– Я не думаю, что было… так уж плохо, – сказала она, как бы испытывая его, или так ему показалось. Мэгги снова взглянула на его лицо с таким выражением застенчивости, что Чарлз невольно фыркнул.
– Если это была наивысшая страсть, которую ты способна проявить, то я, пожалуй, предпочту сегодня вечером общество мадам Палм с ее пятью дочерьми.
Лицо Мэгги мгновенно исказилось.
– Я постараюсь!
– Я не хочу, чтобы ты старалась! – раздраженно сказал Чарлз. Он посмотрел на нее, сидящую на диване с угрюмым видом, и вдруг понял, чем она озабочена. – Ты не доверяешь мне?
Она нахмурилась и тихо сказала:
– Нет.
– Почему? – спросил он.
Казалось, Мэгги чувствовала себя еще более неловко.
– Вы джентльмен, а я простая певичка из варьете. Но я сказала правду. Это было неплохо.
– Ты определенно знаешь, как очаровать мужчину, – заметил Чарлз с оттенком язвительной иронии.
Мэгги тупо смотрела на него, и ему захотелось высказать все, что он думает о ней, но ее глаза с поволокой были настолько проникнуты преклонением перед ним, что он решил промолчать.
– Я знаю, что собой представляют богатые господа, – сказала она наконец. – Они ведут себя достаточно благородно в своем обществе, однако при этом благополучно позволяют бедным семьям простых людей оставаться без ужина, хотя тратят огромные деньги, заключая пари на скачках в Аскоте. Ни один джентльмен не станет просто так тратить целый день на такую девушку, как я. Видимо, вы сочли, что со мной не надо церемониться и можно поступать так, как вам заблагорассудится.
Это высказывание задело Чарлза, и он готов был решительно отрицать подобное суждение, хотя в ее словах содержалась доля правды. Он ни за что не позволил бы себе целовать молоденькую светскую девицу только потому, что оказался наедине с ней и тем более не стал бы лишать ее невинности на старом турецком ковре.
Вероятно, мысли Чарлза отразились на его лице, потому что Мэгги пожала плечами и смущенно отвела глаза.
– Я не считаю, что вы повели себя неправильно, – Сказала она. – Любой скажет, что вы заслуживаете десятка таких, как я. – Мэгги немного помолчала, затем подняла голову и посмотрела ему в лицо. – Вы правы, в этом-то все и дело. Я хотела этого. Просто я не знала, как надо вести себя при этом.
Чарлз откашлялся. Он мог бы снова поцеловать ее и продолжить то, на чем они остановились… Но теперь они не в темноте, и к тому же он может встретиться с ней на следующий день – фактически видеть ее постоянно, пока она будет исполнять свою роль, хотя не уверен, что желает превратить их простые деловые отношения в нечто более интимное и значительное. Он даже толком не знает ничего об этой девушке, кроме того что она хочет стать оперной певицей и где она обитала до настоящего времени.
– Может быть, нам обоим неловко, оттого что мы мало знаем друг о друге, – машинально произнес Чарлз, как бы продолжая свои мысли. – Вместо того чтобы безумно целоваться, разумней было бы встречаться, основываясь на деловых отношениях.
Мэгги фыркнула, чем крайне удивила Чарлза, и ее темные глаза забавно сощурились, как у кошки, лишая его возможности сохранять надлежащее равнодушие, к которому он стремился.
– Возможно, я слишком молода, сэр, но готова держать пари, что повидала в жизни побольше вашего, и могу утверждать, что мужчина и женщина встречаются главным образом для того, чтобы «безумно целоваться», как вы выразились.
– Тебе необходимо научиться вести себя как леди, – резко сказал Чарлз, сдерживая побуждение поступить именно так, как она утверждает. – Поэтому ты должна усвоить то, что является естественным для леди.
В глазах Мэгги снова вспыхнул озорной огонек, однако она поджала губы, удерживаясь от ответа, который готов был сорваться с ее губ.
– Думаю, будет полезно, если я узнаю немного больше о тебе. И последний раз требую: застегни свое платье, – добавил Эджингтон, стараясь скрыть расстройство в своем голосе.
На этот раз Мэгги послушалась, правда, с мучительной медлительностью.
Чарлз старался показать свое неодобрение, однако следил за движением ее пальцев с пристальным вниманием.
– Сейчас мы поупражняемся в небольшой беседе. Я буду задавать вежливые вопросы о твоем прошлом, а ты должна любезно отвечать на них. Понятно?
Пальцы Мэгги на мгновение замерли.
– По-вашему, это вежливый вопрос?
Чарлз нахмурился, неуверенный, шутит она или нет. Он решил проигнорировать ее слова.
– Итак, мисс Кинг, как вы оказались в Лондоне?
Мэгги посмотрела на Чарлза так, будто у него выросла вторая голова, и продолжила быстро застегивать пуговицы.
– Это единственное место, где я когда-либо была.
– Всегда находилась, – поправил ее Чарлз.
Если его замечание и вызвало у нее раздражение, то она не выказала его.
– Всегда находилась, – повторила Мэгги. – Мне не с чем его сравнивать.
Чарлз кивнул, надеясь, что выглядит сдержанным учителем. Мэгги осталось застегнуть всего четыре пуговицы, тогда ее нежное розоватое горло будет скрыто воротом, и он спасен.
– Значит, вы родились здесь?
– На Кинг-стрит, в Холи-Ленд, – сказала Мэгги, сообщая информацию с явной неохотой.
– Удивительное совпадение, – заметил Чарлз.
Мэгги снова пристально уставилась на него, и он мысленно отметил, что надо отучить ее от этого.
– Что это значит, сэр? – спросила она довольно невежливо.
– То, что твое имя Маргарет Кинг и ты родилась на Кинг-стрит.
Мэгги засмеялась.
– Здесь нет никакого совпадения. Просто мне присвоили имя по названию улицы.
– Как это могло случиться?
Мэгги закончила застегивать последнюю пуговицу.
– Моя мать умерла, когда я была маленьким ребенком. Я совсем не помню ее. Мой брат Билл, опекавший меня в течение нескольких лет, говорил, что имя, данное ей при крещении, было Сайобхэн, а фамилию ее я никогда не слыхала.
– Не знала, – машинально поправил Чарлз.
– Не знала, – повторила Мэгги. – Поскольку в нашем окружении уже была Большая Мэгги, Маленькая Мэгги и Юная Мэгги, люди называли меня Мэгги с Кинг-стрит или просто Мэгги Кинг. Это звучит не хуже любого другого имени.
– Я тоже так считаю, – сказал Чарлз, погруженный в свои мысли. – Ты имела в виду того молодого человека в костюме клерка, когда упомянула о брате? – Впрочем, едва ли: тот паренек моложе Мэгги и его безукоризненное произношение не дает основания предполагать родственную связь между ними. Однако Чарлз решил до конца воспользоваться готовностью девушки поделиться информацией о себе, чтобы узнать о ней побольше.
Мэгги сморщила нос.
– Нет, это Гарри.
– Другой брат? – поинтересовался Чарлз.
– Он бедный сирота, как и я. – В голосе Мэгги чувствовался сарказм. – Мы вызываем жалость, не так ли? Вам не хочется заплакать?
– Не особенно, – сказал Чарлз ровным тоном Мэгги посмотрела на него, как бы заново оценивая, и улыбнулась:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
– Если это была наивысшая страсть, которую ты способна проявить, то я, пожалуй, предпочту сегодня вечером общество мадам Палм с ее пятью дочерьми.
Лицо Мэгги мгновенно исказилось.
– Я постараюсь!
– Я не хочу, чтобы ты старалась! – раздраженно сказал Чарлз. Он посмотрел на нее, сидящую на диване с угрюмым видом, и вдруг понял, чем она озабочена. – Ты не доверяешь мне?
Она нахмурилась и тихо сказала:
– Нет.
– Почему? – спросил он.
Казалось, Мэгги чувствовала себя еще более неловко.
– Вы джентльмен, а я простая певичка из варьете. Но я сказала правду. Это было неплохо.
– Ты определенно знаешь, как очаровать мужчину, – заметил Чарлз с оттенком язвительной иронии.
Мэгги тупо смотрела на него, и ему захотелось высказать все, что он думает о ней, но ее глаза с поволокой были настолько проникнуты преклонением перед ним, что он решил промолчать.
– Я знаю, что собой представляют богатые господа, – сказала она наконец. – Они ведут себя достаточно благородно в своем обществе, однако при этом благополучно позволяют бедным семьям простых людей оставаться без ужина, хотя тратят огромные деньги, заключая пари на скачках в Аскоте. Ни один джентльмен не станет просто так тратить целый день на такую девушку, как я. Видимо, вы сочли, что со мной не надо церемониться и можно поступать так, как вам заблагорассудится.
Это высказывание задело Чарлза, и он готов был решительно отрицать подобное суждение, хотя в ее словах содержалась доля правды. Он ни за что не позволил бы себе целовать молоденькую светскую девицу только потому, что оказался наедине с ней и тем более не стал бы лишать ее невинности на старом турецком ковре.
Вероятно, мысли Чарлза отразились на его лице, потому что Мэгги пожала плечами и смущенно отвела глаза.
– Я не считаю, что вы повели себя неправильно, – Сказала она. – Любой скажет, что вы заслуживаете десятка таких, как я. – Мэгги немного помолчала, затем подняла голову и посмотрела ему в лицо. – Вы правы, в этом-то все и дело. Я хотела этого. Просто я не знала, как надо вести себя при этом.
Чарлз откашлялся. Он мог бы снова поцеловать ее и продолжить то, на чем они остановились… Но теперь они не в темноте, и к тому же он может встретиться с ней на следующий день – фактически видеть ее постоянно, пока она будет исполнять свою роль, хотя не уверен, что желает превратить их простые деловые отношения в нечто более интимное и значительное. Он даже толком не знает ничего об этой девушке, кроме того что она хочет стать оперной певицей и где она обитала до настоящего времени.
– Может быть, нам обоим неловко, оттого что мы мало знаем друг о друге, – машинально произнес Чарлз, как бы продолжая свои мысли. – Вместо того чтобы безумно целоваться, разумней было бы встречаться, основываясь на деловых отношениях.
Мэгги фыркнула, чем крайне удивила Чарлза, и ее темные глаза забавно сощурились, как у кошки, лишая его возможности сохранять надлежащее равнодушие, к которому он стремился.
– Возможно, я слишком молода, сэр, но готова держать пари, что повидала в жизни побольше вашего, и могу утверждать, что мужчина и женщина встречаются главным образом для того, чтобы «безумно целоваться», как вы выразились.
– Тебе необходимо научиться вести себя как леди, – резко сказал Чарлз, сдерживая побуждение поступить именно так, как она утверждает. – Поэтому ты должна усвоить то, что является естественным для леди.
В глазах Мэгги снова вспыхнул озорной огонек, однако она поджала губы, удерживаясь от ответа, который готов был сорваться с ее губ.
– Думаю, будет полезно, если я узнаю немного больше о тебе. И последний раз требую: застегни свое платье, – добавил Эджингтон, стараясь скрыть расстройство в своем голосе.
На этот раз Мэгги послушалась, правда, с мучительной медлительностью.
Чарлз старался показать свое неодобрение, однако следил за движением ее пальцев с пристальным вниманием.
– Сейчас мы поупражняемся в небольшой беседе. Я буду задавать вежливые вопросы о твоем прошлом, а ты должна любезно отвечать на них. Понятно?
Пальцы Мэгги на мгновение замерли.
– По-вашему, это вежливый вопрос?
Чарлз нахмурился, неуверенный, шутит она или нет. Он решил проигнорировать ее слова.
– Итак, мисс Кинг, как вы оказались в Лондоне?
Мэгги посмотрела на Чарлза так, будто у него выросла вторая голова, и продолжила быстро застегивать пуговицы.
– Это единственное место, где я когда-либо была.
– Всегда находилась, – поправил ее Чарлз.
Если его замечание и вызвало у нее раздражение, то она не выказала его.
– Всегда находилась, – повторила Мэгги. – Мне не с чем его сравнивать.
Чарлз кивнул, надеясь, что выглядит сдержанным учителем. Мэгги осталось застегнуть всего четыре пуговицы, тогда ее нежное розоватое горло будет скрыто воротом, и он спасен.
– Значит, вы родились здесь?
– На Кинг-стрит, в Холи-Ленд, – сказала Мэгги, сообщая информацию с явной неохотой.
– Удивительное совпадение, – заметил Чарлз.
Мэгги снова пристально уставилась на него, и он мысленно отметил, что надо отучить ее от этого.
– Что это значит, сэр? – спросила она довольно невежливо.
– То, что твое имя Маргарет Кинг и ты родилась на Кинг-стрит.
Мэгги засмеялась.
– Здесь нет никакого совпадения. Просто мне присвоили имя по названию улицы.
– Как это могло случиться?
Мэгги закончила застегивать последнюю пуговицу.
– Моя мать умерла, когда я была маленьким ребенком. Я совсем не помню ее. Мой брат Билл, опекавший меня в течение нескольких лет, говорил, что имя, данное ей при крещении, было Сайобхэн, а фамилию ее я никогда не слыхала.
– Не знала, – машинально поправил Чарлз.
– Не знала, – повторила Мэгги. – Поскольку в нашем окружении уже была Большая Мэгги, Маленькая Мэгги и Юная Мэгги, люди называли меня Мэгги с Кинг-стрит или просто Мэгги Кинг. Это звучит не хуже любого другого имени.
– Я тоже так считаю, – сказал Чарлз, погруженный в свои мысли. – Ты имела в виду того молодого человека в костюме клерка, когда упомянула о брате? – Впрочем, едва ли: тот паренек моложе Мэгги и его безукоризненное произношение не дает основания предполагать родственную связь между ними. Однако Чарлз решил до конца воспользоваться готовностью девушки поделиться информацией о себе, чтобы узнать о ней побольше.
Мэгги сморщила нос.
– Нет, это Гарри.
– Другой брат? – поинтересовался Чарлз.
– Он бедный сирота, как и я. – В голосе Мэгги чувствовался сарказм. – Мы вызываем жалость, не так ли? Вам не хочется заплакать?
– Не особенно, – сказал Чарлз ровным тоном Мэгги посмотрела на него, как бы заново оценивая, и улыбнулась:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68