Через мгновение Мейсон заметил, что горилла шагнула вперед, и увидел, что она уставилась на монеты, разложенные им с преувеличенной старательностью.
Миссис Кемптон удалось сесть, а затем встать на колени.
– У вас больше ничего нет? – спросила она. – Ручка с блестящим колпачком? Часы? Хоть что-нибудь.
Мейсон расстегнул свои наручные часы и положил их на пол в середину кружка из монет, отметив при этом, что прошло ровно пять с половиной минут с того момента, как он оставил за дверью Деллу Стрит. Если она точно выполнила инструкции, то теперь должна была уже ехать к телефону, чтобы вызвать полицию.
– А сейчас, – сказала миссис Кемптон, – медленно идите назад, не отрывая взгляда от монет. Не смотрите на гориллу. Отходите назад. Медленно отходите назад. Когда вы попятитесь, она подойдет и попытается понять, что вы там делаете. Они страшно любопытны. Я надеюсь, ей захочется поиграть с предметами, оставленными вами на полу.
Мейсон медленно поднялся.
– Не смотрите на гориллу, – предупредила миссис Кемптон.
Мейсон продолжал смотреть вниз – на разложенные на полу монеты, авторучку с блестящим колпачком и ручные часы.
– Продолжайте пятиться, – сказала она. – Медленно отходите назад в мою сторону.
Мейсон старательно выполнил ее указания.
Она взяла его за руку, и он почувствовал на мгновение тяжесть ее тела, когда она оперлась на его руку, чтобы встать на ноги.
Горилла не сводила глаз с разложенных на полу предметов, склонившись над ними точно так же, как это только что делал Мейсон.
– Быстрей, – сказала миссис Кемптон, – но только не бегите. Идите спокойно, а главное – абсолютно уверенно. Пусть она пока поломает себе голову над этой задачкой. Идите быстрей.
– Что случилось? – спросил Мейсон. – Что?..
– Не знаю, – перебила его миссис Кемптон. – Давайте сначала выберемся отсюда. Нам угрожает смертельная опасность. Эта горилла очень опасна. Если только она заподозрит, что мы испугались ее, или вдруг ей покажется, что мы убегаем от нее... О, быстрей, пожалуйста!
– На кровати лежит труп, – сказал Мейсон.
– Знаю, – ответила она, – это Бенджамин Эддикс. Он зарезан.
– Кто его зарезал?
– Перестаньте разговаривать. Идите за мной молча, прошу вас.
Она провела его мимо кровати в ванную комнату.
– Сюда, быстрее.
Она захлопнула и заперла дверь, открыла другую дверь – в противоположном конце ванной, – выходившую в смежную с ванной спальню.
– Поторопитесь, – сказала она.
Теперь она бежала, показывая Мейсону дорогу.
Мейсон не отставал от нее.
– А если эта горилла...
– Одному Богу известно, что этой горилле взбредет в голову, – сказала миссис Кемптон. – Неизвестно, что еще может произойти. Все гориллы действуют совершенно непредсказуемым образом, а с этими животными к тому же проводились психологические эксперименты. Нервы у них основательно расшатаны.
– Но ради Бога, вы-то что здесь делаете?
– Я потом вам все расскажу.
Она побежала через комнату и замерла у двери, прислушиваясь.
Затем она открыла дверь, высунула голову в коридор, быстро огляделась по сторонам и проговорила шепотом:
– Похоже, путь свободен. Нам нужно пробежать по коридору и спуститься по лестнице в переднюю гостиную... Вы бы лучше сняли ботинки.
Мейсон скинул ботинки и увидел, что, пока они разговаривали, миссис Кемптон уже успела снять свои туфли.
– Нам нужно пробежать быстро, – сказала она, – но они ни в коем случае не должны услышать наши шаги. Если только они услышат, что мы бежим, если заметят хоть какие-то признаки паники – может произойти что-то ужасное.
Она выскользнула в коридор. Мейсон последовал за ней. Вдвоем они побежали по винтовой лестнице, которая вела вниз, в гостиную, откуда Мейсон только что осматривал убранство особняка.
Неожиданно Мейсон осознал, что уже некоторое время прислушивается к далекому шуму, распадавшемуся на монотонное завывание сирен и почти истерический собачий лай. В какой-то момент лай достиг кульминации, а затем вдруг сменился дружным визгом – с таким визгом отлетает в сторону сбитая автомобилем собака.
– А это что такое? – спросил Мейсон.
– Я же говорю вам, не знаю, – сказала миссис Кемптон. – Нам нужно быстрее выбираться отсюда! Мы должны как можно скорее выбраться отсюда!
Она спустилась по лестнице и вбежала в гостиную. Мейсон направился к главному входу.
– Нет, нет, не сюда, – предупредила миссис Кемптон.
Она прошла через соседнюю комнату в столовую, оттуда в буфетную, потом в кухню и сказала:
– Нам придется рискнуть. Это проход в зоопарк. Одному Богу известно, не вернулась ли какая-нибудь из этих обезьян обратно.
Она открыла дверь.
Мейсон шагнул следом за ней в коридор и увидел, что дверцы пустых клеток все еще распахнуты. Похоже, убежавших животных в коридоре не было.
– Пойдемте, – сказал Мейсон и побежал вперед.
– Опасайтесь вон той гориллы, – предупредила она и остановилась только на мгновение, чтобы надеть обувь. Мейсон так резко затормозил, что налетел на стену.
И вновь, когда он поравнялся с клеткой, горилла в диком прыжке бросилась на него, ударившись о прутья решетки.
Даже стены в коридоре вздрогнули от страшного удара, с которым огромное тело налетело на дверцу.
Мейсон оглянулся и увидел, что миссис Кемптон замерла, прижавшись к стене.
Длинная волосатая лапа гориллы тянулась сквозь прутья клетки, в дикой ярости пытаясь ее достать, и не дотянулась всего несколько дюймов.
В парке собаки снова залились лаем, словно загнав кого-то на дерево. Сирены выли не переставая.
Мейсон отпер дверь, выглянул наружу и сказал:
– Ну а теперь – бегом отсюда.
Они выбежали на Роуз-стрит. Ночной воздух казался сладким и упоительным после страшной звериной вони тесно уставленного клетками коридора.
За спиной у них все было залито ослепительным светом множества прожекторов, освещавших каждый дюйм территории вокруг особняка. Одна из собак завизжала от боли, вслед за этим раздался новый взрыв захлебывающегося лая.
Мейсон оглядел улицу. Поскольку свои часы он оставил поиграть горилле, он не имел понятия, сколько времени прошло с тех пор, как Делла отправилась за полицией.
– Мы можем на кого-нибудь наткнуться, – сказал он, – так что давайте вести себя так, словно мы случайные прохожие, напуганные всей этой суматохой. Мы пойдем быстро, но постараемся не переходить на бег. А теперь расскажите мне, что произошло.
– Ну, – сказала она, – это длинная история. Есть один вопрос, по которому я должна немедленно проконсультироваться с юристом и...
– Кто убил Эддикса? – нетерпеливо прервал ее Мейсон.
Она ускорила шаг.
– Ну-ка подождите! – приказал Мейсон. – Кто убил?..
Он не успел договорить, потому что из-за поворота выехала полицейская машина, две ее красные мигалки выбрасывали два кроваво-красных луча.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62