— задумчиво спросил он.
— А так! Просто он хорошо знает мужскую натуру сынок. В следующий раз побеспокойся о том, чтобы тебе было чем выплачивать долг. На этот раз тебе повезло: босс, пожалуй, и не заметит, что происходит.
Признав поражение, Джеб быстренько сунул руку в нагрудный карман на рубашке Билли Боба.
Мордекай подобрал с пола подкатившуюся кинему ободранную шляпу и взглянул на неподвижное тело.
— Возьми свою шляпу, Керли, — проговорил он, но тут, к его удивлению, Керли выпрямился и поднял на него налитые кровью глаза.
— Вот это да, незнакомец! Откуда тебе известно мое имя? — Он провел ладонью по лысой макушке, окруженной венчиком светлых волос, клочьями свисавших ему на спину.
Пожав плечами, Мордекай указал на пьяных приятелей. Однако его уверенность вмиг улетучилась, когда он услышал зловещий шум наверху.
— Ого! Послушайте, ребята, — торопливо зашептал Мордекай. — Вам, пожалуй, лучше уйти, пока ничего не случилось. — И он быстро нагнулся, притворяясь, будто ищет что-то на нижней полке.
Билли Боб продолжал храпеть как ни в чем не бывало, зато его дружки с удивлением уставились на внушительную фигуру, появившуюся в комнате.
Облаченная в рваную кожаную куртку, слишком маленькую для того, чтобы прикрыть длинную ночную рубашку из фланели, Мерибелл Макджиллиган прошла по комнате, громко топая огромными, не по размеру, сапожищами. Из ее волос во все стороны торчали скрученные полоски бумаги, а лицо было намазано толстым слоем какой-то белой пасты.
— Мордекай Макджиллиган! — заревело чудище в женском обличье, размахивая ружьем, которое оно держало в одной руке, и скалкой, зажатой в другой. — Где ты прячешься на этот раз?!
Ответа не последовало, и тогда она треснула скалкой по ближайшему столу с такой силой, что бутылка виски и несколько стаканов со звоном полетели на пол.
— Значит так, пьяные морды, салун закрыт, ясно?! Убирайтесь! — заорала миссис Макджиллиган.
Взведя курок, она не колеблясь пальнула в потолок.
— Господи, наверное, это сам дух — предвестник смерти в доме — явился по наши души, — завыл Керли.
И, собравшись с силами, он, спотыкаясь, бросился к дверям вслед за перепуганными приятелями. Но не прошло и мгновения, как он завопил от боли, потому что скалка, которую чудище держало в руке, обрушилась ему на спину. Керли упал. Джеб быстро обернулся, схватил Керли за ноги и потащил прочь из салуна.
— И не вздумайте вернуться сюда! — крикнула им вслед миссис Макджиллиган. — Слышите?
Поправив выбившиеся из папильоток локоны, Мерибелл вскинула ружье на плечо и наклонилась за своей скалкой.
— Ну ладно, всемогущий Макджиллиган, теперь, когда эта шваль убралась отсюда, ты можешь вылезти и прибраться! — рявкнула она. — И не забудь выкинуть этого прохвоста, — добавила она. — Уверена, что эти глупцы еще похуже тебя будут, — бросила Мерибелл, направляясь к лестнице.
Наблюдавший за расправой в щелочку Мордскай решился привстать. Он осторожно оглядел опустевшую комнату, а затем перевел взгляд на заснувшего Билли Боба. Но не успел Мордекай и с места сдвинуться, как в салун проскользнули Хэнк и Стью. Не мешкая они схватили дружка за шиворот и за ноги и поволокли его к дверям.
Присвистнув, Мордекай лишь покачал головой и на мгновение пожалел о том, что сам не справился с загулявшими визитерами. «С другой стороны, — подумал он, взглянув на лестницу, — я мог нарваться на неприятности».
На следующее утро Билли Боб проснулся от какого-то жужжания. Он похлопал себя по уху, но назойливое насекомое не унималось. Тогда Билли Боб сел и тут же схватился за гудевшую голову.
— Черт возьми! — застонал он.
— Давай, босс, выпей кофейку, — предложил Джеб, протягивая ему жестяную кружку и тарелку. — Тебе сразу станет лучше.
— Что это такое? — спросил Билли Боб, глядя на тарелку.
— Ах это? Стью постарался набить карманы, уходя прошлым вечером от мадам. Думаю, это бисквит.
Постарайся разгрызть его, босс. Это ничуть не хуже, чем обычное угощение Керли. Только не говори ему, что я ска…
Джеб не успел договорить, потому что Билли Боб внезапно схватил пистолет, увидев тень в кустах футах в двадцати от них. Проследив за его взглядом, Джеб усмехнулся.
— Да это старина Керли идет из сортира, — проговорил он.
— Без тебя вижу, — огрызнулся Билли Боб. На самом деле на таком расстоянии он не смог бы разглядеть даже лица родного брата.
— Я прицелился просто на всякий случай. — Он осмотрелся. — Но где мы находимся и как я попал сюда?
— Понятия не имею где, — пожал плечами Хэнк. — Мы выехали из города и скакали до тех пор, пока ты не свалился с лошади.
— Ага, несмотря на то что ты был привязан, — загоготал Джеб, не обращая внимания на то, что Хэнк предостерегающе ткнул его локтем в бок.
Билли Боб скривился, силясь припомнить события прошлой ночи.
— Хотел бы я знать, куда мы двинемся дальше? — спросил Стью, закидывая в рот бобы.
— Да, Билли Боб, куда мы поедем дальше? — поддакнул Джеб. — Мы договорились, что решения принимаешь ты, но, похоже, мы заблудились.
— А мне наплевать, куда мы едем, лишь бы были деньги на развлечения, — добавил Керли.
— А ты решил, как мы будем добывать деньги. Билли Боб? — поинтересовался Хэнк.
— Тихо-тихо, ребята, не злитесь. Разумеется, мы достанем деньги. И сделаем это сегодня же, — заявил Билли Боб.
— Но как? — настаивал Хэнк.
— Не скажу до тех пор, пока не доберемся до места, — отозвался Билли Боб, раздумывая над тем, как он сумеет выполнить обещание. — Просто надо свернуть городок и вскочить на коней. Банда Уолдена снова на тропе войны! Да, сэры, мы возьмемся за дело сегодня же!
— Ур-ра! — радостно завопил Джеб, но Хэнк тут же пихнул его.
Сев на коней, они проехали довольно большое расстояние, хотя их предводитель и не представлял, куда они едут. Через некоторое время приятели въехали на вершину какого-то холма. Потянув поводья, Билли Боб соскочил на землю; его спутники тоже спешились.
Хэнк скептически огляделся по сторонам:
— Ты что же, решил, что мы тут найдем золотую жилу, Билли Боб?
Не обращая внимания на его замечание, Билли пошел вперед и уселся у подножия высокой скалы. Друзья ни на шаг не отставали от него. Хэнк, недовольно бурча, плелся позади.
Билли Боб устал. Он понимал, что его спутники не в настроении, а Хэнк и вовсе зол. Надо было как можно скорее что-то придумать, иначе мятежа не избежать.
Жуя веточку, Стью вдруг заметил что-то вдали и толкнул Джеба.
Джеб, прислонив козырьком руку к глазам, осматривал долину.
— Ну да, — кивнул он, — кажется, это поезд. Поморщившись от яркого солнца. Билли тут же вскочил и сделал вид, что внимательно изучает окрестности.
— Черт возьми! — воскликнул Керли. — Откуда здесь взялся поезд?
Билли Боб ничего не видел, но и слов Керли было достаточно для того, чтобы принять решение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
— А так! Просто он хорошо знает мужскую натуру сынок. В следующий раз побеспокойся о том, чтобы тебе было чем выплачивать долг. На этот раз тебе повезло: босс, пожалуй, и не заметит, что происходит.
Признав поражение, Джеб быстренько сунул руку в нагрудный карман на рубашке Билли Боба.
Мордекай подобрал с пола подкатившуюся кинему ободранную шляпу и взглянул на неподвижное тело.
— Возьми свою шляпу, Керли, — проговорил он, но тут, к его удивлению, Керли выпрямился и поднял на него налитые кровью глаза.
— Вот это да, незнакомец! Откуда тебе известно мое имя? — Он провел ладонью по лысой макушке, окруженной венчиком светлых волос, клочьями свисавших ему на спину.
Пожав плечами, Мордекай указал на пьяных приятелей. Однако его уверенность вмиг улетучилась, когда он услышал зловещий шум наверху.
— Ого! Послушайте, ребята, — торопливо зашептал Мордекай. — Вам, пожалуй, лучше уйти, пока ничего не случилось. — И он быстро нагнулся, притворяясь, будто ищет что-то на нижней полке.
Билли Боб продолжал храпеть как ни в чем не бывало, зато его дружки с удивлением уставились на внушительную фигуру, появившуюся в комнате.
Облаченная в рваную кожаную куртку, слишком маленькую для того, чтобы прикрыть длинную ночную рубашку из фланели, Мерибелл Макджиллиган прошла по комнате, громко топая огромными, не по размеру, сапожищами. Из ее волос во все стороны торчали скрученные полоски бумаги, а лицо было намазано толстым слоем какой-то белой пасты.
— Мордекай Макджиллиган! — заревело чудище в женском обличье, размахивая ружьем, которое оно держало в одной руке, и скалкой, зажатой в другой. — Где ты прячешься на этот раз?!
Ответа не последовало, и тогда она треснула скалкой по ближайшему столу с такой силой, что бутылка виски и несколько стаканов со звоном полетели на пол.
— Значит так, пьяные морды, салун закрыт, ясно?! Убирайтесь! — заорала миссис Макджиллиган.
Взведя курок, она не колеблясь пальнула в потолок.
— Господи, наверное, это сам дух — предвестник смерти в доме — явился по наши души, — завыл Керли.
И, собравшись с силами, он, спотыкаясь, бросился к дверям вслед за перепуганными приятелями. Но не прошло и мгновения, как он завопил от боли, потому что скалка, которую чудище держало в руке, обрушилась ему на спину. Керли упал. Джеб быстро обернулся, схватил Керли за ноги и потащил прочь из салуна.
— И не вздумайте вернуться сюда! — крикнула им вслед миссис Макджиллиган. — Слышите?
Поправив выбившиеся из папильоток локоны, Мерибелл вскинула ружье на плечо и наклонилась за своей скалкой.
— Ну ладно, всемогущий Макджиллиган, теперь, когда эта шваль убралась отсюда, ты можешь вылезти и прибраться! — рявкнула она. — И не забудь выкинуть этого прохвоста, — добавила она. — Уверена, что эти глупцы еще похуже тебя будут, — бросила Мерибелл, направляясь к лестнице.
Наблюдавший за расправой в щелочку Мордскай решился привстать. Он осторожно оглядел опустевшую комнату, а затем перевел взгляд на заснувшего Билли Боба. Но не успел Мордекай и с места сдвинуться, как в салун проскользнули Хэнк и Стью. Не мешкая они схватили дружка за шиворот и за ноги и поволокли его к дверям.
Присвистнув, Мордекай лишь покачал головой и на мгновение пожалел о том, что сам не справился с загулявшими визитерами. «С другой стороны, — подумал он, взглянув на лестницу, — я мог нарваться на неприятности».
На следующее утро Билли Боб проснулся от какого-то жужжания. Он похлопал себя по уху, но назойливое насекомое не унималось. Тогда Билли Боб сел и тут же схватился за гудевшую голову.
— Черт возьми! — застонал он.
— Давай, босс, выпей кофейку, — предложил Джеб, протягивая ему жестяную кружку и тарелку. — Тебе сразу станет лучше.
— Что это такое? — спросил Билли Боб, глядя на тарелку.
— Ах это? Стью постарался набить карманы, уходя прошлым вечером от мадам. Думаю, это бисквит.
Постарайся разгрызть его, босс. Это ничуть не хуже, чем обычное угощение Керли. Только не говори ему, что я ска…
Джеб не успел договорить, потому что Билли Боб внезапно схватил пистолет, увидев тень в кустах футах в двадцати от них. Проследив за его взглядом, Джеб усмехнулся.
— Да это старина Керли идет из сортира, — проговорил он.
— Без тебя вижу, — огрызнулся Билли Боб. На самом деле на таком расстоянии он не смог бы разглядеть даже лица родного брата.
— Я прицелился просто на всякий случай. — Он осмотрелся. — Но где мы находимся и как я попал сюда?
— Понятия не имею где, — пожал плечами Хэнк. — Мы выехали из города и скакали до тех пор, пока ты не свалился с лошади.
— Ага, несмотря на то что ты был привязан, — загоготал Джеб, не обращая внимания на то, что Хэнк предостерегающе ткнул его локтем в бок.
Билли Боб скривился, силясь припомнить события прошлой ночи.
— Хотел бы я знать, куда мы двинемся дальше? — спросил Стью, закидывая в рот бобы.
— Да, Билли Боб, куда мы поедем дальше? — поддакнул Джеб. — Мы договорились, что решения принимаешь ты, но, похоже, мы заблудились.
— А мне наплевать, куда мы едем, лишь бы были деньги на развлечения, — добавил Керли.
— А ты решил, как мы будем добывать деньги. Билли Боб? — поинтересовался Хэнк.
— Тихо-тихо, ребята, не злитесь. Разумеется, мы достанем деньги. И сделаем это сегодня же, — заявил Билли Боб.
— Но как? — настаивал Хэнк.
— Не скажу до тех пор, пока не доберемся до места, — отозвался Билли Боб, раздумывая над тем, как он сумеет выполнить обещание. — Просто надо свернуть городок и вскочить на коней. Банда Уолдена снова на тропе войны! Да, сэры, мы возьмемся за дело сегодня же!
— Ур-ра! — радостно завопил Джеб, но Хэнк тут же пихнул его.
Сев на коней, они проехали довольно большое расстояние, хотя их предводитель и не представлял, куда они едут. Через некоторое время приятели въехали на вершину какого-то холма. Потянув поводья, Билли Боб соскочил на землю; его спутники тоже спешились.
Хэнк скептически огляделся по сторонам:
— Ты что же, решил, что мы тут найдем золотую жилу, Билли Боб?
Не обращая внимания на его замечание, Билли пошел вперед и уселся у подножия высокой скалы. Друзья ни на шаг не отставали от него. Хэнк, недовольно бурча, плелся позади.
Билли Боб устал. Он понимал, что его спутники не в настроении, а Хэнк и вовсе зол. Надо было как можно скорее что-то придумать, иначе мятежа не избежать.
Жуя веточку, Стью вдруг заметил что-то вдали и толкнул Джеба.
Джеб, прислонив козырьком руку к глазам, осматривал долину.
— Ну да, — кивнул он, — кажется, это поезд. Поморщившись от яркого солнца. Билли тут же вскочил и сделал вид, что внимательно изучает окрестности.
— Черт возьми! — воскликнул Керли. — Откуда здесь взялся поезд?
Билли Боб ничего не видел, но и слов Керли было достаточно для того, чтобы принять решение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81