ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Так, по крайней мере, она могла бороться с искушением и не смотреть на Джоса. Он сводит меня с ума, отрешенно размышляла она, я могла бы часами просто наблюдать за ним, просто осознавать, что он рядом. Даже с закрытыми глазами она болезненно четко ощущала каждое его движение.
– Не очень. – Сара села прямо и вынудила себя улыбнуться. – Когда отходит паром?
– Примерно через пару часов. Мне кажется, имеет смысл перекусить где-нибудь в Дувре – не думаю, что тебе захочется ужинать на пароме, а едва мы пересечем Ла-Манш, я намерен прибавить ходу, и, предупреждаю, до места мы доедем скорее всего ранним утром.
Сара сдвинула брови – ей не понравилось, что Джосу придется так долго вести машину.
– Что-то не так? – спросил он. Сара объяснила, в чем дело.
– Я могла бы время от времени сменять тебя за рулем.
К некоторому удивлению Сары, Джос охотно согласился. Она почему-то ждала, что он отнесется к ее водительским талантам с обычным для мужчин высокомерием и предпочтет вести машину сам.
Паром без приключений доставил их на материк. Едва покинув Кале, путешественники оказались совершенно одни на пустынном шоссе.
Джос свернул к обочине и остановил машину.
– Твоя очередь садиться за руль, если, конечно, не передумала.
Сара согласно кивнула и перебралась на освободившееся место водителя.
Ралф научил ее водить машину, когда ей исполнилось восемнадцать, а он был терпеливым и требовательным наставником. Сара знала, что она умелый водитель, но все равно немного нервничала.
– Веди машину, а я буду подсказывать дорогу. Часа через два я сменю тебя, идет?
Хотя вначале Сара не слишком уверенно управлялась с большой незнакомой машиной, миль через двадцать она понемногу начала наслаждаться ощущением силы, исходившей от мощного мотора. Джос оказался превосходным лоцманом и вовремя давал ей точные и ясные инструкции.
– Ты давно знаком с человеком, к которому мы едем? – Нелепо, но Сара ощущала неотвязное желание узнать о Джосе как можно больше и копила крупицы этих знаний, словно скупой золото, чтобы перебирать их потом, в те заранее постылые дни, когда Джос навсегда исчезнет из ее жизни.
– Я познакомился с Жаком, когда мы оба работали за рубежом. Подобно мне, он был журналистом. Виноградник принадлежал его старшему брату Рено, который восемь лет назад погиб. Рено был холост, а потому Жак унаследовал виноградник и теперь получает изрядную прибыль.
– И при этом у него еще находится время заниматься семейной историей?
– На самом деле материалы для него собирает Луиза, его жена, но писать книгу будет, конечно, сам Жак. Замок д'Антерр их семья получила в дар от Наполеона; судя по всему, предок Жака, тоже корсиканец, сражался в армии Бонапарта и дослужился до маршальского чина.
– Однако для того, чтобы эта семья получила замок, кто-то должен был его лишиться, – заметила Сара.
– Совершенно верно. Впрочем, это довольно романтическая история. Семейное предание гласит, что все мужчины и женщины рода д'Антерр погибли, но одну девочку спасла и вырастила ее нянька. Когда предок Жака приехал посмотреть на замок, подаренный Бонапартом, он повстречал эту девушку и влюбился в нее, не зная даже, кто она на самом деле.
– Хм… Подозреваю, что этот брак был заключен не столько по любви, сколько из традиционной французской практичности, – сухо отозвалась Сара. – Но история и впрямь недурна.
Она вдруг почувствовала на себе взгляд Джоса.
– Так значит, ты, Сара, не веришь в любовь с первого взгляда?
Язык ее разом прилип к гортани. Что же ответить?
– Полагаю, иногда такое случается, – наконец неохотно признала Сара, от души надеясь, что Джос не поймет, отчего у нее запылало лицо и дрожат руки.
– Но с тобой такого не случалось никогда, верно?
Господи, да что же это Джос измывается надо мной? Он ведь уже наверняка знает, что я влюблена в него по уши! По счастью, отвечать Саре не пришлось: они подъехали к перекрестку, где нужно было сворачивать с шоссе, и пока, сверяясь с картой, уточняли, куда ехать дальше, Джос как будто совершенно забыл, о чем спрашивал. Они остановились и поменялись местами.
Прошло совсем немного времени – сколько именно, Сара не могла бы сказать, – и ее отчаянно потянуло в сон. Просто невозможно было сопротивляться мерному гипнотическому гулу мотора и нестерпимому желанию закрыть глаза.
Сара тем не менее сопротивлялась, но борьба со сном истощила ее силы. Она начала клевать носом, и в конце концов голова ее удобно устроилась на плече Джоса – но Сара уже спала так крепко, что не заметила этого.
– Просыпайся, соня, приехали…
Саре снился чудеснейший в мире сон. Она спала в постели Джоса, и он что-то нежно нашептывал ей на ухо. Сара пошевелилась и протестующе пробормотала что-то, не желая расставаться с такой притягательной грезой.
– Да проснись же, Сара! – Теперь Джос встряхнул ее.
Сара неохотно открыла глаза и заморгала, обнаружив, что по крайней мере часть ее сна была правдой. Нет, она не спала в постели Джоса, но уютно прижалась к нему, положив голову на его плечо. Одной рукой Джос обнимал ее за плечи, другой легонько встряхивал.
– Надо было разбудить меня раньше! – возмутилась она. – Ты, должно быть, устал.
И резко высвободилась, удивившись тому, что губы Джоса недобро сжались. Но прежде чем он успел что-то сказать, дверь дома, перед которым стоял «порше», распахнулась и из нее хлынул поток света. Сара мало что смогла разглядеть, но человек, вышедший им навстречу, был типичным французом. Худощавый, смуглый, с живыми карими глазами, он оглядел Сару с неподдельным и необидным мужским интересом и воскликнул по-английски:
– Джос, дорогой, кто эта очаровательная дама?!
– Руки прочь, Жак, – шутливо проворчал Джос, выбираясь из машины и обнимая друга. – К Саре «вход воспрещен».
– Вот как! – Француз улыбнулся, от чего в уголках его глаз разбежались лучиками тоненькие морщинки.
Джос помог спутнице выбраться из машины. После долгой езды все тело у нее затекло, и она споткнулась, почти упав на Джоса. Сердце Сары забилось быстрее в неистовом восторге, когда крепкие пальцы Джоса обхватили ее талию и горячее дыхание коснулось ее кожи.
– Луиза просила вас простить ее, но она уже легла спать, – сообщил хозяин, провожая их в дом. – Луиза, моя жена, э-э… как это по-английски?.. Носит дитя, – пояснил он Саре, – и в последнее время быстро утомляется.
– Кого вы ждете на этот раз, Жак? Еще одного мальчика?
Они оказались в традиционной французской кухне – огромной, точно бальная зала, и сверкающей чистотой, как операционная. На выскобленном добела столе накрыт нехитрый ужин – хлеб, сыр, вино.
– Нет, у меня уже два сына, и на сей раз я очень хотел бы дочку, и Луиза тоже, хотя мы будем рады тому, кого пошлет нам Господь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39