Вот уже на звуки храпа стали оборачиваться головы сидевших в непосредственной близости от нее. До ушей мистера Читтервика донеслись перешептывание и подавленные смешки, и он смущенно поежился. Конечно это было в высшей степени абсурдно, но тем не менее он чувствовал себя ответственным за поведение пожилой дамы. Нет, кто-то просто должен ее разбудить и прекратить это неприличное, вызывающее поведение. Но кто? По-видимому, этим "кто-то" должен быть именно он.
Прошло несколько минут, пока он собирался с духом и изо всех сил подыскивал подходящий предлог для вмешательства. И, разумеется, нигде и признака официантки, которая могла бы ему посодействовать. Наконец он решил, что подойдет, тронет даму легонько за плечо и подаст ей сумочку, так как якобы она упала на пол и ему пришлось ее поднять. В этом будет и безмолвный упрек, но не слишком грубый, так, лишь тень неодобрения. И чрезвычайно недовольный обязательством, самим на себя возложенным, он встал.
За эти несколько минут, как показалось мистеру Читтервику, храп пожилой леди немного поутих. Неохотно продвигаясь к ней, он все больше в этом убеждался. Когда он подошел к даме, она уже совсем не храпела. По ее позе можно было решить, что она спит глубочайшим сном. И она как-то нелепо обвисла, сидя на стуле, и словно немного съехала на бок, другого слова не подберешь.
Чувствуя на себе дюжину взглядов и нервничая, мистер Читтервик слегка постучал пальцами по ее плечу. Никакого движения. Он снова постучал. Снова никакого ответа. А затем мистер Читтервик, едва не извиваясь под любопытными, устремленными на него со всех сторон взглядами, потеряв самообладание, грубо возложил руки на плечи пожилой дамы и как следует ее встряхнул.
Результат был неожиданный. Голова ее под неестественным углом склонилась на плечо, руки упали с колен и повисли по бокам и она словно осела, ушла в себя. Забыв уже о посторонних взглядах, мистер Читтервик, теперь до крайности встревоженный, нагнулся над ней и осторожно приподнял ее голову.
Одного взгляда в не совсем закрытые глаза пожилой Дамы оказалось достаточно. Это и сильный запах миндаля свидетельствовали, что пожилая дама мертва. И что она Умерла буквально на глазах у мистера Читтервика.
Глава 2
Прямое свидетельство
Впоследствии мистер Читтервик всегда скромно поздравлял себя с тем, что оп немедленно предпринял после этого трагического открытия. Вместо того чтобы поддаться панике и взбудоражить всех присутствующих, он просто сел рядом и, внешне спокойный и сосредоточенный (хотя сердце у него стучало как паровой молот и ему было решительно не по себе), стал постукивать ложечкой о пустую кофейную чашку, которая все еще стояла на столе перед покойной старой дамой. Единственная связная его мысль была та, что не следует устраивать никакой суматохи, а до тела нельзя дотрагиваться, пока не прибудет полиция и тело не осмотрит врач.
Необычный стук, производимый мистером Читтервиком, вызвал незамедлительное появление высокомерной и разгневанной официантки. Однако у мистера Читтервика не было времени вникать в ее уязвленные чувства.
- Вы не будете так добры попросить администратора подойти ко мне на минуту?- спросил он официантку, прежде чем она успела выразить неудовольствие.
- Если вам понадобился ваш счет,- удивилась официантка,- я, конечно...
- Дело совершенно не в моем счете,- резко прервал ее мистер Читтервик,пойдите и доставьте сюда администратора.
Официантка удалилась. Вместо нее появился главный официант.
- Опасаюсь,- начал он велеречиво,- что администратор вряд ли сможет...
- Администратор должен явиться немедленно,- перебил его, уже раздражаясь, мистер Читтервик,- сию же минуту.
Главный официант остался невозмутим.
- Если вы позволите мне уладить дело с вашей жалобой, сэр, то могу заверить вас...
- Ступайте и приведите администратора,- взвизгнул мистер Читтервик.
Главный официант удалился. После очень длительного промежутка времени появился элегантно одетый, утонченный молодой человек, который неодобрительно взглянул на мистера Читтервика.
- Вы администратор?- кипя от нервного перевозбуждения, спросил мистер Читтервик.
- Администратор занят,- ответил утонченный молодой человек холодно,будьте любезны, изложите ваше дело...
- Изложить мое дело? Господи помилуй, это дело жизни и смерти.
- Если дама заболела,- равнодушно заметил молодой человек,- то в отеле есть постоянный врач...- добавил он, подумав.
Мистер Читтервик встал и посмотрел ему прямо в глаза.
- Тогда позовите сюда и врача, и администратора,- выпалил он,- эта дама мертва.
Молодой человек поспешно удалился.
И на этот раз администратор все-таки появился.
Это был умный человек, который сразу же уловил суть проблемы. Мистер Читтервик вкратце объяснил ему и врачу, что, услышав, как эта пожилая дама храпит, он подошел, чтобы ее разбудить, и обнаружил, что она мертва. Администратор кивнул, махнул кому-то вдаль рукой, и словно по волшебству вокруг места происшествия воздвиглись ширмы. Под их прикрытием врач быстро осмотрел тело, притрагиваясь к нему только в случае крайней необходимости.
- Да, она мертва,- подтвердил он,- и я могу почти поклясться, что она приняла синильную кислоту или что-то в этом роде. И посмотрите! Что это за сосуд у нее в руке?
Да, действительно, в руке мертвой женщины виднелось горлышко небольшого пузырька. Врач наклонился над кофейной чашкой и понюхал.
- Да, совершенно верно, синильная кислота,- сказал он,- дама приняла ее с кофе.
- Самоубийство?- кратко осведомился администратор.
- Похоже на это,- подтвердил врач.
Тут мистер Читтервик тоже вставил словечко.
- Но вы, конечно, пошлете за полицией?
Администратор, маленький полный француз, говоривший по-английски почти без акцепта, сообщил мистеру Читтервику, что он отдал приказ послать за полицией еще до того, как покинул свой кабинет.
- О да,- сказал мистер Читтервик,- но все же я думаю, вы не станете возражать...
- Да?
- Против старшего инспектора Морсби из Скотленд-Ярда? Я его немного знаю. Я мог бы ему позвонить.
- О, с этим делом справится и окружной инспектор. Скотленд-Ярд не захочет связываться со случаем самоубийства.
- Нет, конечно,- согласился мистер Читтервик,- но является ли данный случай самоубийством?
И он вышел, чтобы позвонить. По счастью, когда мистер Читтервик дозвонился наконец до Скотленд-Ярда, старший инспектор Морсби был у себя в кабинете.
- Мистер Читтервик?- осведомился старший инспектор жизнерадостным тоном.- Ну разумеется, я вас помню. Вы ведь друг мистера Шерингэма, не так ли?
- Я говорю из "Пиккадилли-Палас",- взволнованно прочирикал мистер Читтервик,- здесь случилось ужасное событие. Ужасное! Буквально на моих глазах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Прошло несколько минут, пока он собирался с духом и изо всех сил подыскивал подходящий предлог для вмешательства. И, разумеется, нигде и признака официантки, которая могла бы ему посодействовать. Наконец он решил, что подойдет, тронет даму легонько за плечо и подаст ей сумочку, так как якобы она упала на пол и ему пришлось ее поднять. В этом будет и безмолвный упрек, но не слишком грубый, так, лишь тень неодобрения. И чрезвычайно недовольный обязательством, самим на себя возложенным, он встал.
За эти несколько минут, как показалось мистеру Читтервику, храп пожилой леди немного поутих. Неохотно продвигаясь к ней, он все больше в этом убеждался. Когда он подошел к даме, она уже совсем не храпела. По ее позе можно было решить, что она спит глубочайшим сном. И она как-то нелепо обвисла, сидя на стуле, и словно немного съехала на бок, другого слова не подберешь.
Чувствуя на себе дюжину взглядов и нервничая, мистер Читтервик слегка постучал пальцами по ее плечу. Никакого движения. Он снова постучал. Снова никакого ответа. А затем мистер Читтервик, едва не извиваясь под любопытными, устремленными на него со всех сторон взглядами, потеряв самообладание, грубо возложил руки на плечи пожилой дамы и как следует ее встряхнул.
Результат был неожиданный. Голова ее под неестественным углом склонилась на плечо, руки упали с колен и повисли по бокам и она словно осела, ушла в себя. Забыв уже о посторонних взглядах, мистер Читтервик, теперь до крайности встревоженный, нагнулся над ней и осторожно приподнял ее голову.
Одного взгляда в не совсем закрытые глаза пожилой Дамы оказалось достаточно. Это и сильный запах миндаля свидетельствовали, что пожилая дама мертва. И что она Умерла буквально на глазах у мистера Читтервика.
Глава 2
Прямое свидетельство
Впоследствии мистер Читтервик всегда скромно поздравлял себя с тем, что оп немедленно предпринял после этого трагического открытия. Вместо того чтобы поддаться панике и взбудоражить всех присутствующих, он просто сел рядом и, внешне спокойный и сосредоточенный (хотя сердце у него стучало как паровой молот и ему было решительно не по себе), стал постукивать ложечкой о пустую кофейную чашку, которая все еще стояла на столе перед покойной старой дамой. Единственная связная его мысль была та, что не следует устраивать никакой суматохи, а до тела нельзя дотрагиваться, пока не прибудет полиция и тело не осмотрит врач.
Необычный стук, производимый мистером Читтервиком, вызвал незамедлительное появление высокомерной и разгневанной официантки. Однако у мистера Читтервика не было времени вникать в ее уязвленные чувства.
- Вы не будете так добры попросить администратора подойти ко мне на минуту?- спросил он официантку, прежде чем она успела выразить неудовольствие.
- Если вам понадобился ваш счет,- удивилась официантка,- я, конечно...
- Дело совершенно не в моем счете,- резко прервал ее мистер Читтервик,пойдите и доставьте сюда администратора.
Официантка удалилась. Вместо нее появился главный официант.
- Опасаюсь,- начал он велеречиво,- что администратор вряд ли сможет...
- Администратор должен явиться немедленно,- перебил его, уже раздражаясь, мистер Читтервик,- сию же минуту.
Главный официант остался невозмутим.
- Если вы позволите мне уладить дело с вашей жалобой, сэр, то могу заверить вас...
- Ступайте и приведите администратора,- взвизгнул мистер Читтервик.
Главный официант удалился. После очень длительного промежутка времени появился элегантно одетый, утонченный молодой человек, который неодобрительно взглянул на мистера Читтервика.
- Вы администратор?- кипя от нервного перевозбуждения, спросил мистер Читтервик.
- Администратор занят,- ответил утонченный молодой человек холодно,будьте любезны, изложите ваше дело...
- Изложить мое дело? Господи помилуй, это дело жизни и смерти.
- Если дама заболела,- равнодушно заметил молодой человек,- то в отеле есть постоянный врач...- добавил он, подумав.
Мистер Читтервик встал и посмотрел ему прямо в глаза.
- Тогда позовите сюда и врача, и администратора,- выпалил он,- эта дама мертва.
Молодой человек поспешно удалился.
И на этот раз администратор все-таки появился.
Это был умный человек, который сразу же уловил суть проблемы. Мистер Читтервик вкратце объяснил ему и врачу, что, услышав, как эта пожилая дама храпит, он подошел, чтобы ее разбудить, и обнаружил, что она мертва. Администратор кивнул, махнул кому-то вдаль рукой, и словно по волшебству вокруг места происшествия воздвиглись ширмы. Под их прикрытием врач быстро осмотрел тело, притрагиваясь к нему только в случае крайней необходимости.
- Да, она мертва,- подтвердил он,- и я могу почти поклясться, что она приняла синильную кислоту или что-то в этом роде. И посмотрите! Что это за сосуд у нее в руке?
Да, действительно, в руке мертвой женщины виднелось горлышко небольшого пузырька. Врач наклонился над кофейной чашкой и понюхал.
- Да, совершенно верно, синильная кислота,- сказал он,- дама приняла ее с кофе.
- Самоубийство?- кратко осведомился администратор.
- Похоже на это,- подтвердил врач.
Тут мистер Читтервик тоже вставил словечко.
- Но вы, конечно, пошлете за полицией?
Администратор, маленький полный француз, говоривший по-английски почти без акцепта, сообщил мистеру Читтервику, что он отдал приказ послать за полицией еще до того, как покинул свой кабинет.
- О да,- сказал мистер Читтервик,- но все же я думаю, вы не станете возражать...
- Да?
- Против старшего инспектора Морсби из Скотленд-Ярда? Я его немного знаю. Я мог бы ему позвонить.
- О, с этим делом справится и окружной инспектор. Скотленд-Ярд не захочет связываться со случаем самоубийства.
- Нет, конечно,- согласился мистер Читтервик,- но является ли данный случай самоубийством?
И он вышел, чтобы позвонить. По счастью, когда мистер Читтервик дозвонился наконец до Скотленд-Ярда, старший инспектор Морсби был у себя в кабинете.
- Мистер Читтервик?- осведомился старший инспектор жизнерадостным тоном.- Ну разумеется, я вас помню. Вы ведь друг мистера Шерингэма, не так ли?
- Я говорю из "Пиккадилли-Палас",- взволнованно прочирикал мистер Читтервик,- здесь случилось ужасное событие. Ужасное! Буквально на моих глазах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38