ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– После того как я прочитал первую главу, – сказал Эллери, – я все понял.
Старческий голос возразил:
– Мистер Куин, он этого не делал, он не был Потрошителем!
Эллери пытался успокоить ее.
– Прошло так много лет. Имеет ли это теперь значение?
– Несправедливость всегда имеет значение. Время многое стирает, но не все.
Эллери напомнил, что он еще не дочитал рукописи.
– И все же мне кажется, что вы знаете…
– Я вижу, куда указует перст.
– И будет продолжать указывать до самого конца. Но это неправда, мистер Куин! На этот раз Шерлок Холмс ошибся.
– Но ведь рукопись так и не была опубликована…
– Это практически ничего не меняет, мистер Куин. Обвинение было известно, пятно осталось несмытым.
– Но что я могу сделать? Никто не может изменить вчерашний день.
– Рукопись – это единственное, что у меня есть, сэр! Рукопись и эта чудовищная ложь! Шерлок Холмс не безгрешен, как и всякий другой. Господь Бог оставил безгрешность себе одному. Истина должна быть скрыта где-то в самой рукописи, мистер Куин. Умоляю вас, найдите ее.
Телефон отключился, Эллери бросил трубку на рычаг и сердито посмотрел на него. Проклятое изобретение. Вот он, Эллери, неплохой малый, который делает добрые дела и внимателен к своему отцу, так надо же – теперь эта история.
Он был склонен призвать чуму на голову Джона Уотсона, доктора медицины, и всех его восторженных биографов, но потом вздохнул, вспомнив дрожащий голос старой дамы, и снова принялся за чтение.
Глава 10
ТИГР ИЗ «АНГЕЛА И КОРОНЫ»
– Я искренне надеюсь, дружище, что вы примете мои извинения. – Эти слова Холмса были самыми приятными из всех, какие я от него слышал. Мы вышли на улицу и снова пробирались в тумане – в ту ночь в Уайтчэпеле кэбов не было.
– Вы имели все основания негодовать. Холмс.
– Напротив. Я проявил непростительную раздражительность. Нельзя винить других в собственных ошибках. Те сведения, которые вы так легко получили у Полли, я должен был добыть сам давным-давно. По сути, вы доказали, что можете делать мое дело гораздо лучше, чем я сам.
– Я не могу принять такой комплимент, Холмс, – возразил я. – Мне и в голову не приходило, что Клейн – это то самое недостающее звено.
– Это объясняется тем, – сказал Холмс все так же великодушно, – что вы не направили свою проницательность в нужную сторону. Мы искали человека сильного, жестокого и беспощадного.
Клейну присущи все эти черты. Правда, в Уайтчэпеле найдется много других, не менее порочных типов. И все же есть нечто, указывающее прямо на Клейна. Сейчас можно восстановить, что, очевидно, произошло. Клейн увидел в Майкле Осборне богатую добычу. Как Майкл, так и Анджела – люди слабовольные, и этот жестокий, властный человек без труда подчинил их себе. Именно Клейн подстроил позорный брак, который погубил Майкла Осборна.
– Но с какой целью?
– Шантаж, Уотсон! План провалился, когда в Майкле пробудилась лучшая сторона его натуры, и он отказался участвовать в грязной игре. И все же Клейн сумел выманить у молодого Осборна достаточно денег, чтобы купить «Ангел и корону».
– Но остается еще так много неясного, Холмс; Майкл, доведенный до нынешнего состояния, его жена Анджела, жестоко изуродованная, – нам еще предстоит ее разыскать.
– Все в свое время, Уотсон, все в свое время!..
Спокойная уверенность Холмса только увеличивала мое замешательство.
В это время мы вынырнули из сплошного тумана и очутились на небольшом островке видимости. Перед нами были ворота морга. Я содрогнулся.
– Неужели, Холмс, вы намереваетесь перенести тело той бедной девушки в «Ангел и корону»?
– Вряд ли, Уотсон, – сказал он рассеянно.
– Но вы упомянули о желании предъявить Клейну дело его рук.
– Это мы сделаем, обещаю вам.
Покачав головой, я последовал за Холмсом через морг в приют, где мы застали доктора Меррея, перевязывавшего подбитый глаз пьянчуге, который, видимо, в каком-то трактире получил не только пинту пива, но и хорошую порцию тумаков. – Майкл Осборн здесь? – спросил Холмс.
Доктор Меррей выглядел измученным.
– Еще совсем недавно я не знал бы, кого вы имеете в виду…
– Пожалуйста, – прервал его Холмс, – время не терпит, доктор Меррей. Я должен увести его с собой.
– Сейчас, так поздно?
– Произошли некоторые события, доктор. До зари Потрошитель должен быть пойман. И пора свести счеты с хищным зверем, который повинен в кровавой бойне в Уайтчэпеле.
Доктор Меррей растерялся, как и я.
– Не понимаю. Не хотите ли вы сказать, сэр, что Потрошитель действует по наущению еще большего злодея?
– В известном смысле. Не видели ли вы инспектора Лестрейда?
– Он был здесь час назад. Вероятно, он бродит в тумане где-то поблизости.
– Скажите ему, если он вернется, что я в «Ангеле и короне» – Но почему вы уводите Майкла Осборна?
– Чтобы устроить ему очную ставку с его женой, – нетерпеливо ответил Холмс. – Где же он? Мы тратим драгоценное время.
– Вы найдете его в маленькой комнатке с той стороны. Он там спит.
Мы нашли убогого, и Холмс осторожно разбудил его. В пустых глазах не мелькнуло ни проблеска понимания, но с доверчивостью ребенка Майкл поплелся за нами.
Туман так сгустился, что мы полностью зависели от поразительного умения Холмса ориентироваться. Эта ночь в Лондоне была какой-то особенно зловещей, и я ждал, что вот-вот острие ножа вонзится мне под ребро.
В то же время меня снедало любопытство. И я рискнул задать вопрос:
– Я полагаю, Холмс, вы рассчитываете найти Анджелу Осборн в «Ангеле и короне»?
– Уверен в этом.
– Но с какой целью вы решили свести ее с Майклом?
– Быть может, она не захочет говорить. Неожиданная встреча с мужем окажется шоком, который может развязать ей язык.
– Понятно, – сказал я не очень уверенно.
Наконец раздался голос Холмса:
– Здесь, Уотсон. Будем искать.
Сквозь туман можно было с трудом увидеть едва освещенное окно.
– Я хочу незаметно пройти в комнаты наверху, – сказал Холмс.
Мы обошли дом, двигаясь на ощупь. Ветер стал разгонять туман. Холмс зажег фонарь, который ему дали в приюте, и осветил заднюю дверь, служившую, вероятно, для доставки спиртного и бочонков с пивом. Он толкнул дверь, и мы вошли внутрь.
– Засов недавно сломан, – отметил Холмс.
Мы продвигались крадучись.
Сперва мы оказались в кладовке, куда доносился приглушенный шум из пивного зала. Очевидно, нас не заметили. Холмс быстро разыскал лестницу, ведущую на второй этаж. Мы осторожно поднялись и очутились в конце едва освещенного коридора.
Полоска света падала из-за приоткрытой двери на носки наших ботинок. Холмс оттеснил нас к стене и постучал в дверь. В комнате послышалось быстрое движение, и женский голос спросил:
– Томми?
Рука Холмса, подобно змее, скользнула в дверь и зажала рот женщине, лицо которой находилось в тени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30