Постучав в дверь, в комнату вошла кухарка с подносом, заставленным всевозможными яствами. Саймон облегченно вздохнул, потому что ее появление отвлекло Бриандру и он смог незаметно смахнуть слезинки, навернувшиеся на глаза. К тому же ему удалось подавить ярость, владевшую им в течение всего рассказа. Его дочь была на волосок от смерти! Его драгоценное дитя едва не сожгли на костре!
«Господи, неужели у этих преступников Гордонов совсем нет души?»
Что же ему делать? С Дэвидом Гордоном приходится считаться, так как тот теперь лэрд Стрейлоу. Но разве он может мстить человеку, которого любит его дочь и который является сыном его возлюбленной? У него связаны руки.
Саймон забрал у кухарки поднос и поставил его Бриандре на кровать.
— Я хочу, чтобы ты плотно поела, а потом поспала.
— Хорошо бы, чтобы вы еще съели яичко с беконом, моя госпожа, — добродушно проговорила кухарка и направилась к двери.
— Спасибо, Корлисс. Так хорошо снова быть дома! — поблагодарила ее Бриандра.
Девушка с удовольствием зачерпнула ложкой наваристый бульон, густой от клецок и куриного мяса. Саймон с любовью наблюдал за ней. Когда дочь, насытившись, откинулась на подушки, он улыбнулся.
— А теперь спи, дорогая. Больше с тобой ничего не случится, обещаю.
Бриандра устало вздохнула.
— Элайзия — замечательная женщина, папа. — В ответ на изумленный взгляд Саймона она озорно усмехнулась. — Я же знаю, что тебе не терпится услышать о ней, но ты не спрашиваешь, так как боишься, что я подумаю, будто ты тревожишься за нее больше, чем за меня. Я люблю тебя, папа.
Бриандра закрыла глаза и уснула прежде, чем Саймон успел что-либо сказать.
Когда вдали показались стены Стрейлоу, Дэвид еще сильнее пришпорил коня. Он слишком долго находился вдали от Бриандры и сейчас мечтал лишь о том, чтобы прикоснуться к ней, снова ощутить вкус ее губ. Бедняжка ждала целых две недели, пока маркиз приходил в себя после приступа подагры.
Но ожидание было не бессмысленным, потому что за это время ему удалось получить не только разрешение на брак с Бриандрой, но и одобрение на сближение с Саймоном Фрейзером, дабы положить конец бесполезной вражде. Если Фрейзер согласится, а мать заверила его, что в этом нет никаких сомнений, Гордоны и Фрейзеры заключат мир, и ничто не помешает Дэвиду и Бриандре пожениться.
Дэвид подъехал к деревне и сразу почувствовал — случилось что-то недоброе. Никто приветственно не махал ему, никто даже не поднял головы. Создавалось впечатление, будто все чем-то угнетены.
Элайзия ждала его в большом зале.
Дэвид стоял у камина, пока мать рассказывала ему о событиях той страшной ночи и об исчезновении Бриандры. Его плечи поникли под тяжестью случившегося.
— Если бы меня не разбудил Волк… — Элайзия поежилась от вновь охватившего ее ужаса. — Мы не знали, что с ней, до тех пор, пока Бриандра не прислала записку, что с ней все в порядке и она в Солтуне.
Дэвид повернулся. Его лицо походило на маску, глаза были холодны как сталь.
— Спасибо, мама.
Лорд Гордон вышел во двор и приказал капитану гарнизона созвать солдат. Когда все собрались, он сказал:
— Леди Бриандра была моей гостьей и, следовательно, находилась под моей защитой, за что я ручался своей честью. Я хочу знать, кто из вас выдал ее и тем самым опозорил меня.
Он обвел лица солдат бесстрастным взглядом. Все, за исключением двоих, выдержали этот взгляд не дрогнув, и Дэвид понял, кто совершил преступление. Гордон велел им выйти из строя и обратился к капитану, которому полностью доверял:
— Капитан, кто-нибудь еще участвовал в этом? Капитан покачал головой.
— Нет, мой лэрд. Только они.
— Обычно провинившихся лишь пороли, а потом прогоняли прочь — нельзя же ждать, что человек, не понимающий принципов чести, после наказания будет поступать иначе. — Дэвид вынул меч из ножен и дал волю своей ярости. — Но вы, два ублюдка, выдали мою будущую супругу неистовствующей толпе и заплатите за это преступление в полной мере.
Лбы несчастных солдат покрылись испариной.
— Но, мой господин, мы не знали, что они собираются сжечь леди Бриандру, — взмолился один из них.
— Вынимайте свое оружие, трусы, — холодно скомандовал Дэвид.
— Вы слишком сильный противник, мой господин, — жалобно заныл другой. — Поединок будет нечестным.
— Нечестным? Двое против одного? — возмутился Дэвид. — Возможно, вы предпочитаете сражаться с леди Бриандрой? Она будет для вас, мужчин, подходящим противником, не так ли? — Его взгляд был полон презрения. — Умрете вы с мечом в руке или без него, но вы все равно умрете, — твердо заявил он.
Предатели обнажили оружие, и через несколько минут Дэвид сильными ударами прикончил обоих, затем сунул меч в ножны и повернулся к солдатам.
— Каждый, кто поклянется в верности мне, должен поклясться в верности леди Бриандре. Кто не согласен, может уйти. Ему ничто не грозит.
Все солдаты гарнизона Стрейлоу прижали к груди сжатую в кулак руку.
— Мой лэрд, — хором произнесли они. Дэвид отсалютовал им и вернулся в замок.
Два дня спустя у ворот Солтуна остановился отряд кавалерии, над которым развевалось знамя Гордонов. Несмотря на гнев, Саймон Фрейзер не смог скрыть своей радости, когда его возлюбленная под руку с сыном вошла в большой зал. Присутствие Дэвида Гордона помешало Саймону сразу же подхватить Элайзию на руки и отнести в свою комнату.
Вместо этого, будучи по характеру терпеливым человеком, он вынужден был следовать установленным правилам и предложить Дэвиду и Элайзии присесть. Дэвид рассказал Саймону о желании Хантли прекратить вражду.
Глаза Элайзии засветились любовью, когда Саймон согласился.
— Это доставит мне огромное удовольствие, милорд Гордон. — Он улыбнулся, а потом, уже без улыбки, добавил: — Однако если бы не две женщины, которых я люблю всей душой, то обнажил бы свой меч и одним ударом пронзил ваше подлое сердце за то, что пришлось вытерпеть моей дочери от Гордонов.
Это неожиданное заявление удивило Дэвида.
— Никто не сожалеет о случившемся больше, чем я, милорд Лавет. Я не имею к этому никакого отношения. Да будет вам известно, что я готов отдать жизнь за нее. Я люблю вашу дочь и приехал просить ее руки. Уверен, Бриандра рассказала, что мы любим друг друга. Пожалуйста, попросите ее присоединиться к нам, чтобы она подтвердила мои слова.
— В настоящий момент моей дочери нет в Солтуне, лорд Гордон, — с горечью произнес Саймон. — Бриандра знала, что вы приедете, и поэтому уехала.
Дэвид не мог поверить в то, что услышал.
— Уехала? Но куда? Почему она решила уехать? Я люблю ее, и Бриандра любит меня. Я понимаю, что не должен был оставлять ее одну в Стрейлоу. Неужели она считает меня ответственным за действия суеверных крестьян?
— Эти суеверные крестьяне едва не убили ее, милорд Гордон, — напомнил ему Саймон, изо всех сил сдерживая свой гнев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
«Господи, неужели у этих преступников Гордонов совсем нет души?»
Что же ему делать? С Дэвидом Гордоном приходится считаться, так как тот теперь лэрд Стрейлоу. Но разве он может мстить человеку, которого любит его дочь и который является сыном его возлюбленной? У него связаны руки.
Саймон забрал у кухарки поднос и поставил его Бриандре на кровать.
— Я хочу, чтобы ты плотно поела, а потом поспала.
— Хорошо бы, чтобы вы еще съели яичко с беконом, моя госпожа, — добродушно проговорила кухарка и направилась к двери.
— Спасибо, Корлисс. Так хорошо снова быть дома! — поблагодарила ее Бриандра.
Девушка с удовольствием зачерпнула ложкой наваристый бульон, густой от клецок и куриного мяса. Саймон с любовью наблюдал за ней. Когда дочь, насытившись, откинулась на подушки, он улыбнулся.
— А теперь спи, дорогая. Больше с тобой ничего не случится, обещаю.
Бриандра устало вздохнула.
— Элайзия — замечательная женщина, папа. — В ответ на изумленный взгляд Саймона она озорно усмехнулась. — Я же знаю, что тебе не терпится услышать о ней, но ты не спрашиваешь, так как боишься, что я подумаю, будто ты тревожишься за нее больше, чем за меня. Я люблю тебя, папа.
Бриандра закрыла глаза и уснула прежде, чем Саймон успел что-либо сказать.
Когда вдали показались стены Стрейлоу, Дэвид еще сильнее пришпорил коня. Он слишком долго находился вдали от Бриандры и сейчас мечтал лишь о том, чтобы прикоснуться к ней, снова ощутить вкус ее губ. Бедняжка ждала целых две недели, пока маркиз приходил в себя после приступа подагры.
Но ожидание было не бессмысленным, потому что за это время ему удалось получить не только разрешение на брак с Бриандрой, но и одобрение на сближение с Саймоном Фрейзером, дабы положить конец бесполезной вражде. Если Фрейзер согласится, а мать заверила его, что в этом нет никаких сомнений, Гордоны и Фрейзеры заключат мир, и ничто не помешает Дэвиду и Бриандре пожениться.
Дэвид подъехал к деревне и сразу почувствовал — случилось что-то недоброе. Никто приветственно не махал ему, никто даже не поднял головы. Создавалось впечатление, будто все чем-то угнетены.
Элайзия ждала его в большом зале.
Дэвид стоял у камина, пока мать рассказывала ему о событиях той страшной ночи и об исчезновении Бриандры. Его плечи поникли под тяжестью случившегося.
— Если бы меня не разбудил Волк… — Элайзия поежилась от вновь охватившего ее ужаса. — Мы не знали, что с ней, до тех пор, пока Бриандра не прислала записку, что с ней все в порядке и она в Солтуне.
Дэвид повернулся. Его лицо походило на маску, глаза были холодны как сталь.
— Спасибо, мама.
Лорд Гордон вышел во двор и приказал капитану гарнизона созвать солдат. Когда все собрались, он сказал:
— Леди Бриандра была моей гостьей и, следовательно, находилась под моей защитой, за что я ручался своей честью. Я хочу знать, кто из вас выдал ее и тем самым опозорил меня.
Он обвел лица солдат бесстрастным взглядом. Все, за исключением двоих, выдержали этот взгляд не дрогнув, и Дэвид понял, кто совершил преступление. Гордон велел им выйти из строя и обратился к капитану, которому полностью доверял:
— Капитан, кто-нибудь еще участвовал в этом? Капитан покачал головой.
— Нет, мой лэрд. Только они.
— Обычно провинившихся лишь пороли, а потом прогоняли прочь — нельзя же ждать, что человек, не понимающий принципов чести, после наказания будет поступать иначе. — Дэвид вынул меч из ножен и дал волю своей ярости. — Но вы, два ублюдка, выдали мою будущую супругу неистовствующей толпе и заплатите за это преступление в полной мере.
Лбы несчастных солдат покрылись испариной.
— Но, мой господин, мы не знали, что они собираются сжечь леди Бриандру, — взмолился один из них.
— Вынимайте свое оружие, трусы, — холодно скомандовал Дэвид.
— Вы слишком сильный противник, мой господин, — жалобно заныл другой. — Поединок будет нечестным.
— Нечестным? Двое против одного? — возмутился Дэвид. — Возможно, вы предпочитаете сражаться с леди Бриандрой? Она будет для вас, мужчин, подходящим противником, не так ли? — Его взгляд был полон презрения. — Умрете вы с мечом в руке или без него, но вы все равно умрете, — твердо заявил он.
Предатели обнажили оружие, и через несколько минут Дэвид сильными ударами прикончил обоих, затем сунул меч в ножны и повернулся к солдатам.
— Каждый, кто поклянется в верности мне, должен поклясться в верности леди Бриандре. Кто не согласен, может уйти. Ему ничто не грозит.
Все солдаты гарнизона Стрейлоу прижали к груди сжатую в кулак руку.
— Мой лэрд, — хором произнесли они. Дэвид отсалютовал им и вернулся в замок.
Два дня спустя у ворот Солтуна остановился отряд кавалерии, над которым развевалось знамя Гордонов. Несмотря на гнев, Саймон Фрейзер не смог скрыть своей радости, когда его возлюбленная под руку с сыном вошла в большой зал. Присутствие Дэвида Гордона помешало Саймону сразу же подхватить Элайзию на руки и отнести в свою комнату.
Вместо этого, будучи по характеру терпеливым человеком, он вынужден был следовать установленным правилам и предложить Дэвиду и Элайзии присесть. Дэвид рассказал Саймону о желании Хантли прекратить вражду.
Глаза Элайзии засветились любовью, когда Саймон согласился.
— Это доставит мне огромное удовольствие, милорд Гордон. — Он улыбнулся, а потом, уже без улыбки, добавил: — Однако если бы не две женщины, которых я люблю всей душой, то обнажил бы свой меч и одним ударом пронзил ваше подлое сердце за то, что пришлось вытерпеть моей дочери от Гордонов.
Это неожиданное заявление удивило Дэвида.
— Никто не сожалеет о случившемся больше, чем я, милорд Лавет. Я не имею к этому никакого отношения. Да будет вам известно, что я готов отдать жизнь за нее. Я люблю вашу дочь и приехал просить ее руки. Уверен, Бриандра рассказала, что мы любим друг друга. Пожалуйста, попросите ее присоединиться к нам, чтобы она подтвердила мои слова.
— В настоящий момент моей дочери нет в Солтуне, лорд Гордон, — с горечью произнес Саймон. — Бриандра знала, что вы приедете, и поэтому уехала.
Дэвид не мог поверить в то, что услышал.
— Уехала? Но куда? Почему она решила уехать? Я люблю ее, и Бриандра любит меня. Я понимаю, что не должен был оставлять ее одну в Стрейлоу. Неужели она считает меня ответственным за действия суеверных крестьян?
— Эти суеверные крестьяне едва не убили ее, милорд Гордон, — напомнил ему Саймон, изо всех сил сдерживая свой гнев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80