ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Гм. Надо подумать… Вероятно, этот человек горой стоит за респектабельность. Не уверен, что смогу иметь с ним дело, не будучи в лайковых перчатках и смокинге.
– Это ты про Тайлера? Типичный хам и задира! Готов стелиться перед вышестоящими. Твой дядя уже позаботился насчет тебя, так что не робей…
– О боже! А я-то грешным делом думал, что обязан неотразимому влиянию моей обаятельной личности… Кстати, о личности, что ты скажешь о мисс Меллорс?
– Смотря что ты хочешь знать.
– Ну, например, насколько она убежденная трезвенница? Что это: показуха или она и впрямь фанатичка? Что есть – или было – между ней и Джо Банкетом? Как ты думаешь, подходит она на роль убийцы?
– Мой дорогой Найджел! – Герберт Каммисон, пожалуй, впервые был по-настоящему изумлен. – От твоих идеек просто бросает в дрожь! Ариадна Меллорс убийца? Сразу выброси из головы.
– Меллорс – как?
– Ариадна. Адди, для краткости.
– Ты прямо-таки сорвал меня с якоря. Ариадна. Ну-ну. Но нить нашей Ариадны выводит из лабиринта не Минотавра, а Бахуса. Так кто она – религиозная фанатичка?
– Нет, я бы так не сказал, – осторожно ответил Герберт. – Ею движет не столько вера, сколько желание поучать других и создавать видимость. Она хороший организатор.
– Совсем как епископ?
– У меня нет никакой информации о епископах, – откликнулся Герберт с лукавым огоньком в глазах.
– Ну, а как насчет Джо Банкета?
– Джо?
– Да, сегодня утром Адди дала мне понять, что он у нее на поводке.
– О, я так не думаю. Они хорошие друзья. А ты пытаешься сделать вывод – вернее притянуть за нос, – что между ними роман?
– Не совсем так. Что ты о них знаешь?
– Ну, мы здесь относительно недавно. Ты мог бы порасспросить об этом Барнеса. Возможно, София в курсе – Джо иногда с нею откровенничает.
– Да, могу себе представить, София в вашем городке пользуется популярностью.
Через полчаса после этого разговора Найджел и инспектор втиснулись к мистеру Гримшоу. «Втиснулись», пожалуй, единственно подходящее слово для описания маленького офиса поверенного. Его длинные, широко расставленные ноги занимали в нем большую часть пола. Когда все с трудом расселись, Найджел с невольным восхищением принялся наблюдать за мистером Гримшоу. Дело в том, что при разговоре уши его странно шевелились, привлекая внимание к торчащим из них пучкам волос рыжеватого цвета. Еще у него была привычка жевать губами перед началом каждого предложения, словно фраза звучала лучше, если ей предшествовала маловразумительная жвачка.
– Мистер Гримшоу, надеюсь, я ненадолго оторву вас от дел, – проговорил между тем инспектор. – В расследовании, подобном тому, что я сейчас веду, необходимо найти мотив. Вот почему я интересуюсь завещанием покойного мистера Банкета. Полагаю, сэр, вы не откажете мне в любезности сообщить имена перечисленных в нем лиц?
– Хум-нум-мум-наф, не думаю, что мне удастся повременить с этим. Нет. Случается порой, что закон главенствует над адвокатом. Мум-нуум. Уверяю вас, при обычном положении вещей я никоим образом не одобрил бы столь вопиющее нарушение общепринятых процедур, но э… мнуам, чрезвычайные события требуют и чрезвычайных мер.
Придав себе жалкий вид, который, по его разумению, соответствовал создавшимся обстоятельствам, Гримшоу раскрыл документ с таким треском, что заставил Найджела вздрогнуть, покрутил его в руках и с явным отвращением вперил взгляд в текст.
– Мм-уам, в самом начале я должен внести ясность, что не совсем удовлетворен некоторыми пунктами завещания – и как человек, и как адвокат. На самом деле я отважился – с немалыми усилиями, прямо скажем, – отговорить мистера Банкета от этих пунктов. Но как вы знаете, мой клиент был упрямым человеком, привыкшим действовать по-своему, поэтому, конечно, я вынужден был согласиться с его желаниями. Но и в самом деле, – тут его уши особенно быстро задвигались, – распоряжение имуществом весьма специфичное. Я даже сказал бы, необъяснимое. Вот как оно выглядит. Хум-нум-чавк-уам. Доля Юстаса Баннета, как владельца пивоваренного завода, завещается его брату, Джозефу Баннету, при условии, что ко времени смерти завещателя тот не будет женат. Из личного состояния Юстаса Баннета ежегодная рента в сто фунтов стерлингов должна выплачиваться его жене, Эмили Роуз Баннет. Есть еще несколько мизерных выплат, а в целом все состояние завещается миссис Аннабел Сорн, при условии, что она вновь не выйдет замуж.
– Сорн?!– одновременно воскликнули Найджел и инспектор.
– Именно так, – продолжая жевать губы, подтвердил Гримшоу, откидываясь на спинку стула и взирая на своих визитеров как бы в оцепенении. Затем продолжил: – Я счел обеспечение, выделенное миссис Баннет, в высшей степени неадекватным. Я говорю это, – добавил он поспешно, – в чисто человеческом понимании, а не в юридическом смысле. Но мой клиент принял мои возражения в штыки. Не желал ничего и слушать.
– А кто такая эта миссис Сорн? Она живет здесь? Приходится родственницей Габриэлю Сорну? – засыпал поверенного вопросами Найджел.
– Ум-уам. Миссис Сорн проживает на юге Франции. У меня есть ее адрес. – Гримшоу передал листок бумаги инспектору. – Мой клиент утверждал, что она его давняя приятельница. Хотел сделать ей приятное, как я понимаю. Он и сына ее взял на пивоварню.
– О, так мистер Сорн – ее сын? – с видимым облегчением произнес инспектор. – Ну, посмотрим. А теперь, сэр, не можете ли вы мне сообщить, как много эта самая миссис Сорн получит по завещанию?
– Позвольте сначала посмотреть. Конечно, я не могу вот так сразу назвать точную сумму. Но ориентировочно, после того как будет достигнута договоренность с прочими лицами, указанными в завещании, будут посчитаны расходы на похороны, миссис Сорн получит где-то около пятидесяти тысяч фунтов стерлингов.
– Пухленькая сумма, – заметил Найджел. – А как насчет Джо?
– Мой покойный клиент держал контрольный пакет акций пивоваренного завода. Этот пакет теперь переходит к Джозефу Банкету.
– А чем располагает Джо Баннет на данное время?
– Нуам-нуаф, ему выплачивалось жалованье за работу менеджером по транспорту и производственных помещений. Кроме того, он имел долю в бизнесе.
Инспектор получил имена других лиц, облагодетельствованных завещанием, – среди них упоминался и главный пивовар, – поблагодарил мистера Гримшоу и собрался уходить. Поверенный, жуя губы, вежливо попрощался.
Уже у дверей Найджел повернулся и спросил:
– Между прочим, вы, случайно, не знаете, почему Юстас особо оговорил семейное положение брата? Он что, был против его женитьбы?
– В чисто профессиональном плане – нет, не знаю, сэр. Но если позволите мне высказаться как частному лицу – не в порядке злословия, разумеется, – то я думаю, это надо приписать деспотическим наклонностям моего покойного клиента.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60