А я уж решила, ты приехала потому, что до тебя дошли новости о Болдуине.
– Ты имеешь в виду ростовщика?
– Именно. Его нашли в соседнем переулке сегодня утром с ножом в груди.
– Какой ужас!
Лила равнодушно пожала плечами:
– Сам виноват. Не надо было связываться с Барнаби Флинтом.
По спине Дейрдре пробежал холодок.
– Барнаби Флинт?
Хотя Лила не многое знала о Дейрдре, в частности, ей не было известно, что, будучи двенадцатилетним ребенком, виконтессе случилось стать свидетельницей убийства, совершенного Барнаби Флинтом, женщина хорошо понимала, какое отвращение питала леди Родерби к этому человеку, и разделяла чувства Дейрдре. Как-то однажды Флинт пытался заставить Лилу работать на себя, но все дело кончилось парой выбитых зубов и сломанным ногтем.
– Думаю, ты знаешь, что Флинт вернулся.
Дейрдре искоса посмотрела на Тристана, отметив про себя, что выражение его лица стало совсем мрачным.
– А какое отношение он имеет к Болдуину?
– Все знают, что он скупал краденые вещи у Барнаби. И его парни тоже покупали.
– И что же полиция?
– Полиция! – презрительно фыркнула Лила. – Закон не вмешивается в такие дела, а потом бывает уже слишком поздно. Ты же понимаешь... Они просто убрали тело, этим дело и ограничилось. Разве что-то сдвинется с места, если в этом никто не заинтересован?
Это было правдой. Никто на Боу-стрит и пальцем не пошевельнет, если в дело не замешаны чьи-то деньги или личные интересы. И неожиданно появившийся в Тотхилл-Филдз Барнаби Флинт снова может безнаказанно совершать свои злодеяния.
Словно прочитав мысли Дейрдре, Лила дружески потрепала ее по плечу и с сочувствием сказала:
– Очень хорошо, детка, что ты вовремя вышла замуж за того замечательного джентльмена, который избавил тебя от этой жизни. А у нас опять начинаются тяжелые времена, как восемь лет назад.
– Кто этот Барнаби Флинт?
Тристан своим неожиданным вопросом поставил Дейрдре в тупик. Но, разумеется, он не мог промолчать, он привык всегда играть первую скрипку. Впрочем, его трудно упрекать в невоздержанности или в нетерпении, ведь пропала его сестра, и именно он разыскивает ее. И тем не менее граф задал вопрос, на который Дейрдре отвечать совсем не хотелось.
– Это человек, от которого следует держаться как можно дальше, – наконец ответила она и подошла к Лиле. – Нам уже пора, Лила. Но прежде чем мы уйдем, я хотела спросить... Тот человек... – Виконтесса на мгновение замолчала, пытаясь как можно деликатнее сформулировать свой вопрос. – У тебя есть деньги?
Лила отрицательно покачала головой:
– Я больше ничего не возьму у тебя, дорогая. Ты и так сделала для меня слишком много. Твои платья и эта комната здесь, в таверне... Да и Гарри платит мне неплохо за то, что я подметаю полы и помогаю ему немного, и еще оказываю кое-какие услуги... – Лила покраснела до корней волос. – Так что не беспокойся, у меня все в порядке.
– Но мне не хотелось бы, чтобы ты...
– Знаю, знаю, но это моя работа, Дейрдре. Это единственное, что я умею. И что приносит мне деньги.
Дейрдре вздохнула и погладила Лилу по руке.
– Ты все такая же упрямая.
Лила, усмехнувшись, нежно пожала в ответ руку Дейрдре.
– У меня есть своя гордость. Пойми это.
– Я понимаю. – Дейрдре улыбнулась. – Может, подскажешь, кого мне еще поспрашивать?
– А ты не видела Мауса?
– Нет. Думаешь, он может что-нибудь знать?
– Маус знает все. Из него только это выбить сложно, но он тебя любит и все выложит.
– Что ж, попытаюсь. – Виконтесса быстро чмокнула Лилу в щеку. – Спасибо тебе.
– Вот еще! Что за нежности! – Женщина шутливо оттолкнула от себя Дейрдре, но по ее довольной улыбке было видно, что ей приятно подобное обращение. – Будь осторожнее. Я не знаю, что там у вас за дела с Барнаби Флинтом, но могу сказать точно, что он искал тебя раньше. А ты знаешь, что он ничего не забывает.
Лила бросила задумчивый и немного игривый взгляд на Тристана.
– И с тобой было приятно познакомиться, дорогуша. – Она протянула ему руку.
Дейрдре приросла к месту, она была уверена, что Тристан в негодовании оттолкнет руку Лилы. Но он вдруг пленительно улыбнулся и наклонился над протянутыми ему грубыми красноватыми пальцами.
– И я рад знакомству с такой очаровательной женщиной, госпожа Лила.
Лила рассмеялась в радостном удивлении:
– Вот это да! Так ты еще и обходительный! Можешь заглянуть ко мне, дорогуша, в любое время.
Еще раз обняв Дейрдре за плечи, Лила попрощалась со своими гостями. .
Когда виконтесса и лорд Эллингтон оказались одни в коридоре, она, посмотрев на него, мягко сказала:
– Благодарю вас.
– За что?
– За то, что вы были так любезны с ней.
Их взгляды встретились. Сердце Дейрдре оборвалось. С трудом отведя от него глаза, виконтесса направилась к лестнице. Тристан молча двинулся за ней.
Не проронив ни слова, они сели в карету, и Дейрдре сказала Каллену, куда ехать теперь.
Прошло несколько минут, прежде чем Тристан снова взглянул на свою спутницу и задал тот вопрос, которого она со страхом ожидала:
– Кто такой Барнаби Флинт?
ГЛАВА 8
Поначалу Тристан решил, что Дейрдре вряд ли ответит на его вопрос. Виконтесса сжала губы, лицо ее стало неприступным и отстраненным. В глазах вспыхнули тревожные огоньки. Точно такие же, как у Лилы, когда она упомянула о Барнаби Флинте.
Что же это за человек, одно имя которого приводит леди Родерби в трепет?
Тристан собрался было задать виконтессе еще один вопрос, но она вдруг вздохнула и заговорила:
– Барнаби Флинт – это чудовище. Жестокий, бессердечный человек, который правит Тотхилл-Филдз по своим собственным законам.
– И именно на нем лежит ответственность за смерть некоего Болдуина?
– Он имеет отношение практически ко всем преступлениям, которые совершаются в этом районе. Барнаби Флинт – беспощадный человек, и не позавидуешь тому, кто попытается перейти ему дорогу.
Тристан вдруг подумал о том, что Эмили могла оказаться во власти этого чудовища, и по его спине пробежал холодок.
– А что же закон?
– Вы же слышали, милорд, что по этому поводу сказала Лила. Власти не интересуются жизнью трущоб.
Тристан упрямо вздернул подбородок.
– Но теперь-то им придется проявить интерес. А если с Эмили что-то случится... – Его лицо помрачнело. В памяти графа всплыл последний разговор с офицерами с Боу-стрит, после которого он еще долго не мог прийти в себя. Кроме того, встреча с Лилой заставила его постичь всю степень опасности, угрожавшей сестре. Он и раньше понимал возможную перспективу развития событий, но только сейчас осознал вполне, что дело приняло очень серьезный оборот.
– Мне следовало сразу же заставить их шевелиться, как только нашли сумку Эмили, – угрюмо пробурчал Тристан.
Дейрдре сочувственно посмотрела на своего спутника:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
– Ты имеешь в виду ростовщика?
– Именно. Его нашли в соседнем переулке сегодня утром с ножом в груди.
– Какой ужас!
Лила равнодушно пожала плечами:
– Сам виноват. Не надо было связываться с Барнаби Флинтом.
По спине Дейрдре пробежал холодок.
– Барнаби Флинт?
Хотя Лила не многое знала о Дейрдре, в частности, ей не было известно, что, будучи двенадцатилетним ребенком, виконтессе случилось стать свидетельницей убийства, совершенного Барнаби Флинтом, женщина хорошо понимала, какое отвращение питала леди Родерби к этому человеку, и разделяла чувства Дейрдре. Как-то однажды Флинт пытался заставить Лилу работать на себя, но все дело кончилось парой выбитых зубов и сломанным ногтем.
– Думаю, ты знаешь, что Флинт вернулся.
Дейрдре искоса посмотрела на Тристана, отметив про себя, что выражение его лица стало совсем мрачным.
– А какое отношение он имеет к Болдуину?
– Все знают, что он скупал краденые вещи у Барнаби. И его парни тоже покупали.
– И что же полиция?
– Полиция! – презрительно фыркнула Лила. – Закон не вмешивается в такие дела, а потом бывает уже слишком поздно. Ты же понимаешь... Они просто убрали тело, этим дело и ограничилось. Разве что-то сдвинется с места, если в этом никто не заинтересован?
Это было правдой. Никто на Боу-стрит и пальцем не пошевельнет, если в дело не замешаны чьи-то деньги или личные интересы. И неожиданно появившийся в Тотхилл-Филдз Барнаби Флинт снова может безнаказанно совершать свои злодеяния.
Словно прочитав мысли Дейрдре, Лила дружески потрепала ее по плечу и с сочувствием сказала:
– Очень хорошо, детка, что ты вовремя вышла замуж за того замечательного джентльмена, который избавил тебя от этой жизни. А у нас опять начинаются тяжелые времена, как восемь лет назад.
– Кто этот Барнаби Флинт?
Тристан своим неожиданным вопросом поставил Дейрдре в тупик. Но, разумеется, он не мог промолчать, он привык всегда играть первую скрипку. Впрочем, его трудно упрекать в невоздержанности или в нетерпении, ведь пропала его сестра, и именно он разыскивает ее. И тем не менее граф задал вопрос, на который Дейрдре отвечать совсем не хотелось.
– Это человек, от которого следует держаться как можно дальше, – наконец ответила она и подошла к Лиле. – Нам уже пора, Лила. Но прежде чем мы уйдем, я хотела спросить... Тот человек... – Виконтесса на мгновение замолчала, пытаясь как можно деликатнее сформулировать свой вопрос. – У тебя есть деньги?
Лила отрицательно покачала головой:
– Я больше ничего не возьму у тебя, дорогая. Ты и так сделала для меня слишком много. Твои платья и эта комната здесь, в таверне... Да и Гарри платит мне неплохо за то, что я подметаю полы и помогаю ему немного, и еще оказываю кое-какие услуги... – Лила покраснела до корней волос. – Так что не беспокойся, у меня все в порядке.
– Но мне не хотелось бы, чтобы ты...
– Знаю, знаю, но это моя работа, Дейрдре. Это единственное, что я умею. И что приносит мне деньги.
Дейрдре вздохнула и погладила Лилу по руке.
– Ты все такая же упрямая.
Лила, усмехнувшись, нежно пожала в ответ руку Дейрдре.
– У меня есть своя гордость. Пойми это.
– Я понимаю. – Дейрдре улыбнулась. – Может, подскажешь, кого мне еще поспрашивать?
– А ты не видела Мауса?
– Нет. Думаешь, он может что-нибудь знать?
– Маус знает все. Из него только это выбить сложно, но он тебя любит и все выложит.
– Что ж, попытаюсь. – Виконтесса быстро чмокнула Лилу в щеку. – Спасибо тебе.
– Вот еще! Что за нежности! – Женщина шутливо оттолкнула от себя Дейрдре, но по ее довольной улыбке было видно, что ей приятно подобное обращение. – Будь осторожнее. Я не знаю, что там у вас за дела с Барнаби Флинтом, но могу сказать точно, что он искал тебя раньше. А ты знаешь, что он ничего не забывает.
Лила бросила задумчивый и немного игривый взгляд на Тристана.
– И с тобой было приятно познакомиться, дорогуша. – Она протянула ему руку.
Дейрдре приросла к месту, она была уверена, что Тристан в негодовании оттолкнет руку Лилы. Но он вдруг пленительно улыбнулся и наклонился над протянутыми ему грубыми красноватыми пальцами.
– И я рад знакомству с такой очаровательной женщиной, госпожа Лила.
Лила рассмеялась в радостном удивлении:
– Вот это да! Так ты еще и обходительный! Можешь заглянуть ко мне, дорогуша, в любое время.
Еще раз обняв Дейрдре за плечи, Лила попрощалась со своими гостями. .
Когда виконтесса и лорд Эллингтон оказались одни в коридоре, она, посмотрев на него, мягко сказала:
– Благодарю вас.
– За что?
– За то, что вы были так любезны с ней.
Их взгляды встретились. Сердце Дейрдре оборвалось. С трудом отведя от него глаза, виконтесса направилась к лестнице. Тристан молча двинулся за ней.
Не проронив ни слова, они сели в карету, и Дейрдре сказала Каллену, куда ехать теперь.
Прошло несколько минут, прежде чем Тристан снова взглянул на свою спутницу и задал тот вопрос, которого она со страхом ожидала:
– Кто такой Барнаби Флинт?
ГЛАВА 8
Поначалу Тристан решил, что Дейрдре вряд ли ответит на его вопрос. Виконтесса сжала губы, лицо ее стало неприступным и отстраненным. В глазах вспыхнули тревожные огоньки. Точно такие же, как у Лилы, когда она упомянула о Барнаби Флинте.
Что же это за человек, одно имя которого приводит леди Родерби в трепет?
Тристан собрался было задать виконтессе еще один вопрос, но она вдруг вздохнула и заговорила:
– Барнаби Флинт – это чудовище. Жестокий, бессердечный человек, который правит Тотхилл-Филдз по своим собственным законам.
– И именно на нем лежит ответственность за смерть некоего Болдуина?
– Он имеет отношение практически ко всем преступлениям, которые совершаются в этом районе. Барнаби Флинт – беспощадный человек, и не позавидуешь тому, кто попытается перейти ему дорогу.
Тристан вдруг подумал о том, что Эмили могла оказаться во власти этого чудовища, и по его спине пробежал холодок.
– А что же закон?
– Вы же слышали, милорд, что по этому поводу сказала Лила. Власти не интересуются жизнью трущоб.
Тристан упрямо вздернул подбородок.
– Но теперь-то им придется проявить интерес. А если с Эмили что-то случится... – Его лицо помрачнело. В памяти графа всплыл последний разговор с офицерами с Боу-стрит, после которого он еще долго не мог прийти в себя. Кроме того, встреча с Лилой заставила его постичь всю степень опасности, угрожавшей сестре. Он и раньше понимал возможную перспективу развития событий, но только сейчас осознал вполне, что дело приняло очень серьезный оборот.
– Мне следовало сразу же заставить их шевелиться, как только нашли сумку Эмили, – угрюмо пробурчал Тристан.
Дейрдре сочувственно посмотрела на своего спутника:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73