ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она хочет думать за себя, а потом еще и за тебя... Вперед, Пол, мы отправляемся в ресторан Албурга.
– Так рано мы там никого не застанем, – заметил Дрейк.
– Застанем. Делла Стрит проверяет учетную документацию. Если звукозаписывающую аппаратуру установили по желанию Албурга, мы должны что-то найти. Мне хотелось бы опередить полицию, по крайней мере, в этом.
– Да, пока у тебя нет неопровержимых доказательств, что в семьсот двадцать первом номере установили микрофон и...
– Вот за этими доказательствами я и направляюсь, – перебил Мейсон. Садись в мою машину, Пол.
– Почему бы тебе не сесть в мою?
– Это отнимет много времени. Вперед.
Дрейк застонал.
– По крайней мере, Перри, подумай о собственной безопасности, если ты мало обращаешь внимания на правила дорожного движения. Сейчас на улицах уже достаточно машин.
– Знаю. Залезай.
Мейсон вырулил со стоянки на улицу и стал набирать скорость. Пол Дрейк сжался, готовый к любым неожиданностям, и с опаской поглядывая по сторонам на каждом перекрестке, когда Мейсон, объезжал другие машины. Наконец, адвокат притормозил перед рестораном Албурга.
Мейсон постучал в дверь. Ее открыла Делла Стрит.
– Как дела, Делла? – спросил адвокат.
– Только что нашли то, что искали, – сообщила секретарша. – Полтора года назад на имя Артура Лероя Фулды был выписан чек на сто двадцать пять долларов. Он значится в телефонном справочнике, как частный детектив...
– Ты его знаешь? – повернулся Мейсон к Полу Дрейку.
– Конечно.
– Что это за человек?
– Нормальный парень. По-моему, честный. Он... Боже, Перри, наверное, это он.
– Что ты хочешь сказать?
– Фулда недавно приобрел ультрасовременное звуковое оборудование. Он мне сам хвастался. Вся аппаратура автоматизирована.
– Где он живет?
– Его офис находится...
– Где он живет? – повторил Мейсон.
– Я выяснила по телефонному справочнику, – вставила Делла Стрит. Авеню Ист Колтер, тринадцать двадцать пять. Не знаю, многоквартирный дом или...
– Ист Колтер, – задумчиво произнес Мейсон. – Наверное, частный... На всякий случай позвони ему в контору, Делла, вдруг он там... Нет, наверняка, нет. Он еще дома, если полиция уже не забрала его, как свидетеля. Вперед, Пол. Едем.
– Мне подождать здесь? – уточнила Делла Стрит.
Мейсон покачал головой.
– Мы узнали все, что нас интересовало. Закрывайте ресторан, пусть кассирша возвращается домой. Задуть об этом деле, Делла. Пригласи кассиршу на чашечку кофе и яичницу с ветчиной, если захочет. Попроси держать язык за зубами.
– Она все понимает. Не сомневаюсь, что она не станет зря болтать. Она...
– Прекрасно, – перебил Мейсон. – Мы отправляемся в Фулде. Спасибо, Делла.
– Надеюсь, шеф, что именно он-то тебе и нужен.
– Должен быть он. Все сходится. Убирай документацию обратно в сейф, Делла, выключай свет и закрывай ресторан. Не исключено, что в самое ближайшее время здесь появится полиция. Поехали, Пол.
12
Направляясь по бульвару, Мейсон несколько раз оказывался у светофоров, когда желтый предупредительный свет менялся на красный, требующий водителей останавливаться. В полумиле от авеню Ист Колтер Мейсон притормозил и немного сбавил скорость, чтобы дальше попасть в сплошную полосу зеленого света. Завернув на авеню Ист Колтер, он практически сразу же нашел нужный дом.
– Непохоже, чтобы там уже встали, – заметил Дрейк.
Мейсон припарковался у края тротуара, взбежал по ступенькам на крыльцо и позвонил.
После третьего звонка в коридоре послышалось шлепанье босых ног. Дверь открыл заспанный мужчина в халате, накинутом на пижаму, и шлепанцах. Он заморгал при виде нежданных гостей.
– Что случилось? – спросил он.
– Вы меня знаете, мистер Фулда, – сказал Пол Дрейк. – Нам приходилось встречаться несколько раз и...
– О, да, мистер Дрейк. Как дела?
– А это Перри Мейсон, – представил Дрейк.
– Рад познакомиться с вами, мистер Мейсон. Простите, что я не одет... Что случилось? Я могу вам чем-нибудь помочь?
– Мы хотели бы поговорить с вами, – сказал Мейсон.
– Прямо сейчас?
– Я предпочел бы час назад.
Фулда в удивлении приподнял брови, уже собрался что-то ответить, но решил воздержаться и пригласил:
– Заходите.
Из спальни послышался женский голос, который с беспокойством спросил:
– Что случилось, Артур?
– Все в порядке, дорогая, – раздраженно прокричал Фулда. – Спи дальше. Просто двое мужчин...
– Кто они?
– Знакомый детектив и...
Босые ноги опустились на пол. Последовали звуки, означающие, что женщина надевает что-то на себя, а потом в дверном проеме показалась хозяйка в халате и шлепанцах.
Фулда был очень недоволен ее появлением.
– Мне очень жаль, что тебя разбудили, дорогая. _И_д_и _с_п_а_т_ь_.
Она осталась в дверном проеме.
– Моя жена, – представил Фулда. – Это мистер Мейсон и Пол Дрейк, дорогая. Пол Дрейк работает детективом, он...
– О, _ч_а_с_т_н_ы_м_ детективом?
– Да. Не волнуйся. Иди спать.
Она с минуту колебалась, потом улыбнулась и обратилась к посетителям:
– Чувствуйте себя как дома. Вам сварить кофе?
– Тебе не нужно беспокоиться, дорогая.
– Нет, все в порядке. Я сварю кофе. Это займет всего несколько минут. Присаживайтесь.
Фулда нажал кнопку, включающую плиту.
– Присаживайтесь, господа, – повторил он приглашение жены. – Как я понимаю, дело срочное?
– Да, – кивнул Мейсон. – Времени у нас практически нет.
– Но сколько-то есть?
– Не уверен. Расскажите мне все о работе в гостинице «Кеймонт».
Фулда уже собирался зажечь сигарету, но при этих словах остановился, не донеся спички.
– В гостинице «Кеймонт»? – переспросил он.
– В семьсот двадцать первом номере. И не тяните резину.
– Я понятия не имею, о чем вы говорите, мистер Мейсон.
Миссис Фулда, уже направившаяся в кухню, остановилась у двери, приоткрыв ее наполовину. Она ждала и слушала.
– Не притворяйтесь, Фулда, – сказал Мейсон. – Вы там все подготовили. Вы установили звукозаписывающее оборудование. Я хочу выяснить, как долго вы там оставались, лично ли находились на месте или отправляли кого-то из своих людей, или...
– Боже праведный! – воскликнул Фулда. – Вы хотите сказать, что вы ворвались сюда ни свет ни заря, подняли меня с постели, чтобы задавать такие идиотские вопросы?
– Да.
Фулда рассердился.
– Это безобразие! – закричал он. – Мне не о чем с вами разговаривать, господа. Если хотите задать мне какие-то рабочие вопросы, приходите в контору после девяти. А так я не позволю себя допрашивать. Поскольку, господа, вы страшно торопитесь, я не намерен вас дольше задерживать.
– Вы занимаете такую позицию? – уточнил Мейсон.
– Да.
– И не желаете ее изменять?
– Нет.
– Я думаю, мистер Фулда, что вы пытаетесь кого-то выгородить или занимаетесь укрывательством.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56