
Джим уже не раз надо мной подшучивал из-за него. Держу пари, это он вам сказал, верно? Элизабет покачала головой.
- Ну что ж, - вздохнул Натан, взобравшись на кладку, которую сотворил своими собственными руками. - Когда я только купил Колд-Спрингс, у меня было черт знает сколько планов, каким будет мой дом. Одного только я не знал - сколько трудов уйдет прежде, чем появится приличное стадо. Я тогда ничего не знал: ни как в одиночку строить конюшни, ни как чистить стойла... в общем, ничего из того, что требуется, когда занимаешься лошадьми. - Он упер руки в бока и с досадой пнул фундамент. - Первым делом поставил на холме палатку, а потом занялся этим. Все мечтал, как построю прекрасный дом, потом найду себе жену и привезу ее сюда. Пойдут детишки, и все будет чудесно - я буду приходить после работы, а они будут бежать мне навстречу, и на плите будет ждать вкусный обед, и... и все такое. - Он искоса глянул на Элизабет. - Глупо, верно?
- И вовсе не глупо! Наоборот, прекрасно, мистер Киркленд. Правда замечательно. И вы так и не достроили дом? Решили все бросить?
- Просто руки не доходят, - уныло признался Натан. - Со стадом хлопот полон рот, ведь, когда связываешься с этим делом, вдруг оказывается, что столько всего надо... Я два года прожил в палатке, а потом приехал Джим и буквально выломал мне руки, лишь бы я построил ту хибару. Мы возились с ней чуть ли не все лето, и лучшего времени я не упомню. - Лицо его тотчас расплылось в улыбке.
- Стало быть, вы собираетесь достроить его потом?
- Ох, теперь даже и не знаю. На что он мне? Женщины на примете у меня все равно нет, а ездить в город приглядывать невесту недосуг. - Он вдруг стал похож на обиженного ребенка, который сам не понимает, как это он так опростоволосился. - Так для чего достраивать эту махину, коли ей все равно суждено стоять пустой?
Элизабет окинула его строгим взглядом, и Натан невольно напрягся.
- В жизни не слышала подобной глупости, мистер Киркленд! - фыркнула она. - Если вы вообще намерены жениться, «го должен же у вас быть дом, куда бы вы могли привести свою жену?! И я очень сомневаюсь, что приличной женщине охота будет жить в одной комнате с четырьмя посторонними мужчинами!
- Э... конечно, мэм. Ясно, что не захочется.
- Ну а теперь, - перебила его Элизабет, сложив руки на груди, - покажите мне, где у вас будет кухня.
- А? О, так вам кухня нужна? Э... черт возьми, кажется, где-то здесь. - Натан принялся разглядывать фундамент. - Вот... - он протянул руку, - я решил, что ей понравится, если окна кухни будут выходить на долину.
- Чудесная мысль, - одобрила Элизабет, оглядываясь по сторонам. - Любая женщина была бы счастлива хозяйничать в кухне, из которой открывается такой восхитительный вид!
- Вы думаете? - Он был явно польщен. - А вот тут... тут я собирался поставить китайский шкафчик, прямо возле двери в столовую, чтобы ей было удобно брать посуду. - Убедившись, что Элизабет слушает с интересом, Натан повел ее в другую комнату своего будущего дома. - А вот тут будет кладовая, так все продукты у нее будут под рукой.
- Замечательно! - воскликнула Элизабет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92