Или он ударит в дуэльный гонг и тут же
нападет на вас.
- Я и не догадывался, что здешние жители так вспыльчивы, -
пробормотал Тиссель, подавленный.
Ролвер пожал плечами и открыл тяжелую стальную дверь в свою контору.
- Везде свои порядки. На Народной площади в Полиполисе тоже можно
навлечь на себя народный гнев кое-какими выходками.
- Да, вы правы, - сказал Тиссель. Войдя в контору, он огляделся по
сторонам. - К чему все эти меры предосторожности? Сталь, бетон...
- Защита от дикарей, - сказал Ролвер. - Они по ночам спускаются с
гор, хватают что плохо лежит и убивают всякого, кто попадется им на пути.
Ролвер подошел к стенному шкафу и вынул маску.
- Вот, возьмите. Это Лунный Мотылек, с ним вы не должны попасть в
беду.
Тиссель без особой охоты принялся разглядывать маску. Она была сшита
из мышиного цвета меха; по краям отверстия для рта торчали пучки шерсти,
на лбу - пара усиков, похожих на перья. У висков болтались белые завязки,
а под глазами нависали ряды красных складок, производя впечатление
одновременно скорбное и комическое.
- Эта маска предполагает какой-то престиж? - спросил Тиссель.
- Ни малейшего.
- Но ведь я Председатель Консульства, - возразил Тиссель. - Я
представляю Внутренние Планеты, сто миллиардов человек...
- Если Внутренние Планеты хотят, чтобы их представитель носил маску
Победителя Морских Драконов, пуская присылают сюда Победителя Морских
Драконов.
- Понимаю, - пробормотал Тиссель. - Ну, что ж, если надо...
Ролвер тактично отвел глаза. Тиссель снял Победителя Морских Драконов
и приладил к лицу скромного Лунного Мотылька.
- Надеюсь, в ваших магазинах я найду что-нибудь более подходящее, -
сказал Тиссель. - Мне говорили, что человек просто заходит в магазин и
выбирает что хочет. Это верно?
Ролвер повернулся и критически осмотрел Тисселя. - Эта маска - по
крайней мере, на первое время - подходит вам как нельзя лучше. И имейте в
виду: не берите в магазинах ни единой вещички, пока не узнаете ее хорровую
ценность. Владелец магазина теряет в престиже, если персона с низкой
хоррой позволяет себе вольности с его лучшими работами.
Тиссель возмущенно тряхнул головой.
- Но мне ничего этого не объяснили! Я конечно знал о масках, и что
мастера безмерно честны и усердны; но весь этот престиж - хорра, или как
там ее...
- Не волнуйтесь, - сказал Ролвер. - Пройдет год-другой и вы начнете
понимать что к чему. Я надеюсь, вы владеете языком?
- Да, разумеется.
- И на каких инструментах вы играете?
- Ну... я так понял, что можно играть на любом маленьком инструменте
или просто петь.
- Крайне неверно. Только рабы поют без аккомпанемента. Советую вам
как можно быстрее освоить следующие инструменты. Химеркин для рабов. Гангу
для разговоров с близкими приятелями или же с теми, кто немного ниже вас
по хорре. Кив для вежливых бесед при случайных встречах. Зачинко для более
официальных контактов, страпан и кродач для тех, кто ниже вас по
престижу... ну, в вашем случае - если захотите указать кому-то его место.
Гомопард [гомопард - один из немногих сиренийских электромузыкальных
инструментов; гнератор вырабатывает звук, подобный пению гобоя, который
изменяется, вибрирует, повышается и понижается с помощью четырех клавиш]
или двойной камантил [двойной камантил - инструмент, похожий на гангу, с
той разницей, что звуки извлекаются с помощью просмоленного кожаного
диска, которым водят по одной или сразу нескольким из сорока шести струн]
- для церемоний. - Он секунду подумал. - Очень полезны еще кребарин -
водяная лютня, и слобо, но с ними можно повременить. Сначала - эти,
основные. Они обеспечат вам элементарный уровень общения.
- Вы не преувеличиваете? - осмелился предположить Тиссель. - И... не
шутите?
Ролвер мрачно рассмеялся.
- Отнюдь нет. Теперь, в первую очередь, вам необходим ковчег. А затем
- рабы.
Ролвер повел Тисселя к пристаням Фана - полтора часа пути с
космодрома - по чудесной тропе в тени огромных деревьев. Ветви их гнулись
под тяжестью фруктов, хлебных плодов, стручков с сахарным соком.
- На данный момент, - говорил Ролвер, - здесь, в Фане всего четверо
иномирян, включая вас. Я отведу вас к Велибусу, это наш коммерческий
агент. Подозреваю, что у него найдется старый ковчег, который он мог бы
вам одолжить.
Корнелий Велибус жил в Фане уже пятнадцать лет, и повысил свою хорру
настолько, что с уверенностью носил маску Южного Ветра. Она представляла
собой голубой диск, инкрустированный лазуритом и окруженный мерцающим
ореолом из змеиной шкуры. Велибус оказался более приветливым и сердечным,
нежели Ролвер. Он не только дал Тисселю ковчег, но и снабдил его десятком
музыкальных инструментов и парой рабов в придачу.
Пораженный такой щедростью, Тиссель заикнулся было о цене, но Велибус
выразительным жестом прервал его:
- Дорогой мой, вы на Сирене. Такие пустяки здесь ничего не стоят.
- Но ковчег...
Велибус испустил короткий изысканный пассаж на киве.
- Буду откровенен с вами. Сээр Тиссель. Дом постарел и обветшал. Я не
могу в нем жить; мой статус пострадает. - Изящная мелодия сопровождала его
речь. - Но вас пока что не тревожит статус. Все что вам нужно - кров, уют,
покой - и защита от Ночных.
- Ночных?
- Это каннибалы которые бродят по берегу после заката.
- Ах, да. Сээр Ролвер говорил мне.
- О, жуткие твари. Не будем о них, - Кив Велибуса издал пронзительную
трель. - Теперь что касается рабов. - Он задумчиво постучал пальцем по лбу
лазурной маски. - Думаю, Рекс и Тоби будут вам служить на совесть.
Он легонько пристукнул по химеркину и крикнул:
- АВАНСЭКСТРОБУ!
Вошла рабыня в одеянии из множества полос розовой материи, туго
обхватывающий ее тело. Черную маску украшали перламутровые блестки.
- ФАСКУЭЦ РЕКСЭ ТОБИ.
Появились Рекс и Тоби в свободных масках и желтом кожаных куртках.
Велибус, звучно бряцая химеркином, объявил что у них новый хозяин. Рабы
пали ниц и хрипло пропели обет верности Тисселю. У того вырвался нервный
смешок. Он попытался сконструировать фразу на Сиренийском языке:
- Идите на ковчег, уберите в нем, принесите на борт еду.
Тоби и Рекс, не мигая, тупо глядели на него сквозь прорези в масках.
Велибус повторил слова Тисселя под грохот химеркина. Рабы с поклоном
удалились. Тиссель в рассеянности принялся рассматривать инструменты.
- Не представляю, как я смогу научиться всему этому.
Велибус обернулся к Ролверу.
- А что Керсхол? Он не согласится дать Сээру Тисселю несколько
вводных уроков?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
нападет на вас.
- Я и не догадывался, что здешние жители так вспыльчивы, -
пробормотал Тиссель, подавленный.
Ролвер пожал плечами и открыл тяжелую стальную дверь в свою контору.
- Везде свои порядки. На Народной площади в Полиполисе тоже можно
навлечь на себя народный гнев кое-какими выходками.
- Да, вы правы, - сказал Тиссель. Войдя в контору, он огляделся по
сторонам. - К чему все эти меры предосторожности? Сталь, бетон...
- Защита от дикарей, - сказал Ролвер. - Они по ночам спускаются с
гор, хватают что плохо лежит и убивают всякого, кто попадется им на пути.
Ролвер подошел к стенному шкафу и вынул маску.
- Вот, возьмите. Это Лунный Мотылек, с ним вы не должны попасть в
беду.
Тиссель без особой охоты принялся разглядывать маску. Она была сшита
из мышиного цвета меха; по краям отверстия для рта торчали пучки шерсти,
на лбу - пара усиков, похожих на перья. У висков болтались белые завязки,
а под глазами нависали ряды красных складок, производя впечатление
одновременно скорбное и комическое.
- Эта маска предполагает какой-то престиж? - спросил Тиссель.
- Ни малейшего.
- Но ведь я Председатель Консульства, - возразил Тиссель. - Я
представляю Внутренние Планеты, сто миллиардов человек...
- Если Внутренние Планеты хотят, чтобы их представитель носил маску
Победителя Морских Драконов, пуская присылают сюда Победителя Морских
Драконов.
- Понимаю, - пробормотал Тиссель. - Ну, что ж, если надо...
Ролвер тактично отвел глаза. Тиссель снял Победителя Морских Драконов
и приладил к лицу скромного Лунного Мотылька.
- Надеюсь, в ваших магазинах я найду что-нибудь более подходящее, -
сказал Тиссель. - Мне говорили, что человек просто заходит в магазин и
выбирает что хочет. Это верно?
Ролвер повернулся и критически осмотрел Тисселя. - Эта маска - по
крайней мере, на первое время - подходит вам как нельзя лучше. И имейте в
виду: не берите в магазинах ни единой вещички, пока не узнаете ее хорровую
ценность. Владелец магазина теряет в престиже, если персона с низкой
хоррой позволяет себе вольности с его лучшими работами.
Тиссель возмущенно тряхнул головой.
- Но мне ничего этого не объяснили! Я конечно знал о масках, и что
мастера безмерно честны и усердны; но весь этот престиж - хорра, или как
там ее...
- Не волнуйтесь, - сказал Ролвер. - Пройдет год-другой и вы начнете
понимать что к чему. Я надеюсь, вы владеете языком?
- Да, разумеется.
- И на каких инструментах вы играете?
- Ну... я так понял, что можно играть на любом маленьком инструменте
или просто петь.
- Крайне неверно. Только рабы поют без аккомпанемента. Советую вам
как можно быстрее освоить следующие инструменты. Химеркин для рабов. Гангу
для разговоров с близкими приятелями или же с теми, кто немного ниже вас
по хорре. Кив для вежливых бесед при случайных встречах. Зачинко для более
официальных контактов, страпан и кродач для тех, кто ниже вас по
престижу... ну, в вашем случае - если захотите указать кому-то его место.
Гомопард [гомопард - один из немногих сиренийских электромузыкальных
инструментов; гнератор вырабатывает звук, подобный пению гобоя, который
изменяется, вибрирует, повышается и понижается с помощью четырех клавиш]
или двойной камантил [двойной камантил - инструмент, похожий на гангу, с
той разницей, что звуки извлекаются с помощью просмоленного кожаного
диска, которым водят по одной или сразу нескольким из сорока шести струн]
- для церемоний. - Он секунду подумал. - Очень полезны еще кребарин -
водяная лютня, и слобо, но с ними можно повременить. Сначала - эти,
основные. Они обеспечат вам элементарный уровень общения.
- Вы не преувеличиваете? - осмелился предположить Тиссель. - И... не
шутите?
Ролвер мрачно рассмеялся.
- Отнюдь нет. Теперь, в первую очередь, вам необходим ковчег. А затем
- рабы.
Ролвер повел Тисселя к пристаням Фана - полтора часа пути с
космодрома - по чудесной тропе в тени огромных деревьев. Ветви их гнулись
под тяжестью фруктов, хлебных плодов, стручков с сахарным соком.
- На данный момент, - говорил Ролвер, - здесь, в Фане всего четверо
иномирян, включая вас. Я отведу вас к Велибусу, это наш коммерческий
агент. Подозреваю, что у него найдется старый ковчег, который он мог бы
вам одолжить.
Корнелий Велибус жил в Фане уже пятнадцать лет, и повысил свою хорру
настолько, что с уверенностью носил маску Южного Ветра. Она представляла
собой голубой диск, инкрустированный лазуритом и окруженный мерцающим
ореолом из змеиной шкуры. Велибус оказался более приветливым и сердечным,
нежели Ролвер. Он не только дал Тисселю ковчег, но и снабдил его десятком
музыкальных инструментов и парой рабов в придачу.
Пораженный такой щедростью, Тиссель заикнулся было о цене, но Велибус
выразительным жестом прервал его:
- Дорогой мой, вы на Сирене. Такие пустяки здесь ничего не стоят.
- Но ковчег...
Велибус испустил короткий изысканный пассаж на киве.
- Буду откровенен с вами. Сээр Тиссель. Дом постарел и обветшал. Я не
могу в нем жить; мой статус пострадает. - Изящная мелодия сопровождала его
речь. - Но вас пока что не тревожит статус. Все что вам нужно - кров, уют,
покой - и защита от Ночных.
- Ночных?
- Это каннибалы которые бродят по берегу после заката.
- Ах, да. Сээр Ролвер говорил мне.
- О, жуткие твари. Не будем о них, - Кив Велибуса издал пронзительную
трель. - Теперь что касается рабов. - Он задумчиво постучал пальцем по лбу
лазурной маски. - Думаю, Рекс и Тоби будут вам служить на совесть.
Он легонько пристукнул по химеркину и крикнул:
- АВАНСЭКСТРОБУ!
Вошла рабыня в одеянии из множества полос розовой материи, туго
обхватывающий ее тело. Черную маску украшали перламутровые блестки.
- ФАСКУЭЦ РЕКСЭ ТОБИ.
Появились Рекс и Тоби в свободных масках и желтом кожаных куртках.
Велибус, звучно бряцая химеркином, объявил что у них новый хозяин. Рабы
пали ниц и хрипло пропели обет верности Тисселю. У того вырвался нервный
смешок. Он попытался сконструировать фразу на Сиренийском языке:
- Идите на ковчег, уберите в нем, принесите на борт еду.
Тоби и Рекс, не мигая, тупо глядели на него сквозь прорези в масках.
Велибус повторил слова Тисселя под грохот химеркина. Рабы с поклоном
удалились. Тиссель в рассеянности принялся рассматривать инструменты.
- Не представляю, как я смогу научиться всему этому.
Велибус обернулся к Ролверу.
- А что Керсхол? Он не согласится дать Сээру Тисселю несколько
вводных уроков?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12