ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Когда девушка вошла в мастерскую, сапожник поднял голову и посмотрел на нее с любопытством. Гордясь своим умением с первого взгляда определять благородных господ, он сразу догадался, что перед ним, должно быть, та самая Фрейзер, чье появление в замке послужило поводом для пересудов. Хотя, конечно, одетая совсем не так, как положено высокородной даме.
Еще раз взглянув на Бриандру, сапожник обратил внимание на ее круглые глаза, блестевшие из-под широких полей шляпы, и хитро усмехнулся.
«Может, девчонка и ведьма, но молодому лорду не откажешь в умении находить себе красавиц», — с одобрением подумал он.
В жалкой мастерской стоял запах кожи и клея. Сапожник обмерил ногу Бриандры и заверил, что к утру у нее будет пара башмаков.
Обрадованная, девушка вернулась к стене, но не смогла найти потайной ход. Испугавшись, что ее долгое отсутствие будет замечено, она оставила тщетные попытки и вернулась в замок через главные ворота:
Молодая служанка подметала пол в большом зале. Бриандра радушно улыбнулась ей, опять получила в ответ угрюмый взгляд и поднялась по лестнице. Открыв дверь в спальню Дэвида, она обнаружила, что тот сидит в ванне.
— Почему вы не в кровати? — воскликнула девушка.
— Могу задать тебе тот же самый вопрос, — отпарировал Дэвид и принялся тереть мочалкой ногу, которую положил на край ванны.
— У вас намокнут раны! Как, по-вашему, они смогут затянуться после этого? — набросилась на него Бриандра.
Дэвид встал во весь рост, собираясь выйти из ванны, и девушка, зардевшись, поспешно отвернулась. Она подошла к окну и сосредоточилась на том, что происходило внизу.
— Где ты была? Когда Мойра сказала мне, что тебя нигде нет, я решил, что ты ушла, — прозвучал у нее над ухом голос Дэвида, и девушка, вздрогнув, резко повернулась.
Дэвид стоял у нее за спиной. Он обернул бедра полотенцем, но грудь была обнажена, на темных волосках сверкали капельки воды.
— Я… я бы не ушла, не попрощавшись, — запинаясь, проговорила Бриандра.
Его близость тревожила ее. От него волнующе пахло чистым телом и еще чем-то, что для нее ассоциировалось с мужчиной.
— Вы простудитесь, если не вытретесь и не оденетесь, — предостерегла она, избегая встречаться с ним взглядом.
Дэвид отошел от нее. Бриандра поняла, что вела себя по-детски глупо. Ведь, в конце концов, она уже видела его обнаженным, когда обрабатывала раны. — Осмотреть вас?
Дэвид с радостной улыбкой повернулся и развел руки в стороны. Бриандра приблизилась к нему, изучила рану на плече и пришла к выводу, что та быстро заживает. Девушка чувствовала, как напряженно Дэвид ждет, когда она начнет обследовать раны на боку, однако, несмотря на всю свою решимость, не смогла заставить себя снять с него полотенце.
Бриандра отважилась взглянуть Дэвиду в глаза.
— Кажется, ваши раны заживают очень быстро.
— Вы осмотрели не все, миледи, — бросил ей вызов Дэвид.
Бриандра нервно сглотнула.
— Рана на плече самая опасная. Уверена, состояние других ран даже лучше.
Дэвид опустил руки и сомкнул их за спиной Бриандры. Его губы коснулись мочки ее уха, и по телу девушки прошла трепетная волна. Она закрыла глаза и полностью отдалась приятным ощущениям, которые вызывала у нее его ласка.
Дэвид поднял голову и улыбнулся, а затем сдернул шляпу с головы Бриандры. Ее волосы тяжелей массой упали ей на плечи.
— Теперь, когда мы избавились от этого препятствия, давай избавимся и от другого.
Прежде чем девушка успела ответить, Дэвид снял с нее плащ.
— Какого черта? — Он отступил на шаг, рассматривая ее наряд. — Моя портупея? И мои штаны! — воскликнул молодой человек.
Дэвид уверенным движением распустил узел на портупее и принялся медленно сматывать ее с талии Бриандры, которая чувствовала себя абсолютно беспомощной. Штаны упали на пол, обнажив голые ноги. Бедра девушки прикрывала только рубашка.
Наконец к ней вернулся дар речи.
— Немедленно прекратите! — приказала она и попыталась вырваться из его объятий.
Дэвид чмокнул ее в кончик носа.
— Я лишь выполняю обязанности горничной, миледи. Мойра принесла тебе чистую одежду.
Бриандра восторженно вскрикнула и выскользнула из-под его рук. На краю кровати лежали несколько нижних юбок и ее собственное платье, выстиранное и отглаженное. Она внимательно все осмотрела.
— Как я вижу, старая карга умеет выполнять приказы. — Бриандра довольно улыбнулась. — Как же приятно вновь одеться в женское платье!
— А мне нравится, как ты одета сейчас, — пробормотал Дэвид.
Бриандра поняла, что произошло, лишь оказавшись на кровати и ощутив на себе вес Дэвида. Девушка попыталась придать своему лицу суровое выражение, но ей это не удалось. Невозможно хмуриться под таким страстным взглядом.
— Ты дьявол, Дэвид Гордон, — заключила она. Дэвид нежно сжал ладонями лицо Бриандры, глаза которой расширились от беспокойства. Она знала, что не устоит перед ним, и опасалась, что ему это известно. Благие намерения. Честь. Все, что олицетворяли собой эти понятия, исчезало в огне, загоравшемся в ней от его прикосновений.
— Сегодня утром Мойра, наполняя для меня ванну, прочитала мне длиннющую нотацию о том, как ты околдовала меня. Это правда, Бриандра?
— Это сказали вы, милорд, — еле слышно произнесла девушка.
— Тогда я допускаю, что она права. Так околдовывайте меня дальше, миледи. Это не составит особого труда. Вам не понадобятся ни приворотные зелья, ни амулеты. Достаточно лишь нежного вкуса этих соблазнительных губ… ласкового прикосновения этих пальчиков, — хрипло прошептал Дэвид.
— Вы искушаете меня, сэр Мошенник. Но я согласна на бесчестье ради того, чтобы увидеть вас на коленях. — Бриандра убрала волосы с его лба и улыбнулась. — В самом деле, сэр Мошенник, ради такого мгновения стоит рискнуть, — добавила девушка.
— Полагаю, это мгновение доставит удовольствие нам обоим, миледи. — Дэвид на секунду замер, глядя Бриандре в глаза. — Так давайте насладимся им.
Девушка закрыла глаза и приоткрыла губы в ожидании поцелуя. Но, к ее удивлению, ничего не произошло. Она только чувствовала на щеке его учащенное дыхание.
Приоткрыв глаза, Бриандра обнаружила, что Дэвид склонился почти вплотную к ее лицу. Его губы кривила странная усмешка.
— Ну вот, теперь ты смеешься надо мной, — обиделась молодая леди.
Он повернул ее лицо так, чтобы она смотрела ему прямо в глаза.
— Я не смеюсь над тобой, Бриандра. Я улыбаюсь, потому что мне нравится держать тебя в объятиях.
Дэвид принялся гладить пальцами ее губы.
Бриандре хотелось верить. Но разве можно доверять ему, если не доверяешь самой себе?
Дэвид стал покусывать ее губы, а она делала попытки отвернуться, но молодой человек сжал ее лицо руками и заставил снова посмотреть на себя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80